ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Джек проверил два последни
х блока, отложил инструменты и вытер руки:
Ц Ты был достойным противником, Ц сказал он Скалу, Ц а теперь стал хоро
шим другом.
У Скала от смущения задергались усы. Он подошел к Шторму и вложил нож с руч
кой из резной кости в большой карман спортивных брюк Джека, потом зас-тег
нул карман на пуговицу и сказал:
Ц Я хочу, чтобы с тобой был этот церемониальный нож, хотя по нашим обычая
м его нужно вернуть после окончания битвы, как бы она ни кончилась.
Ц Но если это обычай Ц неуверенно сказал Шторм.
Ц Туман-над-водой и Однорукий согласны, Ц твердо
ответил фишер. Ц На нашей планете все еще идет война, и нам долго придетс
я ждать того часа, когда нас примут в Доминион.
Ц Вам нужно создать коалиционное правительство, Ц кивнул Джек.
Скал разулыбался:
Ц Да Ц да, и я тоже так думаю. А пока этого не произойдет Ц храни у себя но
ж. Может быть, тебе удастся показать его кому-нибудь в дальних мирах и рас
сказать о нас Знаешь, мы не должны быть забыты.
Ц Но принадлежность к мирам Доминиона совсем еще не говорит о бессмерт
ии, Ц вздохнул Джек.
Ц Кто знает, что такое бессмертие? Ц Скал протя-нул Джеку руку и после ко
роткого прощания сел в глиссер.
Пурпур положил трубку радиотелефона и вышел к ним:
Ц Мне сообщили, что Рольф обосновался в малень-ком павильончике, распол
оженном на шестнадцатом этаже гостиницы «Интернациональ».
Ц Значит, туда гораздо проще проникнуть сверху, Ц сказал Джек и хлопнул
бронекостюм по плечу. Ц Пора нам с тобой повоевать, дружок!
На учениях сержант каждый день повторял им, что бронекостюм может делать
абсолютно все. В общем-то, так оно и было, хотя спуск по веревке с крыши два
д-цатиэтажного дома явно не входил в боевую программу скафандра. Джек бо
лтался между небом и землей и дергал ногами. Веревка за что-то зацепилась
, и от волнения у него пересохло в горле. Чем дольше он будет вот так вот вис
еть, тем большей будет вероят-ность того, что его заметят. К тому же сейчас
он был очень хорошей мишенью.
Джек посмотрел вниз. Если отпустить веревку и ПРЫГНУТЬ, он моментально о
кажется рядом с ПУНКТОМ назначения, но никаких шансов, что его бронекост
юм выдержит еще одно падение, не было.
Пурпур возился с лебедкой, установленной на крыше.
Ц В чем дело, Шторм? Ц услышал Джек в наушни-ках голос командира.
Ц Я застрял, Ц отозвался он. Ц Что мне делать?
Ц Раскачайся на веревке Ц ты же ничего не теря-
ешь! А иначе мне придется затягивать тебя назад на лебедке.
Возвращаться назад Шторм не хотел, ведь это зна-чило, что вниз им придется
спускаться по общей лес-тнице, а на ней было полно наемников Рольфа. Всту-
пать в схватку раньше времени Шторм не хотел.
«Привет, босс!» Ц опять зазвучало в мозгу.
«А-а! Привет! Ты уже проснулся?» Ц откликнулся
Джек.
«Вы-си-жи-ва-ние», Ц сказал по слогам берсеркер.
Отвечать на такие слова Шторм не мог Ц это
превратилось бы в нечто, здорово напоминающее раз-говор с идиотом. Шторм
посмотрел на свое отражение в зеркальных стеклах Ц ослепительный блес
к скафан-дра трудно было не заметить, значит, Рольф и его Маленькая армия
уже обнаружили его.
Ц Эй, как там тебя,.. НЕО Боуги ты можешь управлять моей левой перчаткой?
«А какая из них левая?» Ц тут же откликнулось существо.
Ц Вот эта, Ц Джек дернул рукой.
Перчатка начала раскрываться, хотя Джек не при-
кладывал к этому никаких усилий.
Ц Все правильно, Ц сказал Шторм. Ц Сожми ее.
«Сжать?»
Джек представил, как он стискивает шею врага, и
при этом крепко сжал левую руку
Ц Все правильно, а сейчас держи ее, даже если моя рука ослабнет.
Хорошо, левую руку он освободил и теперь полно-стью мог переключиться на
правую Ц она контролиро-вала петлю на веревке и оружие.
Ц Джек, что там у тебя происходит? Ц взволнован-но спросил Пурпур.
Ц Я хочу раскачаться, выбить окно и влететь внутрь, Ц ответил Шторм.
Ц Хорошо. Удачи тебе!
Шторм вздохнул и начал раскачиваться.
* * *
Элибер сидела у окна и смотрела, как Рольф со своими наемниками прохажив
ается по площадке. Ка-жется, они ожидали, что вот-вот на лестнице появит-ся
Шторм. Элибер с отвращением посмотрела на своего бывшего хозяина Ц он п
одавил ее мозг каким-то психотропным средством, теперь она не могла, как р
аньше, дать ему отпор, а вместо этого была вынуж-дена бездействовать и раз
мышлять.
Элибер прищурилась. Яркое солнце било в стекла. Сегодня был первый солне
чный день с тех пор, как они попали на планету Миствальд. Кто бы только зна
л, как ей надоели эти бесконечные дожди! Может быть, сей-час в небе висит ра
дуга, а она даже не видит ее! Элибер задрала голову и хотела посмотреть вве
рх, но тут же зажмурила глаза от нестерпимого блеска: пере-ливчатое солнц
е качнулось совсем рядом с нею.
Элибер вскрикнула от радости, когда увидела, что Джек пробил ногами стек
ло и влетел в комнату. Он упал на пол. но ТУТ же вскочил и выпрямился. Бронек
остюм сиял неповторимым серебряным блеском.
Как-то сами собой по лицу Элибер потекли сле-зы. Ведь убить Джека Шторма в
его бронекостюме было равносильно тому, чтобы убить или потушить солнце.
Ц Элибер, ложись! Ц крикнул Джек, и она упала прямо на осколки стекла, зал
иваясь слезами от радости и страха. Шторм полоснул лазером по деревянном
у паркету, и пол загорелся. Зачем он это делает? Ц не поняла она, но потом у
видела наемников, толпящихся у двери. Взметнувшийся огонь мешал им пройт
и в комнату.
Джек прыгнул через огонь и опять выстрелил, по-том привел в боевое положе
ние левую перчатку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
х блока, отложил инструменты и вытер руки:
Ц Ты был достойным противником, Ц сказал он Скалу, Ц а теперь стал хоро
шим другом.
У Скала от смущения задергались усы. Он подошел к Шторму и вложил нож с руч
кой из резной кости в большой карман спортивных брюк Джека, потом зас-тег
нул карман на пуговицу и сказал:
Ц Я хочу, чтобы с тобой был этот церемониальный нож, хотя по нашим обычая
м его нужно вернуть после окончания битвы, как бы она ни кончилась.
Ц Но если это обычай Ц неуверенно сказал Шторм.
Ц Туман-над-водой и Однорукий согласны, Ц твердо
ответил фишер. Ц На нашей планете все еще идет война, и нам долго придетс
я ждать того часа, когда нас примут в Доминион.
Ц Вам нужно создать коалиционное правительство, Ц кивнул Джек.
Скал разулыбался:
Ц Да Ц да, и я тоже так думаю. А пока этого не произойдет Ц храни у себя но
ж. Может быть, тебе удастся показать его кому-нибудь в дальних мирах и рас
сказать о нас Знаешь, мы не должны быть забыты.
Ц Но принадлежность к мирам Доминиона совсем еще не говорит о бессмерт
ии, Ц вздохнул Джек.
Ц Кто знает, что такое бессмертие? Ц Скал протя-нул Джеку руку и после ко
роткого прощания сел в глиссер.
Пурпур положил трубку радиотелефона и вышел к ним:
Ц Мне сообщили, что Рольф обосновался в малень-ком павильончике, распол
оженном на шестнадцатом этаже гостиницы «Интернациональ».
Ц Значит, туда гораздо проще проникнуть сверху, Ц сказал Джек и хлопнул
бронекостюм по плечу. Ц Пора нам с тобой повоевать, дружок!
На учениях сержант каждый день повторял им, что бронекостюм может делать
абсолютно все. В общем-то, так оно и было, хотя спуск по веревке с крыши два
д-цатиэтажного дома явно не входил в боевую программу скафандра. Джек бо
лтался между небом и землей и дергал ногами. Веревка за что-то зацепилась
, и от волнения у него пересохло в горле. Чем дольше он будет вот так вот вис
еть, тем большей будет вероят-ность того, что его заметят. К тому же сейчас
он был очень хорошей мишенью.
Джек посмотрел вниз. Если отпустить веревку и ПРЫГНУТЬ, он моментально о
кажется рядом с ПУНКТОМ назначения, но никаких шансов, что его бронекост
юм выдержит еще одно падение, не было.
Пурпур возился с лебедкой, установленной на крыше.
Ц В чем дело, Шторм? Ц услышал Джек в наушни-ках голос командира.
Ц Я застрял, Ц отозвался он. Ц Что мне делать?
Ц Раскачайся на веревке Ц ты же ничего не теря-
ешь! А иначе мне придется затягивать тебя назад на лебедке.
Возвращаться назад Шторм не хотел, ведь это зна-чило, что вниз им придется
спускаться по общей лес-тнице, а на ней было полно наемников Рольфа. Всту-
пать в схватку раньше времени Шторм не хотел.
«Привет, босс!» Ц опять зазвучало в мозгу.
«А-а! Привет! Ты уже проснулся?» Ц откликнулся
Джек.
«Вы-си-жи-ва-ние», Ц сказал по слогам берсеркер.
Отвечать на такие слова Шторм не мог Ц это
превратилось бы в нечто, здорово напоминающее раз-говор с идиотом. Шторм
посмотрел на свое отражение в зеркальных стеклах Ц ослепительный блес
к скафан-дра трудно было не заметить, значит, Рольф и его Маленькая армия
уже обнаружили его.
Ц Эй, как там тебя,.. НЕО Боуги ты можешь управлять моей левой перчаткой?
«А какая из них левая?» Ц тут же откликнулось существо.
Ц Вот эта, Ц Джек дернул рукой.
Перчатка начала раскрываться, хотя Джек не при-
кладывал к этому никаких усилий.
Ц Все правильно, Ц сказал Шторм. Ц Сожми ее.
«Сжать?»
Джек представил, как он стискивает шею врага, и
при этом крепко сжал левую руку
Ц Все правильно, а сейчас держи ее, даже если моя рука ослабнет.
Хорошо, левую руку он освободил и теперь полно-стью мог переключиться на
правую Ц она контролиро-вала петлю на веревке и оружие.
Ц Джек, что там у тебя происходит? Ц взволнован-но спросил Пурпур.
Ц Я хочу раскачаться, выбить окно и влететь внутрь, Ц ответил Шторм.
Ц Хорошо. Удачи тебе!
Шторм вздохнул и начал раскачиваться.
* * *
Элибер сидела у окна и смотрела, как Рольф со своими наемниками прохажив
ается по площадке. Ка-жется, они ожидали, что вот-вот на лестнице появит-ся
Шторм. Элибер с отвращением посмотрела на своего бывшего хозяина Ц он п
одавил ее мозг каким-то психотропным средством, теперь она не могла, как р
аньше, дать ему отпор, а вместо этого была вынуж-дена бездействовать и раз
мышлять.
Элибер прищурилась. Яркое солнце било в стекла. Сегодня был первый солне
чный день с тех пор, как они попали на планету Миствальд. Кто бы только зна
л, как ей надоели эти бесконечные дожди! Может быть, сей-час в небе висит ра
дуга, а она даже не видит ее! Элибер задрала голову и хотела посмотреть вве
рх, но тут же зажмурила глаза от нестерпимого блеска: пере-ливчатое солнц
е качнулось совсем рядом с нею.
Элибер вскрикнула от радости, когда увидела, что Джек пробил ногами стек
ло и влетел в комнату. Он упал на пол. но ТУТ же вскочил и выпрямился. Бронек
остюм сиял неповторимым серебряным блеском.
Как-то сами собой по лицу Элибер потекли сле-зы. Ведь убить Джека Шторма в
его бронекостюме было равносильно тому, чтобы убить или потушить солнце.
Ц Элибер, ложись! Ц крикнул Джек, и она упала прямо на осколки стекла, зал
иваясь слезами от радости и страха. Шторм полоснул лазером по деревянном
у паркету, и пол загорелся. Зачем он это делает? Ц не поняла она, но потом у
видела наемников, толпящихся у двери. Взметнувшийся огонь мешал им пройт
и в комнату.
Джек прыгнул через огонь и опять выстрелил, по-том привел в боевое положе
ние левую перчатку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66