ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Джек положил бронекостюм на массивный деревянный стул. Он специально не
стал оборачиваться. Зачем? Ему и так было понятно, кто стоит с ним рядом. Ск
ал улыбался и подергивал усами, перекладывая из лапы в лапу лазерный пис
толет.

ГЛАВА 19

Ц Я оказался не в самом выгодном положении, Ц сказал Джек и покосился на
Скала. Тот щелкнул хвостом:
Ц Совсем без оружия, да? Ц спросил он и положил пистолет в огромный карм
ан ярких желтых шорт.
Ц Я не был уверен в том, что это вы, Ц осторожно ответил Джек.
Скал самодовольно погладил усы:
Ц Рад снова видеть вас, командир! Кстати, вам совсем не обязательно стоят
ь в тени. Я забыл предупредить вас Ц у фишеров отличное ночное зрение. Ц
Он протянул Джеку мохнатую лапу.
Ц Мне сказали, что вы Ц враг, Ц огрызнулся Шторм, но всё же протянул фише
ру ладонь. Скал пожал плечами:
Ц Возможно. Все на свете зависит от точки зрения. Да вы проходите и садит
есь, мы уже давно ждем вас. Я приготовил тушеное мясо и холодное пиво. Пиво,
кстати, импортное, Ц фишер показал на маленький столик, на котором уже ст
ояли бутылки с броскими наклейками Доминиона и расписной глиняный горш
ок. Большие кружки и деревянные ложки поджидали их тут же.
Джек вежливо кивнул:
Ц Тушеное мясо и пиво Ц это звучит заманчиво. Ц Он подошел к столу и сел
так, чтобы быть подальше от окна.
Скал хмыкнул и с явной иронией в голосе заметил:
Ц Наемник Ц всегда наемник. Он не умеет быть просто гостем.
Ц В общем-то, как и вы, Ц улыбнулся Шторм.
Ц Что ж! Ц Скал торжественно поднял руку с пенящимся пивом. Ц Я думаю,
что нам стоит выпить за достойных противников!
Это предложение Шторм принял с удовольствием. Пиво было холодным, а мясо,
судя по ароматному пару, исходящему от кусков, очень горячим. Джек поднял
кружку и сделал большой глоток.
Скал положил хвост на соседний стул.
Ц Когда я приду к власти, Ц медленно сказал фишер, Ц я приглашу сюда
лучшие пивоваренные фирмы.
Джек чуть не поперхнулся:
Ц Я этого не слышал, Ц быстро сказал он и облизал губы.
Ц Конечно, слышал! Ц хихикнул Скал, потом повернулся к лампе, стоящей у

него за спиной, и крутанул небольшую ручку. Огонек на масляном фитиле мор
гнул, и в комнате заметно посветлело. Ц Вы меня удивляете, Джек Шторм, Ц л
укаво сказал фишер. Ц Из нашей первой встречи я заключил, что у вас кровь
Ц как ледяная вода в наших северных реках.
«Это сейчас ты ошибся», Ц подумал Джек, но решил, что лучше ничего не отве
чать. Скал дернул усами. Кажется, на языке фишеров это звучало как приглаш
ение к беседе. Джек наклонился поближе к тихо сказал:
Ц Вы должны запомнить, Скал, что и без бронекостюма я грозный воин. И все ж
е, как все солдаты, я пытаюсь не создавать конфликта, ну а уж если попадаю в
него, то стараюсь разобраться, что происходит.
Скал поерзал на стуле и отодвинулся от стола:
Ц Мудрый Зуб уже раздул конфликт, Ц твердо сказал он. Ц Наш король приг
ласил на планету чужаков и сделал это только для своего возвышения. Но он
Ц дурак.
Джек положил в рот кусок мяса и теперь с удовольствием пережевывал его.
Ароматный сок приятно наполнял рот. Мясо было приготовлено отлично!
Ц Хорошо приготовлено? Ц от души восхитился Джек.
Скал разулыбался:
Ц Мой старший помощник будет доволен таким комплиментом! Ц он расслаб
ился и взял ложку. Ц Насколько я понял, вы совсем не вникаете в политику?

Ц Да, политика меня не интересует, Ц Шторм подцепил ложкой еще один кус
ок мяса. Ц Но и повстанческие дела Ц тоже.
Ц И все же, Ц Скал подлил в кружки пива, Ц может быть, я смогу убедить вас
в том, что позиция, занимаемая моей стороной, имеет кое-какие достоинства?

Ц Все на свете имеет достоинство, Ц вздохнул Джек. Ц Даже самый мелкий
служащий, подчиняющийся своему неправому господину. Ведь он делает это д
ля сохранения собственной жизни. Конечно, это не великая цель, но все же…

Скал сверкнул острыми звериными зубами:
Ц Подскажите мне, командир, что нужно сделать, чтобы убедить нас в нашей
правоте?
Ц Ничего. Я всегда выясняю все сам. Ц Джек положил в рот последний кусок
мяса. Ц Но на этот раз я не собираюсь ничего искать.
Скал улыбнулся и откинулся на спинку деревянного стула:
Ц А зачем вы сюда приехали? Это как-то связано с зернохранилищами?
Ц Мне сказали, что здесь такая засуха, что зернохранилища вот-вот могут

быть атакованы, Ц улыбнулся Шторм.
Ц Если говорить теоретически, это вполне возможно. Но практически это а
бсолютно невероятно. А почему бы нам не спуститься вниз и не выпить чего-н
ибудь покрепче? Кстати, там можно будет поболтать кое с кем из местных! Ц
Скал убрал со стула свой длинный хвост.
Джек подумал и согласился.
Трактир, расположенный в прохладном подвальном помещении, был почти
пуст. Деревянные столы матово поблескивали в дрожащем свете керосиновы
х ламп. Электричества здесь и в помине не было. Из-за стойки вышел старый ф
ишер-трактирщик с абсолютно седой шерстью. У него были кривые ноги и толс
тый хвост, а поверх клетчатой рубашки и синих шорт красовался огненно-кр
асный фартук.
Ц Парни! Ц сказал он на местном диалекте, но заметил Шторма и тут же пере
ключился на общедоминионское эсперанто. Ц Что будет угодно?
Скал вынул из кармана четверть чешуйки:
Ц Две кружки самого лучшего ликера из заветного погреба!
Ц Ах! Ц трактирщик пошевелил усами и бросил чешуйку в карман фартука.
Ц
Если бы у меня не работала ваша сестра, я не знал бы, что с вами делать, Скал!

Но на этот раз вы заплатили, и вы моментально получите ликер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики