ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сэди махнула рукой:
Ц Мальтен Ц нейтральная территория, а генерал Гилгенбуш не настолько
глуп.
Глаза Рольфа блеснули, как черные ониксы:
Ц Не ведь существуют и тайные операции…
Ц Это возможно, Ц согласилась Сэди. Ц Конечно, если он узнает мой адрес.

Ц Вы все правильно поняли, Ц Рольф ожил.
Ц Сейчас они в другой солнечной системе, Ц осторожно сказала Сэди.
Ц Я это знаю.
Ростовщица задумчиво посмотрела на свои золоченые ногти. Им давно уже
требовалась полировка.
Ц А вы не сделаете им ничего плохого? Ц бархатным голосом спросила она.

Ц Конечно, нет.
Ц Ладно. Ц Сэди решительно тряхнула головой. Ц Их забрал с собой Владел
ец
Пурпура. Вам надо проверить маршруты полетов кораблей, парковавшихся в с
орок втором ангаре. Это все, что я знаю.
Рольф кивнул:
Ц А этого мне вполне достаточно, мадам.
Ц Ну тогда проваливай, Ц сказала ростовщица и, когда дверь закрылась,
разочарованно вздохнула. Да, кажется, ее советники правы Ц они давно уже
говорят, что с годами она становится слишком мягкой..

* * *

Шторм направил глиссер к огромному зеленому острову. Гроза то ли еще не у
спела закончиться, то ли начиналась снова. На землю легли лиловые сумерк
и. На базе зажгли огни. Это было хорошо Ц огни были желтыми и яркими, и их вп
олне можно было использовать как маяк. Сине-черные грозовые облака волн
ами уходили за горизонт, штормовой ветер швырял легкий глиссер из сторон
ы в сторону.
Их дом, стоящий у самого берега реки, давно уже был окружен водой. Элибер г
оворила, что так даже лучше. По крайней мере, теперь их не беспокоили мален
ькие юркие ящерицы. В общем-то, на дождь Шторму было наплевать, но кое-что у
дивляло и настораживало. Даже для такого влажного климата количество ос
адков было необычным. Того количества воды, которое свалилось с неба с мо
мента их прибытия на планету, вполне хватило бы на добрую половину сезон
а дождей.
Ветка дерева ударили по ветровому щитку глиссера и обломилась под тяжес
тью ветра и воды. Еле видные голубые просветы заволокло черными тучами, и
дождь линул с полной силой. Шторм выругался и включил дворники на лобово
м стекле.
Джек летел над водой, на месте которой еще недавно была суша: это легко уга
дывалось по зеленым верхушкам деревьев, то там, то тут торчащим из воды. На
берегу, а вернее, на сочном зеленом лугу, возле которого кончалась вода, Д
жек заметил какое-то волнение: солдаты Пунама, облаченные в комбинезоны
Доминиона, пытались выбросить на берег какой-то катер.
Джек приземлился рядом с ними и вылез из машины. Холодный дождь хлестану
л по обнаженному телу. Шторм все-таки проделал то, что придумал вчера: он р
ешил максимально приблизиться к образу жизни местных жителей Ц на нем б
ыли шорты темно-синего цвета, пояс для оружия и легкие кожаные сандалии.

Солдаты увидели Джека и отдали ему честь. Старик-фишер, хозяин лодки, кото
рую солдаты пытались вытащить на берег, увидев Джека, нахмурился. Он был о
дет в серую юбку из кожи ящерицы, его седой мех, намокший под дождем, сбива
лся в комки и обнажал местами розовую, по-детски нежную кожу. Старик замет
ил, с каким уважением встретили Шторма солдаты Пунама, и очень удивился. Д
ождь немного затих.
Ц Что у вас происходит? Ц мелко дрожа, спросил Джек.
Ц Конфискуем лодку, сэр, Ц ответил самый крупный из фишеров с густым
загривком на шее и тренированными мускулами, хорошо видными даже через к
омбинезон цвета хаки.
Ц Вольно, солдат, Ц скомандовал Джек. Ц А почему вы ее конфискуете?
Ц У нас военное положение, сэр. Нам нужны все виды транспорта. Мы никак
не можем оставить врагу то, что он сразу же использует против нас.
Ц А где враг? Ц оглянувшись по сторонам, спросил Шторм.
Ц Вот это враг, сэр, Ц показал здоровяк на старика, и его черная шерсть
недобрым светом блеснула в сумерках. Худой и грязный напарник помалкива
л, нервно подергивая усами.
Ц К тому же он нарушил границу. Командир Пунам запретил приближаться к б
ерегу лицам, не имеющим на то особого разрешения.
Джек посмотрел на старого фишера. Тот лежал, свернувшись клубочком, на дн
е лодки и вжимал голову в мокрые мешки с рисом.
Ц Чем ты занимаешься, старик? Ц приветливо спросил Джек.
Ц Продаю рис, ваша честь, Ц старый фишер дрожал от страха. Ц В низовьях

реки торговля совсем не идет. Я думал, что здесь много магазинов. И гораздо
легче сбыть товар. Ц Он шлепнул хвостом по мокрому днищу лодки и с ненав
истью посмотрел на солдат. Ц Но я ошибся.
Кажется, у них с Элибер риса не было. Шторм прикоснулся рукою к мешку:
Ц А ты был на базе?
Ц Нет, ваша честь. Эти двое… Ц старик залопотал что-то на местном
наречии. Понять этот лающий говор было нельзя, но по смыслу Шторм предпол
ожил, что, скорее всего, старый фишер обозвал солдат балбесами, Ц … остан
овили меня. Они думают, что мой рис отравлен, Ц старик дернул усами и плюн
ул за борт.
Большой черный фишер браво доложил:
Ц Это приказ, сэр.
За время знакомства с Пунамом Шторм успел заметить его нездоровые,
прямо-таки параноидальные наклонности. Он вздохнул. Что ж Ц солдаты вып
олняли свою работу, хотя они явно запугивали старика гораздо больше, чем
требовалось. Джек посмотрел на группку промокших фишеров и подумал, что
ни за что на свете не смог бы разобраться самостоятельно Ц кто из них вра
г, а кто Ц свой.
Ц Так отравлен твой рис или нет? Ц обратился он к испуганному старику.
Ц Нет, сэр, Ц ответил тот и задрожал.
Ц Отлично, в таком случае, я куплю его у тебя. Сколько ты просишь?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики