ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц решил уточнить Джек. Его беспокоила не столько сама местность,
сколько голодные животные, рыщущие по планете в поисках пищи.
Ц Ну и что? Я ведь уже давным-давно присвоил твой глиссер! Ц весело захох
отал фишер. Джек нахмурился:
Ц Учти, я вынужден буду доложить об этом!
Скал ласково взял его за локоть:
Ц Нет, вот этого ты не делай! Ведь если что-то случится, ты всегда сможешь
сказать, что тебя захватили повстанцы.
Джек молча подошел к бронекостюму. Боуги не проснулся и не отозвался на е
го прикосновение. Да, ведь перед отъездом он сам упросил Элибер, чтобы та з
аставила это существо молчать!
Почему-то Шторму стало очень грустно.
* * *
Глиссер летел над потрескавшейся от влаги долиной. Облако летучих жуков
жужжало над чуть влажным лапиком почвы под ними. Над жуками вились разно
цветные бабочки с прозрачными крылышками, а чуть выше парили стрекозы и
птицы. Видимо, птицам эта жизнь представлялась вольготной Ц они то и дел
о ныряли в самую гущу облака, чтобы позавтракать бабочками или жуками.
Скоро взойдет раскаленное солнце и разгонит серо-синюю дымку ночи. Скал
гнал глиссер так быстро, будто желал уйти от невидимой погони. Он то и дело
поворачивался и улыбался Джеку.
На горизонте занималась заря. Они попали в воздушную яму, и машину качнул
о. Пустой рукав бронекостюма прикоснулся к руке Шторма так тихо и доверч
иво, будто нуждался в утешении.
Вдруг Ц рядом с ними что-то громыхнуло. Джек задрал голову и увидел над г
лиссером густое черное облако. Оно медленно двигалось в сторону реки. Шт
орм посмотрел вокруг. Ветра не было. Ни одна сухая былинка не шевелилась н
а выжженной равнине. Но тогда какая сила толкала облако вперед?
ГЛАВА 20
Ц Не найдется в мире мудреца, который смог бы править нами, Ц с улыбкой с
казал старец.
Глаза Джека понемногу привыкли к тусклому свету пещеры. Прозрачные камн
и замерцали на стенах от ярких вспышек маленьких сальных свечей, установ
ленных в нишах по всему периметру пещеры. Джек примостился на камне, поло
жив рядом с собой шлем бронекостюма. Головы фишеров как по команде повер
нулись к нему Ц старейшины явно хотели услышать ответ на только что про
звучавшие слова. Джек кашлянул. Однорукий фишер, сидящий справа от него, з
арычал:
Ц Ну да, ты бы хотел, чтобы все решали такие же старцы, как и ты! А ведь вы тол
ько и умеете, что вызывать дождь да спорить. Нет, так нельзя управлять даже
деревней, не говоря уже о планете. Ц Он махнул в воздухе коротким обрубк
ом лапы. Его мех был черен, как грозовая ночь, и только на самых кончиках уш
ей светились серебряные пятна.
Ц Еще чуть-чуть, и мы подумаем, что ты перешел на сторону Мудрого Зуба!
Ц хмыкнула самка-фишер в фартуке и шортах. Шторм внимательно присмотре
лся к ней. Ее шерсть была совсем светлой, со странным, почти кремовым оттен
ком. Такого меха у фишеров Джеку еще не приходилось видеть.
Ц Вы хорошо знаете меня, Туман-над-водой, Ц сказал однорукий и поклонил
ся. Кажется, эта фишерка была очень уважаема Ц Но для того, чтобы принимат
ь правильные решения, одного правителя недостаточно.
Ц Один правитель плюс многие Ц в Совете Старейшин, Ц поправила его Тум
ан-над-водой.
Ц Наверное, это лучше, Ц пожал плечами однорукий.
Ц Но один никогда не сможет чувствовать так, как чувствуем все мы
вместе! Ц раздраженно рявкнул старец, и шерсть на его спине стала дыбом.
Джек посмотрел на Скала. Тот сидел напротив него и с безучастным видом ше
велил усами. «Откуда такое безразличие?» Ц подумал Джек, но тут же поправ
ил себя Ц это было совсем не безразличие Ц его спутник с напряженным вн
иманием ловил каждое сказанное слово. Скал почувствовал на себе взгляд Ш
торма и пошевелился.
Ц Дорогие старейшины, Ц вежливо сказал он. Ц И привел сюда гостя совсе
м не для того, чтобы надоедать ему разговорами о политике. Мне хотелось бы
, чтобы вы показали ему свое волшебство.
В пещере повисла звенящая тишина. Фишеры посмотрели друг на друга и прищ
урили светящиеся в темноте глаза. У Джека похолодело внутри.
Ц Но это священно для нас, Ц сказала Туман-над-водой. Ц Даже между собо
й мы стараемся не говорить об этом. Ты ведь знаешь, Скал?
Скал наклонил голову и твердо сказал:
Ц Видимо, нам придется сделать исключение.
Ц В самом деле? Ц обиженно моргнула Туман-над-водой. Ц Мы выжигаем
рисовые поля и целые деревни отправляем в горы для того, чтобы выжить. Зач
ем? Ц ее голос звенящим эхом прокатился по пещере.
В глубине пещеры кашлянул однорукий:
Ц Вы что, так и будете спорить при этом чужаке? Наверное, вы хотите показа
ть ему все наши недостатки!
Шторм посмотрел на однорукого:
Ц Я не являюсь официальным уполномоченным
Ц Как? Сейчас вы никого не представляете? Ц недоверчиво
переспросил фишер. Джек утвердительно кивнул. Однорукий оскалился в дов
ольной улыбке:
Ц А-а! Ну это другое дело!
Ц Но все равно Ц при наших распрях никому не стоит присутствовать, Ц
вставил слово еле успокоившийся старец.
Ц А почему бы и нет? Ц совершенно непоследовательно спросил однорукий.
Кажется, он был заядлым спорщиком.
Ц Потому что, Ц тихо произнес Скал, Ц это наш Враг.
В пещере опять наступила звенящая тишина.
Ц Это правда? Ц дрожащим голосом спросила у Шторма Туман-над-водой.
Джек кашлянул:
Ц Мне заплатили за службу у командира Пунама, а, насколько я понимаю, он
Ц главнокомандующий у императора Мудрого Зуба.
Кажется, ситуация полностью выходила из-под контроля Шторма. Да и действ
ительно, что мог делать в этом лесу служащий императора?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
сколько голодные животные, рыщущие по планете в поисках пищи.
Ц Ну и что? Я ведь уже давным-давно присвоил твой глиссер! Ц весело захох
отал фишер. Джек нахмурился:
Ц Учти, я вынужден буду доложить об этом!
Скал ласково взял его за локоть:
Ц Нет, вот этого ты не делай! Ведь если что-то случится, ты всегда сможешь
сказать, что тебя захватили повстанцы.
Джек молча подошел к бронекостюму. Боуги не проснулся и не отозвался на е
го прикосновение. Да, ведь перед отъездом он сам упросил Элибер, чтобы та з
аставила это существо молчать!
Почему-то Шторму стало очень грустно.
* * *
Глиссер летел над потрескавшейся от влаги долиной. Облако летучих жуков
жужжало над чуть влажным лапиком почвы под ними. Над жуками вились разно
цветные бабочки с прозрачными крылышками, а чуть выше парили стрекозы и
птицы. Видимо, птицам эта жизнь представлялась вольготной Ц они то и дел
о ныряли в самую гущу облака, чтобы позавтракать бабочками или жуками.
Скоро взойдет раскаленное солнце и разгонит серо-синюю дымку ночи. Скал
гнал глиссер так быстро, будто желал уйти от невидимой погони. Он то и дело
поворачивался и улыбался Джеку.
На горизонте занималась заря. Они попали в воздушную яму, и машину качнул
о. Пустой рукав бронекостюма прикоснулся к руке Шторма так тихо и доверч
иво, будто нуждался в утешении.
Вдруг Ц рядом с ними что-то громыхнуло. Джек задрал голову и увидел над г
лиссером густое черное облако. Оно медленно двигалось в сторону реки. Шт
орм посмотрел вокруг. Ветра не было. Ни одна сухая былинка не шевелилась н
а выжженной равнине. Но тогда какая сила толкала облако вперед?
ГЛАВА 20
Ц Не найдется в мире мудреца, который смог бы править нами, Ц с улыбкой с
казал старец.
Глаза Джека понемногу привыкли к тусклому свету пещеры. Прозрачные камн
и замерцали на стенах от ярких вспышек маленьких сальных свечей, установ
ленных в нишах по всему периметру пещеры. Джек примостился на камне, поло
жив рядом с собой шлем бронекостюма. Головы фишеров как по команде повер
нулись к нему Ц старейшины явно хотели услышать ответ на только что про
звучавшие слова. Джек кашлянул. Однорукий фишер, сидящий справа от него, з
арычал:
Ц Ну да, ты бы хотел, чтобы все решали такие же старцы, как и ты! А ведь вы тол
ько и умеете, что вызывать дождь да спорить. Нет, так нельзя управлять даже
деревней, не говоря уже о планете. Ц Он махнул в воздухе коротким обрубк
ом лапы. Его мех был черен, как грозовая ночь, и только на самых кончиках уш
ей светились серебряные пятна.
Ц Еще чуть-чуть, и мы подумаем, что ты перешел на сторону Мудрого Зуба!
Ц хмыкнула самка-фишер в фартуке и шортах. Шторм внимательно присмотре
лся к ней. Ее шерсть была совсем светлой, со странным, почти кремовым оттен
ком. Такого меха у фишеров Джеку еще не приходилось видеть.
Ц Вы хорошо знаете меня, Туман-над-водой, Ц сказал однорукий и поклонил
ся. Кажется, эта фишерка была очень уважаема Ц Но для того, чтобы принимат
ь правильные решения, одного правителя недостаточно.
Ц Один правитель плюс многие Ц в Совете Старейшин, Ц поправила его Тум
ан-над-водой.
Ц Наверное, это лучше, Ц пожал плечами однорукий.
Ц Но один никогда не сможет чувствовать так, как чувствуем все мы
вместе! Ц раздраженно рявкнул старец, и шерсть на его спине стала дыбом.
Джек посмотрел на Скала. Тот сидел напротив него и с безучастным видом ше
велил усами. «Откуда такое безразличие?» Ц подумал Джек, но тут же поправ
ил себя Ц это было совсем не безразличие Ц его спутник с напряженным вн
иманием ловил каждое сказанное слово. Скал почувствовал на себе взгляд Ш
торма и пошевелился.
Ц Дорогие старейшины, Ц вежливо сказал он. Ц И привел сюда гостя совсе
м не для того, чтобы надоедать ему разговорами о политике. Мне хотелось бы
, чтобы вы показали ему свое волшебство.
В пещере повисла звенящая тишина. Фишеры посмотрели друг на друга и прищ
урили светящиеся в темноте глаза. У Джека похолодело внутри.
Ц Но это священно для нас, Ц сказала Туман-над-водой. Ц Даже между собо
й мы стараемся не говорить об этом. Ты ведь знаешь, Скал?
Скал наклонил голову и твердо сказал:
Ц Видимо, нам придется сделать исключение.
Ц В самом деле? Ц обиженно моргнула Туман-над-водой. Ц Мы выжигаем
рисовые поля и целые деревни отправляем в горы для того, чтобы выжить. Зач
ем? Ц ее голос звенящим эхом прокатился по пещере.
В глубине пещеры кашлянул однорукий:
Ц Вы что, так и будете спорить при этом чужаке? Наверное, вы хотите показа
ть ему все наши недостатки!
Шторм посмотрел на однорукого:
Ц Я не являюсь официальным уполномоченным
Ц Как? Сейчас вы никого не представляете? Ц недоверчиво
переспросил фишер. Джек утвердительно кивнул. Однорукий оскалился в дов
ольной улыбке:
Ц А-а! Ну это другое дело!
Ц Но все равно Ц при наших распрях никому не стоит присутствовать, Ц
вставил слово еле успокоившийся старец.
Ц А почему бы и нет? Ц совершенно непоследовательно спросил однорукий.
Кажется, он был заядлым спорщиком.
Ц Потому что, Ц тихо произнес Скал, Ц это наш Враг.
В пещере опять наступила звенящая тишина.
Ц Это правда? Ц дрожащим голосом спросила у Шторма Туман-над-водой.
Джек кашлянул:
Ц Мне заплатили за службу у командира Пунама, а, насколько я понимаю, он
Ц главнокомандующий у императора Мудрого Зуба.
Кажется, ситуация полностью выходила из-под контроля Шторма. Да и действ
ительно, что мог делать в этом лесу служащий императора?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66