ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Чт
о ты вообще понимаешь в высшей магии, придурок! Пойми наконец, идиот, я луч
ше тебя владею чарами. Если появилось лишнее яйцо Ц значит, так и должно б
ыть. Не веришь мне Ц спроси у кого угодно. Даже чабан из горного кишлака з
нает, что так бывает Учиться надо было, а не покупать фирман о высшем маги
ческом образовании!
Оскорбленный алверчи долго визжал и клялся отомстить за все обиды, однак
о при этом почему-то не стал хвататься за меч или волшебную палочку, а, нап
ротив, забился в угол, укрывшись позади прочного шкафа. В ответ развесели
вшийся Сумукдиар принялся смачно расписывать, как превратит Нухбалу в ж
ирную жабу, каковой тот по своей натуре и является. Шамши по долгу службы в
зялся их мирить и в конце концов кое-как утихомирил обоих, пригрозив пода
ть рапорт по инстанции. В знак вечной дружбы выпили по кувшину мидийског
о розового портвейна и, все еще злые, разошлись. Нухбала поволок яйца в хле
в, чтобы подложить драконихам-наседкам, а гирканцы отправились во дворе
ц его величества эмира Уалкинасала Второго.
Попасть в тронный зал оказалось несложно: обед уже закончился, стража др
емала, а придворные, нагрузившись по уши горячительными напитками, рассе
лись на раскиданных по ковру подушках и обменивались мелкими гадостями,
сводя старые счеты.
Среди вельмож, наряженных в богато расшитые цветастые халаты и нацепивш
их множество драгоценных украшений, резко выделялся один. Черная одежда
, черный плащ, черная чалма с черным' же камнем во лбу, иссиня-черная борода
с обильной проседью. На смуглом аскетичном лице фанатично горели черные
глаза. Это был главный враг Сумукдиара Ц Черный Пророк, старший жрец хра
ма Анхра-Майнъю, давно уже служивший не Ариману, а Иблису. Свое подлинное
имя он скрывал с маниакальным упорством, искренне веря, будто это убереж
ет его от враждебного колдовства Ц слабые маги вообще склонны к суевери
ям. Сумукдиар привычно оценил силу говве-а-джаду, заключенного в мутном т
емном хварно, и не смог удержать презрительной усмешки: главный регент И
блиса был очень посредственным магом, немногим сильнее простого дереве
нского колдуна. Опытный джадутяр без труда мог раздавить его легким удар
ом джамана. К сожалению, делать этого пока было нельзя. Хотя, наверное, сле
довало сделать!
Дворы восточных владык частенько приводили в бурный восторг иноземцев,
главным образом за счет пышности убранства и яркой экзотики дивана Ц со
вета придворных мудрецов. Роскошные росписи стен, богатая утварь, вычурн
ая мебель, горы сокровищ, искрометные пляски рабынь, горы деликатесов, ви
нные реки, гаремы, евнухи, интриги, коварные маги, заумные и полные юмора д
испуты ученых старцев Ц не мудрено, что подобные диковины покорили мног
их. Из всей этой экзотики в акабском дворце наличествовали только интриг
и, евнухи, а также кучка юродивых, которых здесь почему-то называли мудрец
ами.
Когда Шамшиадад и Сумукдиар вошли в тронный зал, диван как раз пытался за
тянуть высокоученый диспут.
Ц Почему самые приближенные мои вельможи никак не могут ужиться? Ц глу
бокомысленно осведомился эмир с притворной печалью в голосе и лукаво по
косился на придворных, добавив капризно: Ц Я желаю, чтобы Верховный Джад
угяр и Черный Пророк стали друзьями.
Правильно угадав, что повелитель желает развлечься, оба названных санов
ника единодушно заверили монарха, что испытывают друг к другу самые тепл
ые чувства. Гара Пейгамбар уточнил:
Ц Я так люблю моего брата Салгонадада, что даже видел его во сне.
Ц Ты мне тоже приснился, Ц поведал Салгонадад, сверкая приветливой улы
бочкой.
Ц Расскажите! Ц потребовал Уалкинасал.
Предвкушая новую забаву, придворные приготовились слушать. Победоносн
о оглядывая публику, Черный Пророк начал:
Ц О милостивейший эмир! Я видел, что мы с лучшим моим другом Салгонададом
идем по цветущему полю Ц Он задумался, лихорадочно придумывая продол
жение. Ц Мы шли, шли шли Ц Тут его наконец осенило: Ц И вдруг мой спутн
ик провалился в яму.
Правила требовали, чтобы он передал слово для продолжения своему соперн
ику.
Ц Велик Ахурамазда, Ц смиренно заметил Верховный Джадугяр. Ц Я видел
тот же самый сон. Я на самом деле упал в яму глубиной в два локтя, и в тот же м
иг в соседнюю яму провалился и Гара Пейгамбар. Только его яма была втрое г
лубже.
Затянутый в черные одеяния регент Иблиса занервничал, но отважно продол
жал:
Ц К счастью, мой божественный заступник пришел на подмогу своему верно
му адепту и решил посрамить почитателей ложного бога света. Моя яма была
наполнена сладчайшим медом, тогда как Салгонадад по колено увяз в нечист
отах.
Обожавший подобные изысканные шутки эмир восторженно захихикал. Остал
ьные вельможи поддержали монарха громким хохотом Ц они тоже оценили то
нкий юмор. Вежливо покивав, Салгонадад сообщил:
Ц Но это еще не все. Кое-как мы выбрались из ям. По черному плащу Гара Пейг
амбара струился мед, а у меня на сапогах налип толстый слой дерьма.
Ц Да-да, именно так и было, Ц радостно взвизгнул его соперник. Ц На твои
х сапогах было очень много дерьма!
Ц И тут с небес раздался голос, Ц продолжал Верховный Джадугяр. Ц Всем
огущий творец потребовал: оближите друг друга. Я быстро слизал весь мед с
плаща моего любимого брата Гара Пейгамбара, а он долго и с упоением поеда
л те прелести, что наросли на моих сапогах А глас небесный приговаривал:
«Приятного аппетита, дорогой Абуфалос».
Восхищенный остроумием и находчивостью Салгонадада эмир визгливо, по-б
абьи рассмеялся и долго не мог успокоиться, от избытка чувств хлопая по п
лечам и спинам всех, кто подворачивался под руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
о ты вообще понимаешь в высшей магии, придурок! Пойми наконец, идиот, я луч
ше тебя владею чарами. Если появилось лишнее яйцо Ц значит, так и должно б
ыть. Не веришь мне Ц спроси у кого угодно. Даже чабан из горного кишлака з
нает, что так бывает Учиться надо было, а не покупать фирман о высшем маги
ческом образовании!
Оскорбленный алверчи долго визжал и клялся отомстить за все обиды, однак
о при этом почему-то не стал хвататься за меч или волшебную палочку, а, нап
ротив, забился в угол, укрывшись позади прочного шкафа. В ответ развесели
вшийся Сумукдиар принялся смачно расписывать, как превратит Нухбалу в ж
ирную жабу, каковой тот по своей натуре и является. Шамши по долгу службы в
зялся их мирить и в конце концов кое-как утихомирил обоих, пригрозив пода
ть рапорт по инстанции. В знак вечной дружбы выпили по кувшину мидийског
о розового портвейна и, все еще злые, разошлись. Нухбала поволок яйца в хле
в, чтобы подложить драконихам-наседкам, а гирканцы отправились во дворе
ц его величества эмира Уалкинасала Второго.
Попасть в тронный зал оказалось несложно: обед уже закончился, стража др
емала, а придворные, нагрузившись по уши горячительными напитками, рассе
лись на раскиданных по ковру подушках и обменивались мелкими гадостями,
сводя старые счеты.
Среди вельмож, наряженных в богато расшитые цветастые халаты и нацепивш
их множество драгоценных украшений, резко выделялся один. Черная одежда
, черный плащ, черная чалма с черным' же камнем во лбу, иссиня-черная борода
с обильной проседью. На смуглом аскетичном лице фанатично горели черные
глаза. Это был главный враг Сумукдиара Ц Черный Пророк, старший жрец хра
ма Анхра-Майнъю, давно уже служивший не Ариману, а Иблису. Свое подлинное
имя он скрывал с маниакальным упорством, искренне веря, будто это убереж
ет его от враждебного колдовства Ц слабые маги вообще склонны к суевери
ям. Сумукдиар привычно оценил силу говве-а-джаду, заключенного в мутном т
емном хварно, и не смог удержать презрительной усмешки: главный регент И
блиса был очень посредственным магом, немногим сильнее простого дереве
нского колдуна. Опытный джадутяр без труда мог раздавить его легким удар
ом джамана. К сожалению, делать этого пока было нельзя. Хотя, наверное, сле
довало сделать!
Дворы восточных владык частенько приводили в бурный восторг иноземцев,
главным образом за счет пышности убранства и яркой экзотики дивана Ц со
вета придворных мудрецов. Роскошные росписи стен, богатая утварь, вычурн
ая мебель, горы сокровищ, искрометные пляски рабынь, горы деликатесов, ви
нные реки, гаремы, евнухи, интриги, коварные маги, заумные и полные юмора д
испуты ученых старцев Ц не мудрено, что подобные диковины покорили мног
их. Из всей этой экзотики в акабском дворце наличествовали только интриг
и, евнухи, а также кучка юродивых, которых здесь почему-то называли мудрец
ами.
Когда Шамшиадад и Сумукдиар вошли в тронный зал, диван как раз пытался за
тянуть высокоученый диспут.
Ц Почему самые приближенные мои вельможи никак не могут ужиться? Ц глу
бокомысленно осведомился эмир с притворной печалью в голосе и лукаво по
косился на придворных, добавив капризно: Ц Я желаю, чтобы Верховный Джад
угяр и Черный Пророк стали друзьями.
Правильно угадав, что повелитель желает развлечься, оба названных санов
ника единодушно заверили монарха, что испытывают друг к другу самые тепл
ые чувства. Гара Пейгамбар уточнил:
Ц Я так люблю моего брата Салгонадада, что даже видел его во сне.
Ц Ты мне тоже приснился, Ц поведал Салгонадад, сверкая приветливой улы
бочкой.
Ц Расскажите! Ц потребовал Уалкинасал.
Предвкушая новую забаву, придворные приготовились слушать. Победоносн
о оглядывая публику, Черный Пророк начал:
Ц О милостивейший эмир! Я видел, что мы с лучшим моим другом Салгонададом
идем по цветущему полю Ц Он задумался, лихорадочно придумывая продол
жение. Ц Мы шли, шли шли Ц Тут его наконец осенило: Ц И вдруг мой спутн
ик провалился в яму.
Правила требовали, чтобы он передал слово для продолжения своему соперн
ику.
Ц Велик Ахурамазда, Ц смиренно заметил Верховный Джадугяр. Ц Я видел
тот же самый сон. Я на самом деле упал в яму глубиной в два локтя, и в тот же м
иг в соседнюю яму провалился и Гара Пейгамбар. Только его яма была втрое г
лубже.
Затянутый в черные одеяния регент Иблиса занервничал, но отважно продол
жал:
Ц К счастью, мой божественный заступник пришел на подмогу своему верно
му адепту и решил посрамить почитателей ложного бога света. Моя яма была
наполнена сладчайшим медом, тогда как Салгонадад по колено увяз в нечист
отах.
Обожавший подобные изысканные шутки эмир восторженно захихикал. Остал
ьные вельможи поддержали монарха громким хохотом Ц они тоже оценили то
нкий юмор. Вежливо покивав, Салгонадад сообщил:
Ц Но это еще не все. Кое-как мы выбрались из ям. По черному плащу Гара Пейг
амбара струился мед, а у меня на сапогах налип толстый слой дерьма.
Ц Да-да, именно так и было, Ц радостно взвизгнул его соперник. Ц На твои
х сапогах было очень много дерьма!
Ц И тут с небес раздался голос, Ц продолжал Верховный Джадугяр. Ц Всем
огущий творец потребовал: оближите друг друга. Я быстро слизал весь мед с
плаща моего любимого брата Гара Пейгамбара, а он долго и с упоением поеда
л те прелести, что наросли на моих сапогах А глас небесный приговаривал:
«Приятного аппетита, дорогой Абуфалос».
Восхищенный остроумием и находчивостью Салгонадада эмир визгливо, по-б
абьи рассмеялся и долго не мог успокоиться, от избытка чувств хлопая по п
лечам и спинам всех, кто подворачивался под руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153