ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Джеймса напоминали два куска льда. Ц Вы слишком
нетерпеливы для человека, который не задумываясь бросил ее на произвол с
удьбы.
Ц Я сделал то, что в тот момент было лучше для всех. Ц Гарт раздраженно вз
глянул на виконта. Ц Я не мог взять ее с собой. Это было бы... не совсем удобн
о.
Ц Нет, неудобно было ей, когда вы бросили ее в незнакомой стране без копе
йки денег и без охраны, Ц резко возразил шотландец. Ц Но зато вас ничто н
е потревожило.
В словах Джеймса сквозило такое презрение, что Киннисон содрогнулся, сло
вно от удара кнутом. Он напрягся и настороженно посмотрел на графа. Не при
нимающий участия в беседе граф, заметив взгляд капитана, лишь насмешливо
улыбнулся.
Ц Я могу увести его, если нужно, Ц тихо произнес он.
Киннисон вспыхнул:
Ц Я не просил о помощи!
Ц Конечно, не просили. И вы не получите ее в этом доме. Мне нравится девушк
а. Она могла бы очень плохо кончить, не окажись поблизости моего сына. Вам
следовало самому позаботиться о ней или перепоручить это надежному чел
овеку. Но не мне судить вас. А теперь она моя невестка, и я, как глава клана, п
озабочусь о ней. И дело не в том, что я обязан это делать. Просто Камероны за
ботятся о том, что принадлежит им.
Сквозившее в голосе графа неприкрытое презрение и сознание того, что оба
Камерона правы, причиняли Гарту Киннисону жгучую боль. Он в недостаточн
ой степени позаботился о Саммер, чем подверг ее жизнь опасности. Киннисо
на порадовало, что она попала в надежные руки лорда Уэсткотта и, что ничег
о плохого с ней не случилось, но при этом он был ужасно сконфужен, поскольк
у из-за его легкомыслия у Саммер возникли серьезные проблемы.
От досады его голос зазвучал откровенно грубо:
Ц Но мисс Ц или миссис Ц Сен-Клер не Камерон. И она не шотландка. Мне каж
ется, вы забыли, что она приехала из Америки и ваши законы на нее не распро
страняются.
Ц Вы были бы правы, если бы мы жили в Америке, Ц холодно произнес виконт, и
Гарт резко обернулся. Ц Но мы в Шотландии, приятель, и Саммер живет по наш
им законам. Так что, будьте уверены, с этой стороны у нас все очень даже в по
рядке.
Киннисон некоторое время молчал. Было вполне очевидно, что он признал сп
раведливость слов виконта и не мог ничего возразить или сделать, чтобы и
зменить ситуацию. По крайней мере до тех пор, пока Саммер в Шотландии.
Ц Так где же она? Ц снова спросил он. Его лицо стало напряженным и суровы
м.
Камерон жестом указал на дверь, и капитан, обернувшись, увидел стоявшую в
дверях Саммер. На ней было простое платье из муслина; мелко завитые волос
ы прихвачены на затылке голубой лентой в тон поясу. Легкий материал с едв
а слышным шорохом взметнулся вокруг стройных ног Саммер, когда она, с выз
овом вздернув подбородок, направилась к ним.
Она была так красива, что мужчины невольно улыбнулись. Джеймс подошел к ж
ене и, наклонив голову, что-то тихо сказал ей. Гарт увидел, как она согласно
кивнула. Тогда виконт, взяв Саммер под руку, провел ее через зал к Гарту.
Прочитав в глазах шотландца вызов, Киннисон все понял. Дьявол! И как тепер
ь завершить дело, ради которого он приехал сюда? Но вдруг ему стало безраз
лично, что чувствовал Уэсткотт. Саммер и ее благополучие были важнее.
Девушка холодно посмотрела на капитана, и он улыбнулся в ответ:
Ц Прекрасно выглядишь, Саммер!
От Гарта не ускользнуло, что ее лицо залилось краской. В ней многое измени
лось с их последней встречи Ц Саммер превратилась в женщину. Взгляд кап
итана вновь перекочевал на лорда Уэсткотта. Очевидно, общение с этим выс
оким мускулистым шотландцем не прошло для Саммер даром, и она буквально
расцвела.
Вспомнив о цели своего визита, Гарт мысленно передернулся.
Ц Я бы хотел поговорить с Саммер наедине. Ц Губы изогнулись в улыбке. Ц
Мне кажется, она вряд ли будет со мной откровенной в вашем присутствии, ка
к вы считаете? Я хочу убедиться, что о ней заботятся должным образом.
Последовала продолжительная пауза, и Гарт подумал было, что Уэсткотт отк
ажется. Но неожиданно виконт кивнул и, не глядя на жену, отпустил ее руку и
отошел на несколько шагов назад.
Гарт заметил, как Саммер на мгновение затаила дыхание, потом искоса брос
ила взгляд на Джеймса и графа и только затем положила пальцы на его рукав.
Молодой человек сдвинул брови.
Ц Так ты боишься его? Ц спросил он, когда они остановились у клавесина н
а противоположном конце зала. Ц Скажи мне правду: он причинил тебе боль?
Саммер тихонько засмеялась, и ее голос слегка дрогнул, когда она заговор
ила:
Ц Не так, как ты, должно быть, решил.
Гарт понимающе кивнул. Он знал, что Саммер до встречи с виконтом была девс
твенницей, и подумал, что она подразумевала именно это.
Ц Такой боли не избежала ни одна невинная девушка.
Саммер надменно взглянула на него.
Ц Я вовсе не это имела в виду! Ц Она замолчала, но потом, густо покраснев,
вдруг выдохнула: Ц Джеймс похитил мою душу!
Гарт нахмурился. Он ничего не понимал. О да, он знал, что женщины восприним
ают секс более серьезно, чем мужчины, но произнесенные только что слова п
роизвели на него глубокое впечатление.
Ц Послушай, дорогая...
Ц Нет, не говори ничего. Ц Саммер глубоко вдохнула. Ц Почему ты все же пр
иехал за мной?
Испытав облегчение оттого, что ему не придется иметь дела с «женскими шт
учками», Гарт тут же перевел разговор в безопасное русло:
Ц Я хотел лично убедиться, что с тобой все в порядке, и... забрать тебя с соб
ой.
Саммер гневно взглянула на него.
Ц Забрать меня с собой? Ц Она вдруг неуверенно посмотрела в сторону Дже
ймса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
нетерпеливы для человека, который не задумываясь бросил ее на произвол с
удьбы.
Ц Я сделал то, что в тот момент было лучше для всех. Ц Гарт раздраженно вз
глянул на виконта. Ц Я не мог взять ее с собой. Это было бы... не совсем удобн
о.
Ц Нет, неудобно было ей, когда вы бросили ее в незнакомой стране без копе
йки денег и без охраны, Ц резко возразил шотландец. Ц Но зато вас ничто н
е потревожило.
В словах Джеймса сквозило такое презрение, что Киннисон содрогнулся, сло
вно от удара кнутом. Он напрягся и настороженно посмотрел на графа. Не при
нимающий участия в беседе граф, заметив взгляд капитана, лишь насмешливо
улыбнулся.
Ц Я могу увести его, если нужно, Ц тихо произнес он.
Киннисон вспыхнул:
Ц Я не просил о помощи!
Ц Конечно, не просили. И вы не получите ее в этом доме. Мне нравится девушк
а. Она могла бы очень плохо кончить, не окажись поблизости моего сына. Вам
следовало самому позаботиться о ней или перепоручить это надежному чел
овеку. Но не мне судить вас. А теперь она моя невестка, и я, как глава клана, п
озабочусь о ней. И дело не в том, что я обязан это делать. Просто Камероны за
ботятся о том, что принадлежит им.
Сквозившее в голосе графа неприкрытое презрение и сознание того, что оба
Камерона правы, причиняли Гарту Киннисону жгучую боль. Он в недостаточн
ой степени позаботился о Саммер, чем подверг ее жизнь опасности. Киннисо
на порадовало, что она попала в надежные руки лорда Уэсткотта и, что ничег
о плохого с ней не случилось, но при этом он был ужасно сконфужен, поскольк
у из-за его легкомыслия у Саммер возникли серьезные проблемы.
От досады его голос зазвучал откровенно грубо:
Ц Но мисс Ц или миссис Ц Сен-Клер не Камерон. И она не шотландка. Мне каж
ется, вы забыли, что она приехала из Америки и ваши законы на нее не распро
страняются.
Ц Вы были бы правы, если бы мы жили в Америке, Ц холодно произнес виконт, и
Гарт резко обернулся. Ц Но мы в Шотландии, приятель, и Саммер живет по наш
им законам. Так что, будьте уверены, с этой стороны у нас все очень даже в по
рядке.
Киннисон некоторое время молчал. Было вполне очевидно, что он признал сп
раведливость слов виконта и не мог ничего возразить или сделать, чтобы и
зменить ситуацию. По крайней мере до тех пор, пока Саммер в Шотландии.
Ц Так где же она? Ц снова спросил он. Его лицо стало напряженным и суровы
м.
Камерон жестом указал на дверь, и капитан, обернувшись, увидел стоявшую в
дверях Саммер. На ней было простое платье из муслина; мелко завитые волос
ы прихвачены на затылке голубой лентой в тон поясу. Легкий материал с едв
а слышным шорохом взметнулся вокруг стройных ног Саммер, когда она, с выз
овом вздернув подбородок, направилась к ним.
Она была так красива, что мужчины невольно улыбнулись. Джеймс подошел к ж
ене и, наклонив голову, что-то тихо сказал ей. Гарт увидел, как она согласно
кивнула. Тогда виконт, взяв Саммер под руку, провел ее через зал к Гарту.
Прочитав в глазах шотландца вызов, Киннисон все понял. Дьявол! И как тепер
ь завершить дело, ради которого он приехал сюда? Но вдруг ему стало безраз
лично, что чувствовал Уэсткотт. Саммер и ее благополучие были важнее.
Девушка холодно посмотрела на капитана, и он улыбнулся в ответ:
Ц Прекрасно выглядишь, Саммер!
От Гарта не ускользнуло, что ее лицо залилось краской. В ней многое измени
лось с их последней встречи Ц Саммер превратилась в женщину. Взгляд кап
итана вновь перекочевал на лорда Уэсткотта. Очевидно, общение с этим выс
оким мускулистым шотландцем не прошло для Саммер даром, и она буквально
расцвела.
Вспомнив о цели своего визита, Гарт мысленно передернулся.
Ц Я бы хотел поговорить с Саммер наедине. Ц Губы изогнулись в улыбке. Ц
Мне кажется, она вряд ли будет со мной откровенной в вашем присутствии, ка
к вы считаете? Я хочу убедиться, что о ней заботятся должным образом.
Последовала продолжительная пауза, и Гарт подумал было, что Уэсткотт отк
ажется. Но неожиданно виконт кивнул и, не глядя на жену, отпустил ее руку и
отошел на несколько шагов назад.
Гарт заметил, как Саммер на мгновение затаила дыхание, потом искоса брос
ила взгляд на Джеймса и графа и только затем положила пальцы на его рукав.
Молодой человек сдвинул брови.
Ц Так ты боишься его? Ц спросил он, когда они остановились у клавесина н
а противоположном конце зала. Ц Скажи мне правду: он причинил тебе боль?
Саммер тихонько засмеялась, и ее голос слегка дрогнул, когда она заговор
ила:
Ц Не так, как ты, должно быть, решил.
Гарт понимающе кивнул. Он знал, что Саммер до встречи с виконтом была девс
твенницей, и подумал, что она подразумевала именно это.
Ц Такой боли не избежала ни одна невинная девушка.
Саммер надменно взглянула на него.
Ц Я вовсе не это имела в виду! Ц Она замолчала, но потом, густо покраснев,
вдруг выдохнула: Ц Джеймс похитил мою душу!
Гарт нахмурился. Он ничего не понимал. О да, он знал, что женщины восприним
ают секс более серьезно, чем мужчины, но произнесенные только что слова п
роизвели на него глубокое впечатление.
Ц Послушай, дорогая...
Ц Нет, не говори ничего. Ц Саммер глубоко вдохнула. Ц Почему ты все же пр
иехал за мной?
Испытав облегчение оттого, что ему не придется иметь дела с «женскими шт
учками», Гарт тут же перевел разговор в безопасное русло:
Ц Я хотел лично убедиться, что с тобой все в порядке, и... забрать тебя с соб
ой.
Саммер гневно взглянула на него.
Ц Забрать меня с собой? Ц Она вдруг неуверенно посмотрела в сторону Дже
ймса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113