ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вскоре Тидвелл предложил ей поработать в саду, и Саммер нашла это заняти
е единственным светлым пятном в череде безрадостных дней, лишенных разв
лечений и общества Джеймса.
В садоводстве, по словам ее матери, можно было найти успокоение, и Саммер д
ействительно доставляло удовольствие копаться в земле. Она рыхлила клу
мбы, сажала хрупкие растения в пахнущую перегноем почву, а потом пожинал
а плоды собственного труда, с удовлетворением наблюдая, как цветы подним
ают свои слабые головки навстречу солнцу.
В один из таких дней на Брутон-стрит приехал с визитом лорд Эпсон. Саммер,
как обычно, работала в саду. На ней было старое платье и соломенная шляпа,
в руках она держала маленькую лопатку.
Тидвелл объявил о приезде гостя, и Саммер, обернувшись, с испугом увидела
элегантную фигуру лорда Эпсона, идущего по дорожке прямо к ней.
Она поднялась с колен, неловко отряхивая землю с подола и ощущая на себе е
го удивленный взгляд.
Ц Леди Саммер! Ц воскликнул Эпсон Ц его неуверенность в правильности
употребления титула была очевидна. Ц Должен сказать, вы напомнили мне н
екое лесное существо! Неужели Уэсткотт заставляет вас работать в его сад
у?
Замешательство лорда Эпсона придало Саммер уверенности. Улыбнувшись, о
на отбросила в сторону лопатку и сняла с рук перчатки.
Ц Вообще-то, милорд, виконт даже не знает, что я здесь. А если бы он узнал, то
приятные дни в саду тотчас закончились бы.
Она бросила быстрый взгляд на Тидвелла.
Ц Пожалуйста, принесите нам что-нибудь выпить.
Когда Тидвелл исчез в доме, Саммер позволила лорду Эпсону проводить себя
до скамьи, на которой они сидели с Джеймсом в ее первую ночь в этом доме. Ск
амья все еще была увита плющом, и девушка осторожно села на нее, словно кре
пкие камни могли расколоться под ней.
Ц Клянусь, Ц начал Эпсон, выразительно посмотрев на плющ и кусты жасмин
а, свисающие над скамьей, Ц теперь вы еще больше похожи на лесную нимфу, ч
ем тогда в парке.
Ц В самом деле? Ц Саммер, поигрывая лентами шляпы, чуть улыбнулась. Ц Вы
приехали только для того, чтобы сказать мне это? Или вам нужен Уэсткотт?
Саммер и раньше имела дело с такими мужчинами, как Эпсон. Она знала этот вз
гляд и этот налет невинности, под которым скрывались внутренняя опустош
енность и озлобление. Тем не менее она постаралась выглядеть как можно л
юбезнее.
Ц Вы весьма прямолинейны, леди Саммер, Ц смущенно произнес Эпсон. Ц Мне
не нужен Уэсткотт. Я приехал навестить вас.
Ц Вот как. Ц Саммер завязывала и развязывала голубые атласные ленты шл
япки. Ц Я польщена, сэр.
Ц В самом деле? Ц Эпсон провел рукой по своим светлым волосам. Ц Призна
юсь, я надеялся, что вы встретите меня более приветливо.
Саммер желчно оглядела элегантный наряд гостя. Лорд Эпсон, несомненно, б
ыл самодовольным хлыщом и щеголем. Об этом говорил весь его облик Ц ярки
й желто-лиловый жилет с кармашком для часов, монокль, табакерка и кружевн
ой платок с монограммой, который он поднес к носу после того, как изысканн
о чихнул. И все же он казался Саммер не слишком опасным, особенно после ее
знакомства с таким человеком, как шотландец Камерон.
Нервно приминая каблуками растущую под скамьей траву, Саммер произнесл
а:
Ц Здесь всегда рады гостям, милорд. Жаль, что виконта нет дома, но...
Эпсон небрежно махнул рукой.
Ц Я недавно видел Уэсткотта. Он теперь поглощен игрой в макао. Или это бы
л вист? Впрочем, не важно. Мне показалось, что он пьян. Должно быть, он не ско
ро вернется. Я слышал что-то о прекрасной леди, с нетерпением дожидающейс
я его в «Ковент-Гарден»...
Бесцветные глаза Эпсона внимательно наблюдали затем, как лицо Саммер по
степенно заливается краской.
Ц Буду откровенен, миледи, я хотел поговорить с вами наедине.
Саммер тревожно заерзала на скамье, комкая в руках кончики своего пояса.
Ц Не могу представить о чем, Ц невинно начала она, но, подняв голову, вдру
г заметила в глазах Эпсона опасный огонь. Ну, конечно же, маскарад в Воксхо
лл-Гарденз не смог его обмануть. Она его заинтриговала. Саммер улыбнулас
ь. Ц Хотя по некотором размышлении догадаться можно, Ц как ни в чем не бы
вало продолжила она. Ц Вы хотите знать, в каких отношениях я состою с лорд
ом Уэсткоттом, верно?
Ц Вы необыкновенно проницательная молодая леди. Ц Эпсон одарил Саммер
своей самой очаровательной улыбкой. Ц Кажется, совсем недавно я слышал
одну историю. Дайте вспомнить... Да, я слышал о некой молодой леди, на котору
ю напали грабители в ее собственном гостиничном номере. И кажется, ее спа
с какой-то джентльмен. Может быть, вы...
Ц Что вам нужно? Ц Саммер смерила Эпсона ледяным взглядом. Ц Мне кажетс
я, вы собирали всю эту информацию с определенной целью, милорд. Так может,
вы просветите меня на этот счет?
Ц Восхищаюсь женщинами, с которыми можно говорить без обиняков. Ц Эпсо
н поднял монокль и внимательно оглядел девушку. Ц Мои желания очень про
сты, миледи. Ц Он снова широко улыбнулся. Ц Вы мне нравитесь.
Саммер нахмурилась.
Ц Мне кажется, ваш визит закончен, милорд, Ц сказала она, резко вставая с
о скамьи, но Эпсон лишь улыбнулся еще шире. Он подкинул привязанный к атла
сной ленте монокль и намотал ленту на палец.
Ц Моя милая, я вовсе не хотел вас обидеть. Я всего лишь хотел выразить мое
искреннее восхищение вами. Ц Он приложил руку к груди, и Саммер с опаской
посмотрела на него.
Ц Я повторю свой вопрос, милорд. Что вам нужно?
Ц Немного правды. Ц Эпсон протянул руку, чтобы погладить Саммер по щеке
, но та отпрянула от него.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113