ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Кровать была накрыта выцветшим стеганым покрывалом, а в ее изголовье леж
ало несколько мягких подушек.
Саммер боком попятилась от Джеймса и резко повернулась.
Ц На кровати буду спать я, Ц решительно провозгласила она.
Ее спутник выпрямился и в упор посмотрел на нее. У него были невероятно дл
инные ресницы, каких Саммер никогда не видела у мужчин. Девушка инстинкт
ивно сделала шаг назад и пятилась до тех пор, пока не оказалась на другом к
онце комнаты рядом с кроватью. Если бы она опустила руку, то смогла бы нащу
пать потертую поверхность сшитого из лоскутов покрывала.
Джеймс скользнул по кровати взглядом из-под полуопущенных ресниц, и его
губы изогнулись в улыбке. Он вновь посмотрел на Саммер, и та покраснела до
корней волос под его насмешливым взглядом.
Ц Да, милочка, мне кажется, кровать придется вам по душе. Вернее, я даже в э
том не сомневаюсь.
Джеймс направился к Саммер, мягко ступая по полу ногами в носках и напоми
ная при этом подкрадывающегося к добыче кота.
Охваченная ужасом, Саммер замерла на месте. Она не могла двинуться впере
д из страха столкнуться с приближающимся Джеймсом, но и отступить не мог
ла, иначе неминуемо упала бы на кровать. А дальше случилось бы то, чего она
так отчаянно пыталась избежать.
Джеймс слегка нахмурился, заметив застывший на ее лице ужас, и подумал, чт
о, возможно, он ошибся в своих расчетах. Она нервничала слишком сильно, и э
то вряд ли можно было объяснить простым смущением. Неужели она действите
льно считала его грубым негодяем?
Ц Посмотрим, как помочь вам согреться, Ц произнес он, протягивая руку к
завязанным тесемкам плаща девушки.
Саммер попала в ловушку Ц перед ней стоял дьявол, а позади находилось ег
о логово. Она попыталась развернуться и тут же попала в его объятия. Руки м
ужчины легко сомкнулись вокруг нее, и она ощутила себя хорьком, попавшим
в силок.
Но тут удача улыбнулась ей, и девушка, ловко развернувшись, выскользнула
из объятий Джеймса, оставив в его руках свой плащ. Джеймс бросил его на сту
л, но промахнулся, и плащ, словно темное синее облако, соскользнул на пол.
Теперь Саммер стояла у окна, дрожа от обуревавших ее эмоций и опустив гла
за.
Ц Что происходит? Ц Джеймс нетерпеливо провел рукой по волосам и устре
мил на нее тяжелый взгляд черных глаз. Ц Я не в том настроении, чтобы игра
ть в догонялки. Так вы идете со мной в постель или нет?
Саммер непроизвольно съежилась.
Ц Нет.
Глаза ее спутника потемнели, и он прищурился.
Ц Нет? Вот так просто, без объяснений?
Ц Мне кажется, все и так предельно ясно.
К Саммер наконец вернулось самообладание. Ей было гораздо проще разгова
ривать с этим мужчиной, когда он находился от нее на почтительном рассто
янии.
Ц Стало быть, вы не собираетесь выполнять условия сделки?
Его голос был тихим и обволакивающим, но Саммер он не обманул. Она уловила
угрожающие нотки и заметила побелевшие от напряжения скулы и складки в у
голках рта.
Ц Вы говорите о сделке? Ц Саммер тряхнула головой, и белокурые локоны уп
али на ее лицо. Ц Речь шла всего лишь о поцелуе.
Ц Нет, милочка, Ц произнес Джеймс, не отрывая тяжелого взгляда от ее гла
з. Ц Наша сделка подразумевала нечто большее, и вы это знаете.
Не в силах избежать испепеляющего взгляда и осуждения, сквозившего в его
голосе, Саммер беспомощно подняла руки ладонями вверх.
Ц Я не знала, клянусь. Ведь вы же сами сказали...
Ц Я всего лишь сказал, что окажу вам услугу в обмен на вашу благосклоннос
ть, и вы согласились. Но не беспокойтесь Ц я никогда не умолял женщину и н
е собираюсь делать этого сейчас.
Резко развернувшись, Джеймс начал застегивать рубашку, а потом подошел к
стулу, возле которого лежали его сапоги. Со все возрастающим беспокойст
вом Саммер наблюдала, как ее благодетель, сев на стул, принялся обуваться.
Она не могла потерять его. Только не теперь. Никто не поможет ей, если Джей
мс бросит ее. Она останется совсем одна в этом безжалостном, полном опасн
остей городе и непременно погибнет.
Ц Мистер Камерон, Ц с трудом проговорила девушка. Ц Я вовсе не хотела в
ас обидеть.
Она ощутила, как в ее горле возник комок, который ей с трудом удалось прогл
отить. Саммер понимала, что ей придется принести самую унизительную жерт
ву в своей жизни. А что еще ей оставалось? Стремление выжить не оставляло м
еста принципам, а лишь неистовому, старому как мир инстинкту самосохране
ния.
Джеймс остановился, а в углах его губ возникла циничная улыбка.
Ц Не хотели обидеть? А чего вы хотели? Разрываться между двумя мужчинами
до тех пор, пока Хогменей
Канун Нового года (шотл.)
не наступит?
Ц Что? Ц Она непонимающе посмотрела на Джеймса, когда тот нетерпеливо з
амотал головой и встал, чтобы надеть сапоги.
Ц Ничего особенного. Можете забирать эту чертову кровать себе и комнат
у в придачу. И даже эту чертову бутылку. Надо же быть таким дураком!
В полном отчаянии Саммер сделала несколько шагов вперед.
Ц Но вы ведь не бросите меня!
Ц А почему нет? Вы можете вернуться в порт завтра утром и найти своего др
агоценного любовника, который о вас и позаботится.
Джеймс зло топнул ногой, и она, наконец, проскользнула в сапог.
Ц В любом случае это оказалась неудачная затея. Гораздо проще найти бол
ее сговорчивую девицу, которая не станет вести себя так, будто я ее недост
оин.
Саммер вздрогнула, словно ужаленная.
Ц Это неправда! Я хочу сказать, я вовсе не считаю вас недостойным. Ц Деву
шка залилась краской и сбивчиво пояснила: Ц Ну, во всяком случае, не тепер
ь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113