ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Саммер наклонила голову и присела в реверансе, как ее учили с самого детс
тва.
Ц Рада познакомиться, джентльмены, Ц тихо произнесла она, надеясь, что г
олос не выдал ее гнева и смятения. Она по-прежнему ощущала на себе взгляд
Джеймса. Очевидно, он прекрасно понимал, какая буря бушует в ее душе.
Ц К вашим услугам, мадам, Ц произнес лорд Эпсон и склонил голову набок.
Ц Я, кажется, не расслышал, за которым из братьев лорда Уэсткотта вы замуж
ем...
Но Джеймс тут же прервал его:
Ц Не будем конкретизировать, Эпсон. И конечно, с твоей стороны не совсем
вежливо выспрашивать.
Ц Конечно. Ц Эпсон усмехнулся, а Хоббс поднял свой бокал.
Ц Замужем за твоим братом, Уэсткотт? Ну и ну! Должен сказать, у вас, шотланд
цев, отличный вкус в том, что касается женщин, и леди Саммер Ц лишнее тому
подтверждение. О да, я, кажется, влез в ваш разговор. Прошу меня простить, ма
дам. Боюсь, всему виной пунш.
Ц Все в порядке, мистер Хоббс, Ц холодно произнесла Саммер. Ц Я тоже счи
таю пунш слишком крепким. Ц Ее губы изогнулись в печальной улыбке. Ц Нес
колько минут назад моему дорогому деверю пришлось поддерживать меня по
д руки. Но теперь головокружение, кажется, прошло, и мне хотелось бы вернут
ься домой. Ц Повернувшись, Саммер посмотрела на Джеймса: Ц Пожалуйста, д
орогой брат. Я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы доехать до дома.
Ц Конечно-конечно, Ц отреагировал Джеймс. Ц Мои извинения, джентльмен
ы.
Ц Какой же ты негодник, Уэсткотт, Ц со смехом произнес Эпсон. Ц Кормить
меня такими баснями! Мне это совсем не по душе.
Ц Уверен, ты это переживешь. Ц Джеймс продел руку Саммер себе под локоть
и, прежде чем уйти, вежливо поклонился собеседникам.
Саммер некоторое время ощущала на себе их взгляды, а когда они с Джеймсом
отошли на почтительное расстояние, взорвалась:
Ц Надеюсь, ты счастлив! Ради всего святого, почему ты говорил такие ужасн
ые вещи? И почему ты носишь чужое имя?
Джеймс сильнее сжал ее руку.
Ц Я не знал, что именно успел увидеть Эпсон. А когда понял, что он видел бол
ьше, чем мне хотелось бы, ты превратилась в мою невестку. Все просто.
Ц И ужасно!
Джеймс пожал плечами:
Ц Можно и так сказать.
Ц И что ты собираешься теперь делать?
Ц Ничего. Эпсон понял, что я не намерен обнародовать рискованный союз с ж
еной моего брата. Значит, он подумает, что ты просто обворожительная, недо
ступная красавица со своеобразной реакцией на пунш.
Ц А зачем ты лгал мне насчет своего имени?
Ц Я не лгал.
Ц Тогда почему эти люди называют тебя Уэсткоттом?
Джеймс на мгновение задержал дыхание и лишь потом выдохнул:
Ц Это мой титул, а не имя.
Ц Титул! Ц Неожиданное признание окончательно выбило Саммер из колеи.
Ц Что ты хочешь этим сказать? Ц Голос ее слегка задрожал. Она остановила
сь возле украшенной колоннадой арки и недоверчиво посмотрела на Джеймс
а. Ц Разве ты не... Ц Она не могла продолжать.
Джеймс сочувственно улыбнулся ей:
Ц Бедняк? Нет. Я даже не сбежавший солдат. Я просто-напросто ушел в отстав
ку. Мне назначили пенсию за то, что я спас на поле боя герцога Йоркского, ко
торый оказался слишком неповоротлив. Король был настолько щедр, что даро
вал мне титул и поместья, которые вернулись короне. Ничего особенного, см
ею уверить, хотя и больше, чем мог ожидать четвертый сын шотландского гра
фа.
Саммер потребовалось время, чтобы переварить все сказанное. Она почти не
замечала толкающихся вокруг людей и пристального взгляда Джеймса. Его ч
ерные словно ночь глаза смотрели на нее с опаской Ц очевидно, он решил, чт
о она разозлилась. И он был прав. Надо же так одурачить ее!
Ц Черт бы тебя побрал! Ц прошипела, наконец, Саммер, и Джеймс по привычке
тут же крепко схватил ее за запястье.
Ц Проклинай меня, сколько твоей душе угодно, но только не на людях. Если т
ы все же возьмешь себя в руки, то я предоставлю тебе возможность высказат
ь все, что ты думаешь обо мне и моих пороках. Ц Пальцы Джеймса еще крепче с
омкнулись вокруг запястья Саммер, и он повлек ее к выходу.
Саммер не произнесла ни слова и не попыталась вырваться, даже когда Джей
мс окликнул проезжавший мимо экипаж. Она молчала, когда он назвал возниц
е совершенно незнакомый ей адрес. А когда Джеймс уверил ее, что пошлет ког
о-нибудь за ее вещами, Саммер лишь пожала плечами, потому что в тот момент
это уже не имело для нее никакого значения.
Глава 8
Рывком открыв дверь экипажа, Джеймс выпрыгнул из него, а потом повернулс
я и подал руку Саммер. Девушка заколебалась.
Ц Где мы?
Ц Брутон-стрит, 66, Мейфэр. Ц Его пальцы сомкнулись вокруг ее запястья. Ц
Детка, я устал от убогих гостиниц и сна на полу. Кроме того, меня посетила с
транная мысль, что ты можешь отказаться разделить со мной постель сегодн
я ночью.
Саммер с сомнением посмотрела на него, а затем перевела взгляд на дом. Све
т луны падал на кирпичные стены и освещал белые портики, украшавшие фаса
д. В толстых резных стеклах окон отражались уличные фонари. Широкая лужа
йка перед домом выглядела так, словно ее давно не касалась рука садовник
а, и в клумбах цветы с трудом пробивались сквозь заросли сорняков.
Ц Это правда твой дом? Ц спросила Саммер, повернувшись.
Джеймс помог ей выйти из экипажа.
Ц Зайди и увидишь. Убедиться самой гораздо лучше, чем бродить вокруг в те
мноте и гадать.
Бросив несколько монет в протянутую ладонь возницы, Джеймс взял Саммер п
од локоть и повел ее по выложенной плитами дорожке. Ни один из фонарей не г
орел. Окна дома также были темны.
Саммер нервно поежилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113