ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Н
о с тех пор как он обнаружил ее ложь, Джеймс больше не смеялся. Саммер укра
ла его смех и теперь ужасно сожалела о своей лжи, которая поспособствова
ла этому.
Саммер медленно повернулась, ощущая растущий в груди гнев на себя и на ве
сь мир. Ей ужасно хотелось швырнуть что-нибудь о стену, как он сделал сего
дня утром. Ей хотелось ощутить мрачное удовлетворение оттого, что она см
огла разрушить нечто реальное, нечто гораздо менее значимое, чем то, что у
же разрушила.
Простонав от боли и разочарования, Саммер закрыла глаза и опустила руку
на столик, стоявший возле двери. Глухой стук заставил ее открыть глаза, и о
на едва успела поймать катящееся по столу фарфоровое яйцо, точно такое ж
е, как то, которое разбил Джеймс. Яйцо было прохладное, гладкое и тяжелое. О
на разжала пальцы, глядя, как фарфоровая игрушка падает на пол и раскалыв
ается на сотни крошечных осколков.
Вот так. Теперь ей стало намного лучше. Ощущение было настолько приятным,
что Саммер не поленилась смести осколки поближе к стене, чтобы служанка
не забыла выбросить их.
Что ж, все ясно: она сошла с ума. Она потеряла свое тело, душу, а теперь еще и р
азум в угоду полудикому негодяю, который, казалось, воспринял это как дол
жное.
Да, но где же он?
Наступившая ночь окутала утесы темнотой, и Саммер, отпустив Летти, легла
в постель. Она не собиралась вновь спускаться вниз, потому что Джеймса та
м не было. После их утренней ссоры он так и не вернулся домой. Никто не знал,
куда он уехал, а может быть, никто из домашних попросту не хотел сообщать С
аммер об этом.
Оставив без внимания остывший ужин, она натянула ночную рубашку, забрала
сь под одеяло и сделала вид, будто не слышит, как в комнату на цыпочках вош
ла Летти и, постояв немного, снова вышла, оставив свою госпожу одну. Совсем
одну. Огромная, укрытая пологом кровать казалась такой же холодной и пус
тынной, как одна из тех пещер, что прячутся у подножия скал.
Перекатившись на бок и накрыв голову подушкой, Саммер крепко зажмурила г
лаза. Но уснуть ей так и не удалось. Она сквозь ресницы наблюдала, как горя
т, превращаясь в тлеющие угольки, поленья в камине, и старалась не думать о
лорде Джеймсе Камероне, виконте Уэсткотте.
Джеймс вернулся после полуночи. Виконт скакал по холмам на жеребце, тако
м же диком, как и он сам, до тех пор, пока оба они не изгнали всех вселившихся
в них бесов.
Черт бы побрал красотку Саммер!
Он вошел в зал и обнаружил там отца, выглядевшего весьма внушительно при
тусклом свете, который отбрасывали догорающие в камине поленья.
Ц Полагаю, все уже легли? Ц спросил Джеймс, быстро окинув взглядом огром
ный зал.
Ц Разумеется. Ц Брюс Камерон поднял руку с зажатым в ней бокалом. Ц Вис
ки там.
Отец хотел, чтобы он задержался, и Джеймс принял его приглашение. Он был сл
ишком взвинчен, чтобы сидеть, и поэтому, налив себе виски, встал у похожего
на пещеру камина. Чувствуя на себе взгляд отца, он ждал. Граф пошевелился
в своем кресле.
Ц Киннисон прислал записку: он приедет завтра утром убедиться, что леди
Уэсткотт пребывает здесь по собственной воле и без принуждения.
Джеймс отхлебнул виски.
Ц И?..
Ц И я считаю, что это хорошая возможность обсудить вопрос, касающийся на
следства.
Джеймс что-то зло проворчал себе под нос и ударил ботфортом по каменной о
блицовке камина.
Ц Нет, я все же воткну кортик ему между ребер.
Ц Да уж, это решило бы многие проблемы.
Голос графа прозвучал несколько насмешливо, и Джеймс вспыхнул до корней
волос, словно нашкодивший школьник. Черт бы побрал Саммер! Это она застав
ила его делать дикие, неправдоподобные и хвастливые заявления.
Ц По крайней мере, после этого я бы почувствовал себя гораздо лучше, Ц п
робормотал виконт.
Нетерпеливо махнув рукой, Брюс Камерон скрестил ноги и хмуро посмотрел н
а сына.
Ц Он имеет право знать, что происходит. Разве ты не поступил бы так же на е
го месте?
Джеймс вскинул голову.
Ц Я бы никогда не бросил ее, как это сделал он.
Ц Речь сейчас не об этом. Ты зол и имеешь на то полное право. Однако твоя зл
ость не решит наших проблем. Девушка Ц наследница большого состояния. Э
тот вопрос нужно решить так, чтобы Киннисон остался доволен результатом.
Ц Она была влюблена в него, Ц бросил Джеймс после некоторой паузы. Ц Он
а последовала за ним в Англию, а он бросил ее на произвол судьбы. Я не счита
ю, что мы ему чем-то обязаны.
Ц Ему Ц нет, но есть еще ее дядя и есть брошенный жених. Умерь на время сво
й гнев, сынок. Я знаю, что тебе это под силу, потому что видел, как ты обуздыв
аешь себя на протяжении последних двадцати семи лет, а может, и больше.
Джеймс покачал головой:
Ц Не знаю, что со мной происходит, но в последнее время я еле сдерживаюсь,
чтобы не придушить эту лгунью. Ц Он поднял голову и увидел веселые искор
ки в глазах отца. Ц Смейся, смейся. Все эти годы я избегал брака и вот тепер
ь женился на девице, которая не хочет сказать правду даже ради спасения с
обственной шкуры.
Граф хмыкнул:
Ц Может, она не понимает, что происходит? Почему ты не скажешь ей, что она в
смертельной опасности?
Ц Я говорил, Ц голос Джейми прозвучал сухо, Ц но она все твердит, что это
моя вина, так как я не проявил должного сострадания. Ц Он пожал плечами.
Ц Я едва удержался, чтобы не вложить в нее немного ума с обратной стороны.
Ц Могу себе представить.
Наступила пауза, а потом Джеймс произнес:
Ц Итак, она должна встретиться с Киннисоном. Эта встреча будет интересн
а им обоим. Она знает?
Ц Нет.
Джеймс допил виски и поставил бокал на стол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
о с тех пор как он обнаружил ее ложь, Джеймс больше не смеялся. Саммер укра
ла его смех и теперь ужасно сожалела о своей лжи, которая поспособствова
ла этому.
Саммер медленно повернулась, ощущая растущий в груди гнев на себя и на ве
сь мир. Ей ужасно хотелось швырнуть что-нибудь о стену, как он сделал сего
дня утром. Ей хотелось ощутить мрачное удовлетворение оттого, что она см
огла разрушить нечто реальное, нечто гораздо менее значимое, чем то, что у
же разрушила.
Простонав от боли и разочарования, Саммер закрыла глаза и опустила руку
на столик, стоявший возле двери. Глухой стук заставил ее открыть глаза, и о
на едва успела поймать катящееся по столу фарфоровое яйцо, точно такое ж
е, как то, которое разбил Джеймс. Яйцо было прохладное, гладкое и тяжелое. О
на разжала пальцы, глядя, как фарфоровая игрушка падает на пол и раскалыв
ается на сотни крошечных осколков.
Вот так. Теперь ей стало намного лучше. Ощущение было настолько приятным,
что Саммер не поленилась смести осколки поближе к стене, чтобы служанка
не забыла выбросить их.
Что ж, все ясно: она сошла с ума. Она потеряла свое тело, душу, а теперь еще и р
азум в угоду полудикому негодяю, который, казалось, воспринял это как дол
жное.
Да, но где же он?
Наступившая ночь окутала утесы темнотой, и Саммер, отпустив Летти, легла
в постель. Она не собиралась вновь спускаться вниз, потому что Джеймса та
м не было. После их утренней ссоры он так и не вернулся домой. Никто не знал,
куда он уехал, а может быть, никто из домашних попросту не хотел сообщать С
аммер об этом.
Оставив без внимания остывший ужин, она натянула ночную рубашку, забрала
сь под одеяло и сделала вид, будто не слышит, как в комнату на цыпочках вош
ла Летти и, постояв немного, снова вышла, оставив свою госпожу одну. Совсем
одну. Огромная, укрытая пологом кровать казалась такой же холодной и пус
тынной, как одна из тех пещер, что прячутся у подножия скал.
Перекатившись на бок и накрыв голову подушкой, Саммер крепко зажмурила г
лаза. Но уснуть ей так и не удалось. Она сквозь ресницы наблюдала, как горя
т, превращаясь в тлеющие угольки, поленья в камине, и старалась не думать о
лорде Джеймсе Камероне, виконте Уэсткотте.
Джеймс вернулся после полуночи. Виконт скакал по холмам на жеребце, тако
м же диком, как и он сам, до тех пор, пока оба они не изгнали всех вселившихся
в них бесов.
Черт бы побрал красотку Саммер!
Он вошел в зал и обнаружил там отца, выглядевшего весьма внушительно при
тусклом свете, который отбрасывали догорающие в камине поленья.
Ц Полагаю, все уже легли? Ц спросил Джеймс, быстро окинув взглядом огром
ный зал.
Ц Разумеется. Ц Брюс Камерон поднял руку с зажатым в ней бокалом. Ц Вис
ки там.
Отец хотел, чтобы он задержался, и Джеймс принял его приглашение. Он был сл
ишком взвинчен, чтобы сидеть, и поэтому, налив себе виски, встал у похожего
на пещеру камина. Чувствуя на себе взгляд отца, он ждал. Граф пошевелился
в своем кресле.
Ц Киннисон прислал записку: он приедет завтра утром убедиться, что леди
Уэсткотт пребывает здесь по собственной воле и без принуждения.
Джеймс отхлебнул виски.
Ц И?..
Ц И я считаю, что это хорошая возможность обсудить вопрос, касающийся на
следства.
Джеймс что-то зло проворчал себе под нос и ударил ботфортом по каменной о
блицовке камина.
Ц Нет, я все же воткну кортик ему между ребер.
Ц Да уж, это решило бы многие проблемы.
Голос графа прозвучал несколько насмешливо, и Джеймс вспыхнул до корней
волос, словно нашкодивший школьник. Черт бы побрал Саммер! Это она застав
ила его делать дикие, неправдоподобные и хвастливые заявления.
Ц По крайней мере, после этого я бы почувствовал себя гораздо лучше, Ц п
робормотал виконт.
Нетерпеливо махнув рукой, Брюс Камерон скрестил ноги и хмуро посмотрел н
а сына.
Ц Он имеет право знать, что происходит. Разве ты не поступил бы так же на е
го месте?
Джеймс вскинул голову.
Ц Я бы никогда не бросил ее, как это сделал он.
Ц Речь сейчас не об этом. Ты зол и имеешь на то полное право. Однако твоя зл
ость не решит наших проблем. Девушка Ц наследница большого состояния. Э
тот вопрос нужно решить так, чтобы Киннисон остался доволен результатом.
Ц Она была влюблена в него, Ц бросил Джеймс после некоторой паузы. Ц Он
а последовала за ним в Англию, а он бросил ее на произвол судьбы. Я не счита
ю, что мы ему чем-то обязаны.
Ц Ему Ц нет, но есть еще ее дядя и есть брошенный жених. Умерь на время сво
й гнев, сынок. Я знаю, что тебе это под силу, потому что видел, как ты обуздыв
аешь себя на протяжении последних двадцати семи лет, а может, и больше.
Джеймс покачал головой:
Ц Не знаю, что со мной происходит, но в последнее время я еле сдерживаюсь,
чтобы не придушить эту лгунью. Ц Он поднял голову и увидел веселые искор
ки в глазах отца. Ц Смейся, смейся. Все эти годы я избегал брака и вот тепер
ь женился на девице, которая не хочет сказать правду даже ради спасения с
обственной шкуры.
Граф хмыкнул:
Ц Может, она не понимает, что происходит? Почему ты не скажешь ей, что она в
смертельной опасности?
Ц Я говорил, Ц голос Джейми прозвучал сухо, Ц но она все твердит, что это
моя вина, так как я не проявил должного сострадания. Ц Он пожал плечами.
Ц Я едва удержался, чтобы не вложить в нее немного ума с обратной стороны.
Ц Могу себе представить.
Наступила пауза, а потом Джеймс произнес:
Ц Итак, она должна встретиться с Киннисоном. Эта встреча будет интересн
а им обоим. Она знает?
Ц Нет.
Джеймс допил виски и поставил бокал на стол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113