ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц резким тоном произнес он. Ц Какие чувства ты испытываеш
ь к Гарту Киннисону?
Ц Кажется, мы уже обсуждали это. Ц Саммер попыталась высвободить руки, н
о Джеймс держал ее слишком крепко. Наверняка в этом месте у нее долго буду
т синяки. Ц Я уже говорила тебе, что чувствую к Гарту.
Виконт притянул жену ближе, и она ощутила дрожь его напряженных мышц.
Ц Ну давай, сделай мне приятное.
Глядя на мужа, Саммер поняла, что лучше подчиниться.
Ц Я не люблю Гарта, хотя, мне кажется, я всегда буду с нежностью вспоминат
ь о нем. До сих пор он был моей первой и единственной любовью.
Ц А теперь?
Ц А теперь... я знаю только то, что не люблю его.
Хватка Джейми немного ослабла.
Ц Ты слишком поспешна в своих утверждениях, Ц произнес он и разжал паль
цы.
Хлыст ткнулся ей в руку, оставив длинный след. Саммер потерла ушибленное
место и с опаской покосилась на мужа. В его глазах возникло и быстро исчез
ло странное выражение, которое озадачило ее. Взгляд его был каким-то безр
адостным, словно он чего-то ожидал от нее, но не получил.
Все пошло не так. Саммер думала, что ухватила за хвост счастье, а теперь он
о вот-вот ускользнет от нее. Виной всему оказалась ее ложь. Конечно, она не
могла ничего изменить в отношении своего дяди, но если бы она доверилась
Джеймсу и не продолжала упорно лгать, он не злился бы на нее так, как тепер
ь.
Глупая, глупая, глупая ложь!
Саммер наблюдала за мужем из-под полуопущенных ресниц. Виконт по-прежне
му беспокойно шагал по комнате, словно не мог устоять на одном месте. Врем
я от времени он останавливался и смотрел на жену так недоуменно, что она в
нутренне съеживалась, словно от боли. Думал ли он о причине ее лжи? О причи
не ее недоверия к нему?
О Господи, ее саму одолевали те же мысли!
Джеймс ритмично ударял кнутом по затянутой в перчатку ладони, не сводя в
згляда с Саммер. Она попыталась взяться за вышивание, но в конце концов от
ложила работу, потому что не могла сделать ни одного стежка в присутстви
и мужа, мечущегося по комнате, словно запертый в клетку лев.
Глаза Джеймса торжествующе блеснули, когда Саммер попыталась пройти к д
вери. Он преградил ей путь, и она непроизвольно охнула.
Ц Я пугаю тебя, дорогая? Ц вкрадчиво произнес он. Ц Надеюсь, что да. Ц Кн
ут с громким щелчком лег на его ладонь.
Саммер облизнула внезапно пересохшие губы.
Ц Да. Ты меня пугаешь, Ц произнесла она, вздернув подбородок и пытаясь к
азаться спокойной. Ц Может, ты стал счастливее от этого?
Ц Намного! Ц прорычал Джеймс, и Саммер попятилась на свое место к окну.
События развивались совсем скверно. Пальцы Саммер судорожно вцепились
в подол платья, когда Джеймс снова начал мерить комнату нервными шагами.
Напряжение, повисшее в воздухе, стало невыносимым, и она вот уже в сотый ра
з за утро пожалела, что оказалась здесь.
Прошло несколько минут, и наконец, Саммер, вздернув подбородок и не обращ
ая внимания на возможные последствия, выпалила:
Ц Я лгала тебе, потому что вначале совсем не знала тебя. Временами ты каз
ался таким самоуверенным и испорченным. Ты всегда все делал по-своему. Ес
ли бы ты проявил ко мне хоть немного должного сострадания, то, возможно, я
смогла бы довериться тебе.
Виконт остановился и посмотрел на жену, продолжая постукивать кнутом по
голенищу ботфорта. Саммер замерла.
Ц Сострадание, мадам? Ц Голос его был угрожающе тихим. Ц К женщине, кото
рая требует откровенности, но не отвечает тем же? Мне кажется, твоя логика
абсурдна. Впрочем, в этом нет ничего странного.
Ц Ты действительно так думаешь? Ц Саммер помолчала, потом, сглотнув, доб
авила: Ц Если память мне не изменяет, именно ты был мужчиной, ограбившим с
обственного соседа в переулке Сент-Джайлз.
Ц Да, действительно. Но я отослал кошелек назад, разве нет?
Ц Все было именно так. Ц Губы Саммер изогнулись в насмешливой, дерзкой у
лыбке. Ц Очень логичный поступок.
Виконт напрягся; его лицо приобрело свирепое выражение, и на какое-то мгн
овение Саммер показалось, что он вот-вот ударит ее кнутом, который держал
в руке. Но он лишь с приглушенными ругательствами швырнул кнут через всю
комнату.
Кнут просвистел в воздухе, упав на маленький столик и сбив с него фарфоро
вое яйцо и фарфоровую статуэтку лошади. Осколки брызнули в разные сторон
ы, но Саммер благоразумно решила промолчать.
Ц Черт бы тебя побрал, Ц тихо произнес он. Ц Все должно было идти совсем
по-другому.
Саммер не знала, что сказать. Она не знала, что имел в виду Джеймс, и не осмел
ивалась спросить. Момент был слишком неподходящим для беседы.
Бросив на жену безрадостный взгляд и не произнеся больше ни слова, викон
т покинул гостиную. Тяжелая дубовая дверь с грохотом захлопнулась.
Опустившись в кресло, Саммер закрыла лицо руками. Ее била дрожь. Джеймс бы
л до крайности зол и даже напомнил Саммер ее саму. Она точно так же реагиро
вала, если кто-то причинял ей боль. Но злился он потому, что она бессовестн
о лгала ему, а он ей поверил. В нем говорила его мужская гордость. И все же об
ида была не настолько сильна, чтобы причинить ему боль. Во всяком случае, н
е такую, какую Джеймс мог причинить ей. Саммер была рада, что он оставил ее.
По крайней мере, ему не удалось насладиться видом ее слез.
Когда Саммер, осушив слезы и собравшись с силами, спустилась вниз, в зале д
ля приемов никого не было, за исключением Катрионы и Маргарет Эллен.
Зал освещали лучи полуденного солнца, проникавшие сквозь высокие окна. В
камине, как обычно, горел огонь, и на каменную плиту перед ним время от вре
мени отскакивали тлеющие угольки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113
ь к Гарту Киннисону?
Ц Кажется, мы уже обсуждали это. Ц Саммер попыталась высвободить руки, н
о Джеймс держал ее слишком крепко. Наверняка в этом месте у нее долго буду
т синяки. Ц Я уже говорила тебе, что чувствую к Гарту.
Виконт притянул жену ближе, и она ощутила дрожь его напряженных мышц.
Ц Ну давай, сделай мне приятное.
Глядя на мужа, Саммер поняла, что лучше подчиниться.
Ц Я не люблю Гарта, хотя, мне кажется, я всегда буду с нежностью вспоминат
ь о нем. До сих пор он был моей первой и единственной любовью.
Ц А теперь?
Ц А теперь... я знаю только то, что не люблю его.
Хватка Джейми немного ослабла.
Ц Ты слишком поспешна в своих утверждениях, Ц произнес он и разжал паль
цы.
Хлыст ткнулся ей в руку, оставив длинный след. Саммер потерла ушибленное
место и с опаской покосилась на мужа. В его глазах возникло и быстро исчез
ло странное выражение, которое озадачило ее. Взгляд его был каким-то безр
адостным, словно он чего-то ожидал от нее, но не получил.
Все пошло не так. Саммер думала, что ухватила за хвост счастье, а теперь он
о вот-вот ускользнет от нее. Виной всему оказалась ее ложь. Конечно, она не
могла ничего изменить в отношении своего дяди, но если бы она доверилась
Джеймсу и не продолжала упорно лгать, он не злился бы на нее так, как тепер
ь.
Глупая, глупая, глупая ложь!
Саммер наблюдала за мужем из-под полуопущенных ресниц. Виконт по-прежне
му беспокойно шагал по комнате, словно не мог устоять на одном месте. Врем
я от времени он останавливался и смотрел на жену так недоуменно, что она в
нутренне съеживалась, словно от боли. Думал ли он о причине ее лжи? О причи
не ее недоверия к нему?
О Господи, ее саму одолевали те же мысли!
Джеймс ритмично ударял кнутом по затянутой в перчатку ладони, не сводя в
згляда с Саммер. Она попыталась взяться за вышивание, но в конце концов от
ложила работу, потому что не могла сделать ни одного стежка в присутстви
и мужа, мечущегося по комнате, словно запертый в клетку лев.
Глаза Джеймса торжествующе блеснули, когда Саммер попыталась пройти к д
вери. Он преградил ей путь, и она непроизвольно охнула.
Ц Я пугаю тебя, дорогая? Ц вкрадчиво произнес он. Ц Надеюсь, что да. Ц Кн
ут с громким щелчком лег на его ладонь.
Саммер облизнула внезапно пересохшие губы.
Ц Да. Ты меня пугаешь, Ц произнесла она, вздернув подбородок и пытаясь к
азаться спокойной. Ц Может, ты стал счастливее от этого?
Ц Намного! Ц прорычал Джеймс, и Саммер попятилась на свое место к окну.
События развивались совсем скверно. Пальцы Саммер судорожно вцепились
в подол платья, когда Джеймс снова начал мерить комнату нервными шагами.
Напряжение, повисшее в воздухе, стало невыносимым, и она вот уже в сотый ра
з за утро пожалела, что оказалась здесь.
Прошло несколько минут, и наконец, Саммер, вздернув подбородок и не обращ
ая внимания на возможные последствия, выпалила:
Ц Я лгала тебе, потому что вначале совсем не знала тебя. Временами ты каз
ался таким самоуверенным и испорченным. Ты всегда все делал по-своему. Ес
ли бы ты проявил ко мне хоть немного должного сострадания, то, возможно, я
смогла бы довериться тебе.
Виконт остановился и посмотрел на жену, продолжая постукивать кнутом по
голенищу ботфорта. Саммер замерла.
Ц Сострадание, мадам? Ц Голос его был угрожающе тихим. Ц К женщине, кото
рая требует откровенности, но не отвечает тем же? Мне кажется, твоя логика
абсурдна. Впрочем, в этом нет ничего странного.
Ц Ты действительно так думаешь? Ц Саммер помолчала, потом, сглотнув, доб
авила: Ц Если память мне не изменяет, именно ты был мужчиной, ограбившим с
обственного соседа в переулке Сент-Джайлз.
Ц Да, действительно. Но я отослал кошелек назад, разве нет?
Ц Все было именно так. Ц Губы Саммер изогнулись в насмешливой, дерзкой у
лыбке. Ц Очень логичный поступок.
Виконт напрягся; его лицо приобрело свирепое выражение, и на какое-то мгн
овение Саммер показалось, что он вот-вот ударит ее кнутом, который держал
в руке. Но он лишь с приглушенными ругательствами швырнул кнут через всю
комнату.
Кнут просвистел в воздухе, упав на маленький столик и сбив с него фарфоро
вое яйцо и фарфоровую статуэтку лошади. Осколки брызнули в разные сторон
ы, но Саммер благоразумно решила промолчать.
Ц Черт бы тебя побрал, Ц тихо произнес он. Ц Все должно было идти совсем
по-другому.
Саммер не знала, что сказать. Она не знала, что имел в виду Джеймс, и не осмел
ивалась спросить. Момент был слишком неподходящим для беседы.
Бросив на жену безрадостный взгляд и не произнеся больше ни слова, викон
т покинул гостиную. Тяжелая дубовая дверь с грохотом захлопнулась.
Опустившись в кресло, Саммер закрыла лицо руками. Ее била дрожь. Джеймс бы
л до крайности зол и даже напомнил Саммер ее саму. Она точно так же реагиро
вала, если кто-то причинял ей боль. Но злился он потому, что она бессовестн
о лгала ему, а он ей поверил. В нем говорила его мужская гордость. И все же об
ида была не настолько сильна, чтобы причинить ему боль. Во всяком случае, н
е такую, какую Джеймс мог причинить ей. Саммер была рада, что он оставил ее.
По крайней мере, ему не удалось насладиться видом ее слез.
Когда Саммер, осушив слезы и собравшись с силами, спустилась вниз, в зале д
ля приемов никого не было, за исключением Катрионы и Маргарет Эллен.
Зал освещали лучи полуденного солнца, проникавшие сквозь высокие окна. В
камине, как обычно, горел огонь, и на каменную плиту перед ним время от вре
мени отскакивали тлеющие угольки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113