ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ц Боже милостивый, Верити, я думал, что
потерял тебя!
Она сглотнула и снова попыталась заговорить. Хоть и слабо, но на этот раз п
олучилось.
Ц Никогда... Ц Она сглотнула еще раз. Ц Ты никогда меня не потеряешь.
Ц Я рад, Ц сказал Джеймс и нежно провел пальцами по ее подбородку и горл
у. Ц Понимаешь, я никогда не говорил, что люблю тебя, и мое сердце разрывал
ось при мысли, что ты умрешь, не узнав об этом.
Ц Ты меня любишь? Ц прошептала ошеломленная Верити.
Сердце ее замерло.
Ц Больше жизни! Ц произнес Джеймс и нежно поцеловал ее, не обращая внима
ния на расхаживающих вокруг и, без сомнения, наблюдающих за ними людей.
Оба были в копоти и пропахли дымом. Поняв это, они рассмеялись. Джеймс выта
щил из жилетного кармана носовой платок и протер сначала лицо Верити, по
том свое. Когда он закончил, льняной квадратик стал черным. Джеймс отброс
ил его в сторону и снова прижал Верити к себе.
Ц Я тоже люблю тебя, Джеймс.
Ц Верити...
Ц Я уже давно люблю тебя, но боялась в этом признаться.
Ц Я тоже боялся тебе сказать. Ц Джеймс засмеялся. Ц Как же мы оба глупы!
Ц Он снова ее поцеловал.
Верити неотрывно смотрела ему в глаза, наслаждаясь тем, что видит его, и вд
руг до нее дошло, что произошло.
Ц Джеймс! Ты же нас спас. Мы были там заперты, а ты нас спас.
В его глазах промелькнула боль.
Ц Ты ворвался в горящий сарай, чтобы нас спасти. В горящий сарай!
Ц Да. Ц Джеймс опустил глаза и посмотрел на свою грязную, пропахшую дымо
м одежду. Ц Это еще можно будет носить. А у тебя что? Ц Он провел пальцем по
ее левой брови. Ц Ты теперь помечена.
Ц Правда? Ц Она потрогала обуглившиеся края брови и махнула рукой. Ц Дж
еймс, ты понимаешь, что это значит? Ты смотрел на огонь. Ты не сделался непо
движным, не потерял сознание. Ты смотрел на него, Джеймс!
Глаза Джеймса стали неожиданно печальными, в то время как Верити думала,
что он будет ликовать. Что-то было не так.
Ц Думаю, я избавился от своих демонов, Ц сказал он грустно. Ц Зато кое-чт
о потерял.
Ц Расскажи мне.
И он как можно короче поведал ей обо всем, что случилось.
Ц Не считая тебя, Алан был моим лучшим другом, Ц сказал Джеймс. Ц А оказа
лось, что он убил мою жену, сына и Билли Клегга. И все из ненависти ко мне, по
тому что мне досталась женщина, которую он хотел. Ц Джеймс тяжело, прерыв
исто вздохнул. Ц Многое из того, во что я верил, оказалось ложью. Я верил, чт
о он мой друг и что я убийца.
Джеймс помотал головой, как будто отгоняя дурные мысли, потом начал осма
тривать Верити с головы до ног, включая обгоревшие, изодранные в клочья ю
бки, разглядывал ее руки. Он дотронулся до ее голого плеча в прорехе, где р
укав оторвался от лифа.
Ц Ты уверена, что у тебя все в порядке? Что ты невредима?
Ц У меня дерет горло и обожжена бровь, больше ничего. Еще я удручена тем, ч
то ты узнал о своем друге. Но я не могу чувствовать себя несчастной. Мы сег
одня оба выжили. Я нашла любовь там, где была только надежда. Ты победил св
ои страхи и восстановил свое доброе имя. Несмотря на все случившееся, гор
аздо больше произошло такого, за что мы должны быть благодарны судьбе.
Ц Однако, Ц вздохнул Джеймс, Ц это горькая победа. Ведь я восстановил с
вое доброе имя дорогой ценой: Алан сначала меня предал, потом погиб. Ты же
верила в меня с самого начала, когда все вокруг, в том числе и я сам, считали
меня виновным. За это я всю жизнь буду тебе благодарен. Верити, любовь моя,
не знаю, как бы я с этим справился без тебя. Позволь мне еще раз спросить те
бя только ради удовольствия услышать твой ответ в присутствии всех этих
друзей, которые делают вид, что не смотрят на нас: ты согласна выйти за мен
я замуж?
Ц Сочту за честь выйти за тебя замуж, Джеймс. Это для меня честь, гордость
и радость. Это самое меньшее, что я могу сделать за двести фунтов!
Когда Джеймс снова обнял Верити, из толпы раздались одобрительные возгл
асы.
Эпилог
Когда он пришел за ней, она была уже готова.
Верити попросила Джеймса сопровождать ее вниз на завтрак. Ей хотелось бы
ть с ним рядом и радоваться его удивлению при виде того, что его ожидает в
большом зале.
Она надела новое платье из красного расшитого шелка с мягкой оборкой из
французских кружев, прикрепленных к кромке узкой вышитой лентой. Рукава
были длинные и пышные, сужающиеся к запястью и тоже украшенные вышивкой.
Отложной воротник, обшитый французским кружевом, оставлял открытым уго
лок пониже шеи и позволял видеть золотую цепочку с крохотным крестиком,
которая раньше принадлежала матери Верити.
В честь своего нового, хоть и временного, незамужнего состояния Верити б
ыла без головного убора.
Джеймс отступил назад и с восхищением посмотрел на нее.
Ц Ты прекрасна, любовь моя. Это новое платье?
Ц Да. Ц Верити повернулась перед Джеймсом, чтобы он мог рассмотреть ее н
аряд. Ц Оно стоило кучу денег... надеюсь, ты не возражаешь? Мне хотелось выг
лядеть сегодня особенно хорошо.
Джеймс взял лицо Верити в ладони и поцеловал.
Ц Почему я должен возражать? Перед первым замужеством тебе не пришлось
побыть невестой. Мне хочется, чтобы ты почувствовала себя невестой сегод
ня. Ты выглядишь прекрасно!
Он и сам выглядел великолепно. На нем был синий фрак с зубчатым воротнико
м и широкими лацканами, полосатый шелковый жилет и серые брюки по щиколо
тку. У него был вид франта.
Ц О, Джеймс, я так волнуюсь!
Ц Я тоже, любовь моя. Мы очень долго ждали этого дня. Теперь могу сознатьс
я: я начал отчаиваться и уже почти не надеялся, что твое злосчастное замуж
ество признают недействительным, но все получилось, и ты свободна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
потерял тебя!
Она сглотнула и снова попыталась заговорить. Хоть и слабо, но на этот раз п
олучилось.
Ц Никогда... Ц Она сглотнула еще раз. Ц Ты никогда меня не потеряешь.
Ц Я рад, Ц сказал Джеймс и нежно провел пальцами по ее подбородку и горл
у. Ц Понимаешь, я никогда не говорил, что люблю тебя, и мое сердце разрывал
ось при мысли, что ты умрешь, не узнав об этом.
Ц Ты меня любишь? Ц прошептала ошеломленная Верити.
Сердце ее замерло.
Ц Больше жизни! Ц произнес Джеймс и нежно поцеловал ее, не обращая внима
ния на расхаживающих вокруг и, без сомнения, наблюдающих за ними людей.
Оба были в копоти и пропахли дымом. Поняв это, они рассмеялись. Джеймс выта
щил из жилетного кармана носовой платок и протер сначала лицо Верити, по
том свое. Когда он закончил, льняной квадратик стал черным. Джеймс отброс
ил его в сторону и снова прижал Верити к себе.
Ц Я тоже люблю тебя, Джеймс.
Ц Верити...
Ц Я уже давно люблю тебя, но боялась в этом признаться.
Ц Я тоже боялся тебе сказать. Ц Джеймс засмеялся. Ц Как же мы оба глупы!
Ц Он снова ее поцеловал.
Верити неотрывно смотрела ему в глаза, наслаждаясь тем, что видит его, и вд
руг до нее дошло, что произошло.
Ц Джеймс! Ты же нас спас. Мы были там заперты, а ты нас спас.
В его глазах промелькнула боль.
Ц Ты ворвался в горящий сарай, чтобы нас спасти. В горящий сарай!
Ц Да. Ц Джеймс опустил глаза и посмотрел на свою грязную, пропахшую дымо
м одежду. Ц Это еще можно будет носить. А у тебя что? Ц Он провел пальцем по
ее левой брови. Ц Ты теперь помечена.
Ц Правда? Ц Она потрогала обуглившиеся края брови и махнула рукой. Ц Дж
еймс, ты понимаешь, что это значит? Ты смотрел на огонь. Ты не сделался непо
движным, не потерял сознание. Ты смотрел на него, Джеймс!
Глаза Джеймса стали неожиданно печальными, в то время как Верити думала,
что он будет ликовать. Что-то было не так.
Ц Думаю, я избавился от своих демонов, Ц сказал он грустно. Ц Зато кое-чт
о потерял.
Ц Расскажи мне.
И он как можно короче поведал ей обо всем, что случилось.
Ц Не считая тебя, Алан был моим лучшим другом, Ц сказал Джеймс. Ц А оказа
лось, что он убил мою жену, сына и Билли Клегга. И все из ненависти ко мне, по
тому что мне досталась женщина, которую он хотел. Ц Джеймс тяжело, прерыв
исто вздохнул. Ц Многое из того, во что я верил, оказалось ложью. Я верил, чт
о он мой друг и что я убийца.
Джеймс помотал головой, как будто отгоняя дурные мысли, потом начал осма
тривать Верити с головы до ног, включая обгоревшие, изодранные в клочья ю
бки, разглядывал ее руки. Он дотронулся до ее голого плеча в прорехе, где р
укав оторвался от лифа.
Ц Ты уверена, что у тебя все в порядке? Что ты невредима?
Ц У меня дерет горло и обожжена бровь, больше ничего. Еще я удручена тем, ч
то ты узнал о своем друге. Но я не могу чувствовать себя несчастной. Мы сег
одня оба выжили. Я нашла любовь там, где была только надежда. Ты победил св
ои страхи и восстановил свое доброе имя. Несмотря на все случившееся, гор
аздо больше произошло такого, за что мы должны быть благодарны судьбе.
Ц Однако, Ц вздохнул Джеймс, Ц это горькая победа. Ведь я восстановил с
вое доброе имя дорогой ценой: Алан сначала меня предал, потом погиб. Ты же
верила в меня с самого начала, когда все вокруг, в том числе и я сам, считали
меня виновным. За это я всю жизнь буду тебе благодарен. Верити, любовь моя,
не знаю, как бы я с этим справился без тебя. Позволь мне еще раз спросить те
бя только ради удовольствия услышать твой ответ в присутствии всех этих
друзей, которые делают вид, что не смотрят на нас: ты согласна выйти за мен
я замуж?
Ц Сочту за честь выйти за тебя замуж, Джеймс. Это для меня честь, гордость
и радость. Это самое меньшее, что я могу сделать за двести фунтов!
Когда Джеймс снова обнял Верити, из толпы раздались одобрительные возгл
асы.
Эпилог
Когда он пришел за ней, она была уже готова.
Верити попросила Джеймса сопровождать ее вниз на завтрак. Ей хотелось бы
ть с ним рядом и радоваться его удивлению при виде того, что его ожидает в
большом зале.
Она надела новое платье из красного расшитого шелка с мягкой оборкой из
французских кружев, прикрепленных к кромке узкой вышитой лентой. Рукава
были длинные и пышные, сужающиеся к запястью и тоже украшенные вышивкой.
Отложной воротник, обшитый французским кружевом, оставлял открытым уго
лок пониже шеи и позволял видеть золотую цепочку с крохотным крестиком,
которая раньше принадлежала матери Верити.
В честь своего нового, хоть и временного, незамужнего состояния Верити б
ыла без головного убора.
Джеймс отступил назад и с восхищением посмотрел на нее.
Ц Ты прекрасна, любовь моя. Это новое платье?
Ц Да. Ц Верити повернулась перед Джеймсом, чтобы он мог рассмотреть ее н
аряд. Ц Оно стоило кучу денег... надеюсь, ты не возражаешь? Мне хотелось выг
лядеть сегодня особенно хорошо.
Джеймс взял лицо Верити в ладони и поцеловал.
Ц Почему я должен возражать? Перед первым замужеством тебе не пришлось
побыть невестой. Мне хочется, чтобы ты почувствовала себя невестой сегод
ня. Ты выглядишь прекрасно!
Он и сам выглядел великолепно. На нем был синий фрак с зубчатым воротнико
м и широкими лацканами, полосатый шелковый жилет и серые брюки по щиколо
тку. У него был вид франта.
Ц О, Джеймс, я так волнуюсь!
Ц Я тоже, любовь моя. Мы очень долго ждали этого дня. Теперь могу сознатьс
я: я начал отчаиваться и уже почти не надеялся, что твое злосчастное замуж
ество признают недействительным, но все получилось, и ты свободна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100