ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Подождите меня здесь, будьте любезны. Верити, по
йдем со мной.
Крепко сжимая ее руку, Джеймс молча повел Верити вниз по ступенькам гост
иной, через лабиринт коридоров и лестниц в пивную на первом этаже. Здесь б
ыло шумно от разговоров посетителей и звона кружек. Джеймс спросил барме
на, есть ли рядом отдельный кабинет. Ему показали дорогу, и он проводил туд
а Верити. Когда она вошла в пустую комнату, Джеймс за ней не пошел, и Верити
повернулась к нему лицом.
Он стоял в дверном проеме так же, как до этого наверху. Он был большой, необ
узданный, любимый. Несколько мгновений они молча смотрели друг другу в г
лаза.
Ц Верити!
Она не поняла, кто из них сделал первый шаг. В следующую секунду они уже сж
имали друг друга в объятиях.
Верити положила голову на плечо Джеймса и терлась щекой о шерсть его пла
ща, сминая свой новый капор, но ничуть об этом не жалея. Они постояли некот
орое время обнявшись.
Ц Верити, Ц наконец сказал Джеймс, все еще прижимая ее к груди, Ц я думал
, что потерял тебя.
Она покачала головой, и он, кажется, наконец понял, что неудобно обнимать ж
енщину в капоре. Он сделал шаг назад, и руки его задержались у нее на плеча
х, потом медленно заскользили ниже, пока не коснулись ее пальцев. Он сжал и
х и посмотрел Верити в глаза. В его взгляде было что-то похожее на желание,
хотя Верити не собиралась себя обманывать, придумывая такое.
Ц Спасибо, что опять спасли меня, милорд, Ц сказала она. Ц Вы очень добры
. Я не ожидала...
Джеймс остановил ее, прижав палец к ее губам.
Ц Доброта здесь ни причем, моя дорогая. Это был чистый эгоизм. Твой отъез
д привел всех моих домочадцев в жуткое волнение. Особенно в связи с завтр
ашним праздником. Ты никогда не видела столько ревущих мошенников. Я не...
мы не знаем, что будем делать без тебя... Я хотел поговорить с тобой наедине,
без Расселла. Я хочу быть уверенным, что ты не чувствуешь, что тебя кто-то и
з нас принуждает. Спрашиваю тебя в последний раз...Ц начал поглаживать Ве
рити по щеке тем же пальцем, который прижимал к ее губам. Ц Ты уверена, ты т
вердо уверена, что хочешь именно этого? Вернуться в Пендурган?
Ц Да, конечно, Ц она.
Верити удивилась, что голос ее звучит нормально, хотя от прикосновений Д
жеймса сердце ее трепетало, как птичье крыло.
Ц Я уже сказала, что была там счастлива, довольна. Кроме того, у меня нет ни
малейшего желания ехать куда бы то ни было с Гилбертом Расселлом.
Ц Я тебя понимаю.
Ц Спасибо, Джеймс. За все.
Ц Верити!
Он обхватил ее лицо руками, большими пальцами легко проводя по уголкам г
уб. Потом наклонился и поцеловал...
Это был не страстный поцелуй, а легкий, ласковый и настолько нежный, что вы
звал у Верити непреодолимое желание.
Джеймс поднял ей голову, губы его сложились в полуулыбку.
Ц Извини, Ц сказал он, Ц я обещал никогда больше этого не делать. Прости
меня.
Он отпустил ее и шагнул назад, оставляя Верити одну со своими желаниями.
Ц Если ты уверена в своем решении, то я должен попросить у тебя несколько
минут для разговора с Расселлом наедине.
Ц Джеймс, ты не собираешься... бить его?
Он улыбнулся:
Ц Я хотел. Черт, я хотел убить его! Но в нем есть что-то такое жалкое, что с м
еня слетела вся воинственность. Нет, я не буду его бить. Мне надо с ним кое о
чем поговорить. Позволь мне несколько минут побыть с ним наедине. Может б
ыть, за это время ты найдешь хозяина и договоришься, чтобы весь твой багаж
из кареты Расселла перенесли в мою. И спроси, нет ли у него еще одной комна
ты, где я мог бы переночевать. Спасибо, моя дорогая.
Джеймс поцеловал Верити руку и направился в сторону лестницы.
Несмотря на то что голова еще кружилась от поцелуя, Верити нашла хозяина
и начала договариваться с ним о переносе своих вещей и о второй спальне н
а ночь.
Она вернулась в отдельный кабинет и заказала чаю. Хотя она обрадовалась,
когда Джеймс настаивал на том, чтобы она сама решала свою судьбу, Верити б
ыла почти уверена, что они с Гилбертом наверху обсуждали вопросы, непоср
едственно касающиеся ее жизни. Она не могла себе представить, что Джеймс
мог бы разговаривать с Гилбертом о чем-то, не имеющем отношения к ней. Одн
ако она дала слово, что оставит их на некоторое время вдвоем. Но ненадолго.
Джеймс знал, что ему не следовало целовать Верити, но не мог остановить се
бя, как ни пытался. И не пожалел об этом. Если Расселл пойдет ему навстречу,
то Джеймс сделает гораздо больше.
Не думая больше об этом, Джеймс открыл дверь гостиной, где он оставил Расс
елла, и вошел. Молодой человек занял стул Верити за столом и сидел, опустив
голову, в глубоком унынии. Джеймс почти пожалел его, но решил выполнить за
думанное.
Когда Джеймс вошел, Расселл взглянул на него, но ничего не сказан. Джеймс с
нял плащ и положил его на скамью под окном, потом то же самое проделал с пе
рчатками. Он сел за стол напротив Расселла, отодвинул пустую тарелку и вз
ял вилкой с блюда ломтик ветчины.
Ц Извините меня, Расселл, но я умираю с голоду.
Расселл равнодушно пожал плечами. Джеймс откусил ветчины и продолжил:
Ц Скажите, что заставило вас за ней приехать? Внезапные угрызения совес
ти через столько месяцев?
Расселл осторожно разглядывал Джеймса.
Ц Совесть меня давно уже мучила, особенно после того, как я узнал, что про
дал Верити женоубийце.
Ц А-а! Ц Джеймс отрезал толстый ломоть от лежащей на столе буханки хлеб
а. Ц Значит, если бы я был грязным кузнецом Уиллом Сайксом, вы бы за ней не в
ернулись?
Ц Вернулся бы.
Ц Почему? Почему именно сейчас? Ц Джеймс положил толстый ломоть ветчин
ы на хлеб и откусил большой кусок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
йдем со мной.
Крепко сжимая ее руку, Джеймс молча повел Верити вниз по ступенькам гост
иной, через лабиринт коридоров и лестниц в пивную на первом этаже. Здесь б
ыло шумно от разговоров посетителей и звона кружек. Джеймс спросил барме
на, есть ли рядом отдельный кабинет. Ему показали дорогу, и он проводил туд
а Верити. Когда она вошла в пустую комнату, Джеймс за ней не пошел, и Верити
повернулась к нему лицом.
Он стоял в дверном проеме так же, как до этого наверху. Он был большой, необ
узданный, любимый. Несколько мгновений они молча смотрели друг другу в г
лаза.
Ц Верити!
Она не поняла, кто из них сделал первый шаг. В следующую секунду они уже сж
имали друг друга в объятиях.
Верити положила голову на плечо Джеймса и терлась щекой о шерсть его пла
ща, сминая свой новый капор, но ничуть об этом не жалея. Они постояли некот
орое время обнявшись.
Ц Верити, Ц наконец сказал Джеймс, все еще прижимая ее к груди, Ц я думал
, что потерял тебя.
Она покачала головой, и он, кажется, наконец понял, что неудобно обнимать ж
енщину в капоре. Он сделал шаг назад, и руки его задержались у нее на плеча
х, потом медленно заскользили ниже, пока не коснулись ее пальцев. Он сжал и
х и посмотрел Верити в глаза. В его взгляде было что-то похожее на желание,
хотя Верити не собиралась себя обманывать, придумывая такое.
Ц Спасибо, что опять спасли меня, милорд, Ц сказала она. Ц Вы очень добры
. Я не ожидала...
Джеймс остановил ее, прижав палец к ее губам.
Ц Доброта здесь ни причем, моя дорогая. Это был чистый эгоизм. Твой отъез
д привел всех моих домочадцев в жуткое волнение. Особенно в связи с завтр
ашним праздником. Ты никогда не видела столько ревущих мошенников. Я не...
мы не знаем, что будем делать без тебя... Я хотел поговорить с тобой наедине,
без Расселла. Я хочу быть уверенным, что ты не чувствуешь, что тебя кто-то и
з нас принуждает. Спрашиваю тебя в последний раз...Ц начал поглаживать Ве
рити по щеке тем же пальцем, который прижимал к ее губам. Ц Ты уверена, ты т
вердо уверена, что хочешь именно этого? Вернуться в Пендурган?
Ц Да, конечно, Ц она.
Верити удивилась, что голос ее звучит нормально, хотя от прикосновений Д
жеймса сердце ее трепетало, как птичье крыло.
Ц Я уже сказала, что была там счастлива, довольна. Кроме того, у меня нет ни
малейшего желания ехать куда бы то ни было с Гилбертом Расселлом.
Ц Я тебя понимаю.
Ц Спасибо, Джеймс. За все.
Ц Верити!
Он обхватил ее лицо руками, большими пальцами легко проводя по уголкам г
уб. Потом наклонился и поцеловал...
Это был не страстный поцелуй, а легкий, ласковый и настолько нежный, что вы
звал у Верити непреодолимое желание.
Джеймс поднял ей голову, губы его сложились в полуулыбку.
Ц Извини, Ц сказал он, Ц я обещал никогда больше этого не делать. Прости
меня.
Он отпустил ее и шагнул назад, оставляя Верити одну со своими желаниями.
Ц Если ты уверена в своем решении, то я должен попросить у тебя несколько
минут для разговора с Расселлом наедине.
Ц Джеймс, ты не собираешься... бить его?
Он улыбнулся:
Ц Я хотел. Черт, я хотел убить его! Но в нем есть что-то такое жалкое, что с м
еня слетела вся воинственность. Нет, я не буду его бить. Мне надо с ним кое о
чем поговорить. Позволь мне несколько минут побыть с ним наедине. Может б
ыть, за это время ты найдешь хозяина и договоришься, чтобы весь твой багаж
из кареты Расселла перенесли в мою. И спроси, нет ли у него еще одной комна
ты, где я мог бы переночевать. Спасибо, моя дорогая.
Джеймс поцеловал Верити руку и направился в сторону лестницы.
Несмотря на то что голова еще кружилась от поцелуя, Верити нашла хозяина
и начала договариваться с ним о переносе своих вещей и о второй спальне н
а ночь.
Она вернулась в отдельный кабинет и заказала чаю. Хотя она обрадовалась,
когда Джеймс настаивал на том, чтобы она сама решала свою судьбу, Верити б
ыла почти уверена, что они с Гилбертом наверху обсуждали вопросы, непоср
едственно касающиеся ее жизни. Она не могла себе представить, что Джеймс
мог бы разговаривать с Гилбертом о чем-то, не имеющем отношения к ней. Одн
ако она дала слово, что оставит их на некоторое время вдвоем. Но ненадолго.
Джеймс знал, что ему не следовало целовать Верити, но не мог остановить се
бя, как ни пытался. И не пожалел об этом. Если Расселл пойдет ему навстречу,
то Джеймс сделает гораздо больше.
Не думая больше об этом, Джеймс открыл дверь гостиной, где он оставил Расс
елла, и вошел. Молодой человек занял стул Верити за столом и сидел, опустив
голову, в глубоком унынии. Джеймс почти пожалел его, но решил выполнить за
думанное.
Когда Джеймс вошел, Расселл взглянул на него, но ничего не сказан. Джеймс с
нял плащ и положил его на скамью под окном, потом то же самое проделал с пе
рчатками. Он сел за стол напротив Расселла, отодвинул пустую тарелку и вз
ял вилкой с блюда ломтик ветчины.
Ц Извините меня, Расселл, но я умираю с голоду.
Расселл равнодушно пожал плечами. Джеймс откусил ветчины и продолжил:
Ц Скажите, что заставило вас за ней приехать? Внезапные угрызения совес
ти через столько месяцев?
Расселл осторожно разглядывал Джеймса.
Ц Совесть меня давно уже мучила, особенно после того, как я узнал, что про
дал Верити женоубийце.
Ц А-а! Ц Джеймс отрезал толстый ломоть от лежащей на столе буханки хлеб
а. Ц Значит, если бы я был грязным кузнецом Уиллом Сайксом, вы бы за ней не в
ернулись?
Ц Вернулся бы.
Ц Почему? Почему именно сейчас? Ц Джеймс положил толстый ломоть ветчин
ы на хлеб и откусил большой кусок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100