ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гл
аза ее улыбались.
Ц Нет, милорд, это было не мое решение, Ц сказала она.
Радостное возбуждение охватило Джеймса, как от порции виски. Он отвел гл
аза от Верити и пронзил Расселла взглядом.
Ц Я приехал, сэр, убедиться, что все происходящее с этой леди делается по
ее воле.
Ц Н-но я ее муж. Я имею пр...
Ц Вы отказались от своих прав, когда продали ее, как породистую лошадь!
Рык Джеймса явно был слышен по всему постоялому двору, в окне задрожали с
текла.
Ц Я сожалею об этой презренной сделке, Ц сказал Расселл. Ц Но вы должны
знать, что она незаконная.
Ц И аморальная.
Расселл сник, как проколотый воздушный шар. Все его тело скорбно сгорбил
ось. Он прислонился к широкой каминной полке, как будто у него не осталось
сил держаться прямо. Когда молодой человек поднял голову, Джеймс подумал
, что никогда не видел такого страдания в глазах. Разве что глядя в зеркало
.
Ц Да, это было аморально, Ц голосом вымолвил Расселл. Ц Это было низко и
подло, и я ни о чем в жизни не сожалел так, как об этом. Я принес Верити свои и
звинения, хотя и не ожидаю ее прощения. Я просто надеялся, что мы... Ц Он зам
олчал и стукнул кулаком по каминной полке. Ц Пропади все пропадом! Я всег
да все делал не так. Вся моя жизнь Ц это цепь ошибок. Я не гожусь для жизни н
а этой земле.
Его голос становился все тише и наконец превратился в дрожащий шепот. Ра
сселл повернулся к ним спиной, оперся локтем на каминную полку и опустил
голову на руки. Плечи его сотрясала мелкая дрожь.
Джеймс был ошеломлен. Он приехал, ожидая увидеть Верити во власти наглог
о, грубого мужа, настроенного вернуть себе свои права. Он рвался вступить
в борьбу с таким противником. Страдание Расселла лишило Джеймса всей его
воинственности.
Он наблюдал за Верити, пока она смотрела на Расселла со смешанным выраже
нием сострадания и смущения.
Ц Верити!
Она подняла на него глаза. Вся радость, которую он в них увидел немного ран
ьше, исчезла. Джеймс вдруг засомневался, не зная, что ему делать. Но ведь вы
бирать должна она, напомнил он себе. Она должна решить, что будет делать, а
ему останется принять ее решение. Правда, он больше не был уверен в том, чт
о она выберет.
Ц Верити, ты должна сказать нам, чего ты хочешь.
Он говорил с ней, стараясь, чтобы его голос звучал как можно ровнее.
Ц Уверяю тебя, что приехал не с целью похитить тебя против твоей воли. Но
я должен убедиться, что мистер Расселл тоже не идет против твоего желани
я. Тебя кидали в разные стороны, ты плясала под чужую дудку. Пришла пора те
бе самой принимать решения, независимо от того, у кого какие законные пра
ва. За последние восемь с лишним месяцев мы оба нарушили закон. Никто из на
с не может оправдать свои действия. Расселл! Ц Джеймс повысил голос, прид
авая ему властность, которая когда-то заставляла солдат выполнять его п
риказы. Ц Вы со мной согласны?
Расселл, не поднимая головы, пробормотал что-то похожее на согласие.
Ц Итак, Верити, Ц продолжал Джеймс, опять смягчая тон своего голоса, Ц н
евзирая на законность, скажи нам, что бы ты предпочла сделать. Хочешь ли ве
рнуться с Расселлом в Лондон или со мной в Пендурган?
Расселл поднял голову:
Ц Но...
Ц Пусть говорит она! Ц взревел Джеймс.
Взгляд Верити метался между мужем и Джеймсом. Прошло несколько долгих ми
нут, в течение которых она обдумывала свой ответ. За это время внутри у Дже
ймса все переворачивалось.
Ц Мне очень жаль, Гилберт, Ц наконец сказала Верити, Ц но если бы мне дей
ствительно дали возможность выбора, то я предпочла бы вернуться в Пендур
ган. Я нашла там нечто похожее на счастье.
Расселл повернулся и посмотрел на свою жену. На его лице застыла маска по
лной безысходности, и удивительно, что сострадательная натура Верити ус
тояла перед такой мольбой.
Ц Ты должен понять, Гилберт, Ц продолжала Верити, Ц что лорд Харкнесс б
ыл мне настоящим другом. И если я могу выбирать, я лучше буду жить с ним на п
равах друга, чем с тобой в браке, тем более что ты знаешь, что ни один мужчин
а не захочет иметь меня в другом качестве.
Джеймсу пришлось сделать титаническое усилие, чтобы сдержать душевное
волнение, охватившее его при этих словах. Сердце колотилось в его груди, к
ак паровой цилиндр в Уил-Деворане. Теперь он без нее не уедет.
Однако было не время поддаваться сентиментальности. Он должен осуществ
ить свой план до того, как Расселл попытается снова заявить о своих закон
ных правах и уговорит Верити уехать. Он собирался сделать Расселлу одно
предложение, которое раз и навсегда освободило бы Верити от этого позорн
ого замужества.
Когда Верити увидела Джеймса, ворвавшегося в гостиную, у нее почти остан
овилось сердце. Стоя в узком дверном проеме, он выглядел огромным и угрож
ающим, словно разъяренный бык. Несмотря на высокий рост и развитые мышцы,
Джеймс не был массивным. Однако сейчас он был закутан в пелерину плаща, че
рные волосы спадали на один глаз, делая его похожим на пирата, из-за отрос
шей за день щетины лицо казалось темнее. Зрелище было устрашающее. И все ж
е Верити никогда в жизни не была так рада кого-то видеть, как его.
Джеймс был настолько зол, что она почти ощущала напряженность его мышц. В
какой-то момент она подумала, что он набросится на Гилберта, но Джеймс про
явил невероятное самообладание.
Значит, все будет хорошо. Она вернется в Пендурган. Она поедет домой.
Ц Утром Верити поедет со мной в Пендурган, Ц говорил Джеймс, Ц а вам пре
длагаю уехать из этой гостиницы сегодня же вечером. Но сначала я должен п
оговорить с вами наедине.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики