ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
ему хотелось бы знать, какую роль в кошмарах женщины и
грал он сам.
Ц Но я не знаю, продолжаются ли они до сих пор, Ц добавил Лобб. Ц Сам я пос
ледние несколько ночей криков не слышал.
Ц Если услышишь, может быть, пошлешь ей это, Ц сказал Джеймс, приподнима
я дымящуюся кружку. Ц Ей тоже должно помочь.
Ц Да, милорд.
Джеймс вылез из постели и принялся бриться. Его мысли опять вернулись к В
ерити Озборн. Несмотря на ее крики по ночам, она, казалось, устроилась очен
ь удобно. Все работники ее обожали, возможно, потому, что она вылечила сына
Ченхоллзов. Насколько Джеймс мог судить, она держала свое слово относит
ельно обучения слуг приготовлению лекарств из трав. Хотя Джеймс и решил
держаться от Верити на расстоянии, он часто видел, как она собирает расте
ния. Глубокие карие глаза и длинная белая шея Верити околдовали его.
Каждый вечер, когда она ужинала вместе с ним и Агнес, Джеймс рассматривал
ее. Верити нисколько не пугалась, когда Агнес насмехалась над ней, не пыта
лась изменить создавшееся у той мнение, что она любовница Джеймса. Сидел
а молча, с чувством собственного достоинства, гордо поднятый подбородок
показывал, что запугать ее не так легко. Возможно, это была просто бравада
и под ней не было реальной силы. Во всяком случае, кошмары-то ее мучили.
Когда Джеймс оделся и позавтракал, он направился в кабинет управляющего
, чтобы проверить, как продвигается зимняя молотьба. У Руфуса Баргваната
был, мягко говоря, грубый характер, но управляющим он был неплохим. Старый
Треско, бывший управляющим еще в то время, когда Джеймс был ребенком, ушел
после трагедии 1812 года. После этого было трудно найти ему замену, никто не х
отел работать в Пендургане. Баргванат знал это и пользовался ситуацией,
требуя себе плату, намного превышающую его заслуги. Тем не менее Джеймс п
латил. У него не было выбора.
Джеймс нашел Баргваната в его кабинете за столом посреди обычного беспо
рядка. Джеймс провел полчаса, выясняя, как хранится свежая солома на зиму
и ведется ли рытье канав.
Довольный тем, что Баргванат за всем следит, Джеймс собрался уходить. Ког
да он подошел к двери, управляющий окликнул его.
Ц Я вчера нечаянно встретил вашу новую кухарку, Ц сказал Баргванат. Ц В
ы ее для себя придерживаете или как?
Джеймс обернулся:
Ц Попридержите язык, Баргванат. Миссис Озборн моя родственница, и вы дол
жны относиться к ней с уважением.
Управляющий хохотнул и откинулся на спинку стула, сцепив пальцы рук сзад
и на шее.
Ц Не думаю, чтобы кто-нибудь в округе проглотил эту сказку о кузине. Ведь
мы все знаем, как она здесь оказалась. И сколько вы за нее заплатили. Прост
о когда я увидел, что вы ее поставили на работу в кухне, то понял, что игра ид
ет честная.
Ц Да как вы смеете?! Ц Джеймс шагнул к столу, с трудом сдерживая раздраже
ние.
Он готов был задушить Баргваната.
Ц Похоже, у нее есть характер. Мне это нравится в женщинах, а вам?
Джеймс положил обе ладони на крышку стола и наклонился вперед. Он устави
лся на Баргваната взглядом, который до совершенства отточил в армии и ко
торый заставлял солдат стремглав бежать, выполняя его приказы.
Ц Уберите от нее свои руки, Баргванат! Ц приказал он. В его голосе звучал
а сталь. Ц Ее никто не ставил «на работу», как вы это называете. Она гостья
в Пендургане, и я ожидаю, что вы к ней будете относиться соответственно. Я
достаточно ясно выразился?
Ц Конечно, конечно. Я просто спросил, Ц вяло пожал плечами Баргванат.
Джеймс несколько долгих секунд смотрел в глаза управляющего, прежде чем
тот отвел взгляд, а после выскочил из кабинета, разъяренный его наглость
ю. Если он только услышит, что Баргванат хотя бы пальцем дотронулся до Вер
ити Озборн, он убьет его на месте голыми руками. От одной мысли, что управл
яющий прикасается к ней, у Джеймса переворачивалось все внутри.
Слишком взвинченный, чтобы проверять работу на Уил-Деворане, Джеймс реш
ил проехаться верхом и успокоиться. Джаго Ченхоллз оседлал для него Каст
ора, и Джеймс помчался в сторону пустоши.
Он доскакал до одной из скалистых вершин и только тогда придержал коня. Г
ладя мерина по влажной шее, Джеймс пустил его шагом, осторожно направляя
вдоль гряды разбитых и качающихся гранитных валунов, глубоких горизонт
альных трещин и острых выступов. Вечное и непоколебимое, это место всегд
а вдохновляло Джеймса, оказывало на него какое-то необъяснимое воздейст
вие. В нем было что-то сверхъестественное, первозданное и таинственное. Э
то было место древних захоронений, каменных кругов, привидений и пикси \П
икси Ц маленькие враждебные людям существа, персонажи фольклора Корну
олла.\, связанное с легендами и верованиями.
Джеймс медленно направлял Кастора вниз по отлогому спуску с усыпанного
валунами холма, впитывая в себя дух пустоши. Несмотря на все плохое, что он
видел, чувствовал и сделал в жизни, это оставалось неизменным. Это был все
тот же Корнуолл.
Джеймс продолжал спускаться по серо-коричневой каменной пустыне, время
от времени перемежающейся темно-зелеными зарослями дрока, затем оказал
ся на плато, где переход от пустоши к обработанной земле поражал своей вн
езапностью. Сейчас Джеймс находился на земле Пендургана.
Он заметил приближающегося к нему всадника. Это была знакомая фигура Ала
на Полдреннана. Джеймс остановил Кастора и стал ждать, пока к нему подъед
ет единственный в мире человек, которого он по праву мог назвать своим др
угом.
Ц Харкнесс! Какая удачная встреча! Ц воскликнул Полдреннан, натягивая
поводья своей кобылы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
грал он сам.
Ц Но я не знаю, продолжаются ли они до сих пор, Ц добавил Лобб. Ц Сам я пос
ледние несколько ночей криков не слышал.
Ц Если услышишь, может быть, пошлешь ей это, Ц сказал Джеймс, приподнима
я дымящуюся кружку. Ц Ей тоже должно помочь.
Ц Да, милорд.
Джеймс вылез из постели и принялся бриться. Его мысли опять вернулись к В
ерити Озборн. Несмотря на ее крики по ночам, она, казалось, устроилась очен
ь удобно. Все работники ее обожали, возможно, потому, что она вылечила сына
Ченхоллзов. Насколько Джеймс мог судить, она держала свое слово относит
ельно обучения слуг приготовлению лекарств из трав. Хотя Джеймс и решил
держаться от Верити на расстоянии, он часто видел, как она собирает расте
ния. Глубокие карие глаза и длинная белая шея Верити околдовали его.
Каждый вечер, когда она ужинала вместе с ним и Агнес, Джеймс рассматривал
ее. Верити нисколько не пугалась, когда Агнес насмехалась над ней, не пыта
лась изменить создавшееся у той мнение, что она любовница Джеймса. Сидел
а молча, с чувством собственного достоинства, гордо поднятый подбородок
показывал, что запугать ее не так легко. Возможно, это была просто бравада
и под ней не было реальной силы. Во всяком случае, кошмары-то ее мучили.
Когда Джеймс оделся и позавтракал, он направился в кабинет управляющего
, чтобы проверить, как продвигается зимняя молотьба. У Руфуса Баргваната
был, мягко говоря, грубый характер, но управляющим он был неплохим. Старый
Треско, бывший управляющим еще в то время, когда Джеймс был ребенком, ушел
после трагедии 1812 года. После этого было трудно найти ему замену, никто не х
отел работать в Пендургане. Баргванат знал это и пользовался ситуацией,
требуя себе плату, намного превышающую его заслуги. Тем не менее Джеймс п
латил. У него не было выбора.
Джеймс нашел Баргваната в его кабинете за столом посреди обычного беспо
рядка. Джеймс провел полчаса, выясняя, как хранится свежая солома на зиму
и ведется ли рытье канав.
Довольный тем, что Баргванат за всем следит, Джеймс собрался уходить. Ког
да он подошел к двери, управляющий окликнул его.
Ц Я вчера нечаянно встретил вашу новую кухарку, Ц сказал Баргванат. Ц В
ы ее для себя придерживаете или как?
Джеймс обернулся:
Ц Попридержите язык, Баргванат. Миссис Озборн моя родственница, и вы дол
жны относиться к ней с уважением.
Управляющий хохотнул и откинулся на спинку стула, сцепив пальцы рук сзад
и на шее.
Ц Не думаю, чтобы кто-нибудь в округе проглотил эту сказку о кузине. Ведь
мы все знаем, как она здесь оказалась. И сколько вы за нее заплатили. Прост
о когда я увидел, что вы ее поставили на работу в кухне, то понял, что игра ид
ет честная.
Ц Да как вы смеете?! Ц Джеймс шагнул к столу, с трудом сдерживая раздраже
ние.
Он готов был задушить Баргваната.
Ц Похоже, у нее есть характер. Мне это нравится в женщинах, а вам?
Джеймс положил обе ладони на крышку стола и наклонился вперед. Он устави
лся на Баргваната взглядом, который до совершенства отточил в армии и ко
торый заставлял солдат стремглав бежать, выполняя его приказы.
Ц Уберите от нее свои руки, Баргванат! Ц приказал он. В его голосе звучал
а сталь. Ц Ее никто не ставил «на работу», как вы это называете. Она гостья
в Пендургане, и я ожидаю, что вы к ней будете относиться соответственно. Я
достаточно ясно выразился?
Ц Конечно, конечно. Я просто спросил, Ц вяло пожал плечами Баргванат.
Джеймс несколько долгих секунд смотрел в глаза управляющего, прежде чем
тот отвел взгляд, а после выскочил из кабинета, разъяренный его наглость
ю. Если он только услышит, что Баргванат хотя бы пальцем дотронулся до Вер
ити Озборн, он убьет его на месте голыми руками. От одной мысли, что управл
яющий прикасается к ней, у Джеймса переворачивалось все внутри.
Слишком взвинченный, чтобы проверять работу на Уил-Деворане, Джеймс реш
ил проехаться верхом и успокоиться. Джаго Ченхоллз оседлал для него Каст
ора, и Джеймс помчался в сторону пустоши.
Он доскакал до одной из скалистых вершин и только тогда придержал коня. Г
ладя мерина по влажной шее, Джеймс пустил его шагом, осторожно направляя
вдоль гряды разбитых и качающихся гранитных валунов, глубоких горизонт
альных трещин и острых выступов. Вечное и непоколебимое, это место всегд
а вдохновляло Джеймса, оказывало на него какое-то необъяснимое воздейст
вие. В нем было что-то сверхъестественное, первозданное и таинственное. Э
то было место древних захоронений, каменных кругов, привидений и пикси \П
икси Ц маленькие враждебные людям существа, персонажи фольклора Корну
олла.\, связанное с легендами и верованиями.
Джеймс медленно направлял Кастора вниз по отлогому спуску с усыпанного
валунами холма, впитывая в себя дух пустоши. Несмотря на все плохое, что он
видел, чувствовал и сделал в жизни, это оставалось неизменным. Это был все
тот же Корнуолл.
Джеймс продолжал спускаться по серо-коричневой каменной пустыне, время
от времени перемежающейся темно-зелеными зарослями дрока, затем оказал
ся на плато, где переход от пустоши к обработанной земле поражал своей вн
езапностью. Сейчас Джеймс находился на земле Пендургана.
Он заметил приближающегося к нему всадника. Это была знакомая фигура Ала
на Полдреннана. Джеймс остановил Кастора и стал ждать, пока к нему подъед
ет единственный в мире человек, которого он по праву мог назвать своим др
угом.
Ц Харкнесс! Какая удачная встреча! Ц воскликнул Полдреннан, натягивая
поводья своей кобылы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100