ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Рози темпе
раментна выше всяких похвал, словно намерена до рассвета преподать полн
ый курс «Камасутры». Однако, когда я уже готов заскулить, вымаливая пощад
у, моя подруга сама объявляет, что пора сделать паузу.
Расслабленно валяюсь на койке в бунгало. Под потолком светит голубой пла
фон. Площадка перед хижиной Ц место предыдущих упражнений Ц также зали
та лучами фонарей. Шучу:
Ц Мы как будто на съемочной площадке. Повсюду прожектора.
Рози мило хохочет и объясняет:
Ц Чтобы приманить косяк, нужно много света.
Ц Что, уже пора?
Ц Скоро начнем Ц Она хихикает. Ц Я имею в (виду Ц начнем рыбу ловить, р
азвратник ты старый. Но сначала Ц снимки на память.
Фотокамера порхает вокруг нас, Рози управляет ею, подкручивая колесики н
а миниатюрном пульте, а заодно командует, заставляя меня принимать особо
эротичные позы. Получаются голограммы в обнимку, в постеле, на пляже, с по
целуями в разные части тела.
Потом неутомимая копия Николь Дербеневой все-таки надевает купальник и
нагружает меня инструментарием, необходимым для промысла деликатесов.
Один вид этих штуковин напоминает о фильмах ужасов: многозубая острога,
палица-шестопер на длинной рукоятке, ножи всевозможных размеров вплоть
до чудовища с полуметровым лезвием. Сама Розетта несет футляр со спиннин
гами.
Для рыболовов выстроена платформа на сваях, оборудованная сильными све
тильниками и соединенная с берегом пятидесятиметровой эстакадой. Пока
мы шагаем по этому мостику, Рози читает лекцию о моих обязанностях. Оказы
вается, креветки очень живучи, поэтому она будет вытаскивать их из воды, а
я должен ударить дубинкой, чтобы разбить голову извлеченной из воды добы
че. Иначе это ракообразное начнет буянить и может даже покалечить.
Ловля увлекает. Спиннинг, трезубец, сачок, удар шестопером Затем Рози мол
ниеносным движением громадного ножа-мачете Ц меч, а не нож Ц вспарывае
т брюшко, вываливая за борт внутренности Медленно, но верно наполняются
две емкости: в одну мы складываем добытых окуней, в другую Ц креветок.
Время пролетает незаметно, и вдруг выясняется, что для следующего рачка-
переростка нет места Розетта, не оборачиваясь, командует:
Ц Отнеси ведро на яхту, сложи добычу в морозилку и быстро обратно
Ц Может, хватит? Ц робко интересуюсь я. Ц Много наловили.
Ц Много не бывает! Ц рубит она, Ц Клев только начинается.
Как назло здоровенный пластиковый цилиндр лишен гравигенной прокладки
. Чертыхаясь, тащу его по эстакаде. Оказавшись на яхте, не торопясь выгружа
ю креветок, потом смешиваю бодрящий коктейль. Мне спешить некуда.
Ц Где ты, бездельник чертов? Ц вопит издалека Розетта. Ц Бегом тащи вед
ро
Схватив пустое ведро, спускаюсь по трапу. Ночь безмятежна, моргают звезд
ы, светят луны, пальмы еле слышно шелестят широченными листьями, тихоньк
о булькают волны, пищат насекомые. И еще какой-то непонятный скрип. Вдруг
я вижу источник этого звука и начинаю лихорадочно шарить по всему телу в
тщетной надежде найти кобуру. Оружия при мне конечно же нет Ц валяется в
рюкзаке, а проклятая тварь уже отсекла меня от яхты и надвигается, настав
ив клешни.
Отбегаю по дуге, пытаясь обойти бестию. Гигантский рак разворачивается с
неожиданным проворством. Зазубренные створки клешней щелкают в опасно
й близости от моей лодыжки. Ухожу от монстра задним сальто и громко зову п
одмогу:
Ц Рози! Пока я отвлекаю эту дрянь постарайся достать оружие.
Ц Что еще у тебя случилось? Ц недовольно ворчит она.
Мы с раком увлеченно бегаем по островку. Примерно так же я уворачивался о
т громилы Бекзаде, только здесь нет верных роботов. Пока мне удается выде
рживать безопасную дистанцию, но сил моих надолго не хватит. Между делом
удается разглядеть противника: четыре пары членистых ног почти метрово
й длины, две клешни и шесть тонких трехметровых щупалец. Ростом существо
достает мне до живота. Камень с голову размером отскакивает от панциря, н
е причинив заметного ущерба.
За спиной топот. Появляется Рози, ее волосы развеваются, в одной руке у нее
Ц мачете, в другой Ц шестопер.
Ц Посторонись, Ц бросает Розетта на бегу. Ц Не путайся под ногами.
Она размахивает руками перед выпученными из брони глазами чудища, и то п
ослушно бросается на амазонку в купальнике. Отпрыгнув, Рози сует шестопе
р в клешню. Рак немедленно впивается в древко, а Рози с размаху бьет тесако
м по хитиновой трубке, соединявшей клешню с плечом. Отрубленная клешня п
адает, продолжая удерживать шестопер. Азартно выкрикнув что-то неразбор
чивое, Рози ловко смещается к хвостовой части твари и отсекает монстру з
аднюю ногу.
Поскольку теперь рак не обращает внимания на мое присутствие, я без поме
х возвращаюсь на яхту, нахожу рюкзак с пистолетом и выбегаю на палубу, гот
овый стрелять. Однако в «Смит-Вессоне» уже нет надобности Розетта сидит
верхом на бездвижном монстре и умело помахивает клинком мачете, разделы
вая тушу.
Ц Еще один деликатес, Ц весело сообщает она. Ц Получилась очень удачн
ая рыбалка.
Я только и могу, что пробормотать:
Ц Ловко ты его расчленяешь. Я думал, такому только в спецназе учат.
Спрыгнув с туши, она идет ко мне, криво улыбаясь, и говорит:
Ц Богатая автобиография, любимый. Много чем приходилось заниматься. На
пример, командовать охотничьей артелью на одной дикой планете Предста
вляешь меня с рогатиной против пещерного тигромедведя?
Ц Теперь представляю
Нет сил подойти к ней. Крупная дрожь, стучат зубы. Наверное, это самое ужас
ное испытание в моей жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126
раментна выше всяких похвал, словно намерена до рассвета преподать полн
ый курс «Камасутры». Однако, когда я уже готов заскулить, вымаливая пощад
у, моя подруга сама объявляет, что пора сделать паузу.
Расслабленно валяюсь на койке в бунгало. Под потолком светит голубой пла
фон. Площадка перед хижиной Ц место предыдущих упражнений Ц также зали
та лучами фонарей. Шучу:
Ц Мы как будто на съемочной площадке. Повсюду прожектора.
Рози мило хохочет и объясняет:
Ц Чтобы приманить косяк, нужно много света.
Ц Что, уже пора?
Ц Скоро начнем Ц Она хихикает. Ц Я имею в (виду Ц начнем рыбу ловить, р
азвратник ты старый. Но сначала Ц снимки на память.
Фотокамера порхает вокруг нас, Рози управляет ею, подкручивая колесики н
а миниатюрном пульте, а заодно командует, заставляя меня принимать особо
эротичные позы. Получаются голограммы в обнимку, в постеле, на пляже, с по
целуями в разные части тела.
Потом неутомимая копия Николь Дербеневой все-таки надевает купальник и
нагружает меня инструментарием, необходимым для промысла деликатесов.
Один вид этих штуковин напоминает о фильмах ужасов: многозубая острога,
палица-шестопер на длинной рукоятке, ножи всевозможных размеров вплоть
до чудовища с полуметровым лезвием. Сама Розетта несет футляр со спиннин
гами.
Для рыболовов выстроена платформа на сваях, оборудованная сильными све
тильниками и соединенная с берегом пятидесятиметровой эстакадой. Пока
мы шагаем по этому мостику, Рози читает лекцию о моих обязанностях. Оказы
вается, креветки очень живучи, поэтому она будет вытаскивать их из воды, а
я должен ударить дубинкой, чтобы разбить голову извлеченной из воды добы
че. Иначе это ракообразное начнет буянить и может даже покалечить.
Ловля увлекает. Спиннинг, трезубец, сачок, удар шестопером Затем Рози мол
ниеносным движением громадного ножа-мачете Ц меч, а не нож Ц вспарывае
т брюшко, вываливая за борт внутренности Медленно, но верно наполняются
две емкости: в одну мы складываем добытых окуней, в другую Ц креветок.
Время пролетает незаметно, и вдруг выясняется, что для следующего рачка-
переростка нет места Розетта, не оборачиваясь, командует:
Ц Отнеси ведро на яхту, сложи добычу в морозилку и быстро обратно
Ц Может, хватит? Ц робко интересуюсь я. Ц Много наловили.
Ц Много не бывает! Ц рубит она, Ц Клев только начинается.
Как назло здоровенный пластиковый цилиндр лишен гравигенной прокладки
. Чертыхаясь, тащу его по эстакаде. Оказавшись на яхте, не торопясь выгружа
ю креветок, потом смешиваю бодрящий коктейль. Мне спешить некуда.
Ц Где ты, бездельник чертов? Ц вопит издалека Розетта. Ц Бегом тащи вед
ро
Схватив пустое ведро, спускаюсь по трапу. Ночь безмятежна, моргают звезд
ы, светят луны, пальмы еле слышно шелестят широченными листьями, тихоньк
о булькают волны, пищат насекомые. И еще какой-то непонятный скрип. Вдруг
я вижу источник этого звука и начинаю лихорадочно шарить по всему телу в
тщетной надежде найти кобуру. Оружия при мне конечно же нет Ц валяется в
рюкзаке, а проклятая тварь уже отсекла меня от яхты и надвигается, настав
ив клешни.
Отбегаю по дуге, пытаясь обойти бестию. Гигантский рак разворачивается с
неожиданным проворством. Зазубренные створки клешней щелкают в опасно
й близости от моей лодыжки. Ухожу от монстра задним сальто и громко зову п
одмогу:
Ц Рози! Пока я отвлекаю эту дрянь постарайся достать оружие.
Ц Что еще у тебя случилось? Ц недовольно ворчит она.
Мы с раком увлеченно бегаем по островку. Примерно так же я уворачивался о
т громилы Бекзаде, только здесь нет верных роботов. Пока мне удается выде
рживать безопасную дистанцию, но сил моих надолго не хватит. Между делом
удается разглядеть противника: четыре пары членистых ног почти метрово
й длины, две клешни и шесть тонких трехметровых щупалец. Ростом существо
достает мне до живота. Камень с голову размером отскакивает от панциря, н
е причинив заметного ущерба.
За спиной топот. Появляется Рози, ее волосы развеваются, в одной руке у нее
Ц мачете, в другой Ц шестопер.
Ц Посторонись, Ц бросает Розетта на бегу. Ц Не путайся под ногами.
Она размахивает руками перед выпученными из брони глазами чудища, и то п
ослушно бросается на амазонку в купальнике. Отпрыгнув, Рози сует шестопе
р в клешню. Рак немедленно впивается в древко, а Рози с размаху бьет тесако
м по хитиновой трубке, соединявшей клешню с плечом. Отрубленная клешня п
адает, продолжая удерживать шестопер. Азартно выкрикнув что-то неразбор
чивое, Рози ловко смещается к хвостовой части твари и отсекает монстру з
аднюю ногу.
Поскольку теперь рак не обращает внимания на мое присутствие, я без поме
х возвращаюсь на яхту, нахожу рюкзак с пистолетом и выбегаю на палубу, гот
овый стрелять. Однако в «Смит-Вессоне» уже нет надобности Розетта сидит
верхом на бездвижном монстре и умело помахивает клинком мачете, разделы
вая тушу.
Ц Еще один деликатес, Ц весело сообщает она. Ц Получилась очень удачн
ая рыбалка.
Я только и могу, что пробормотать:
Ц Ловко ты его расчленяешь. Я думал, такому только в спецназе учат.
Спрыгнув с туши, она идет ко мне, криво улыбаясь, и говорит:
Ц Богатая автобиография, любимый. Много чем приходилось заниматься. На
пример, командовать охотничьей артелью на одной дикой планете Предста
вляешь меня с рогатиной против пещерного тигромедведя?
Ц Теперь представляю
Нет сил подойти к ней. Крупная дрожь, стучат зубы. Наверное, это самое ужас
ное испытание в моей жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126