ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
ибо в сие мгновение Зивиял погиб. Я сама оставляю сие место. И для того ударь молотком в стену, стоящую на восток.
Я учинила сие; стена обратилась в пар, и когда оный ветром разогнало, увидела я пред собою стеклянную лестницу о двадцати четырех ступенях. Нимало не размышляя, побежала я вниз, сошла в сад и побежала без всякого намерения по первой попавшейся мне дорожке. Казалось мне, что удаляюсь я от замка чародеева, и для того удвояла мои шаги до тех пор, как, утомясь, упала я без памяти.
Пришед в себя, очутилась я лежащая в хрустальном здании, не имеющем ни дверей, ни окон, на богатой постеле. Чрез несколько часов увидела я представшую пред меня Нагуру. Сия с суровым взглядом говорила мне:
— Чтоб наказать тебя за твое бегство, я заключаю тебя вечно в сем здании. Ты заслуживаешь мучительную смерть, ибо от любви к тебе погиб брат мой, однако ж страсть моя к твоему брату удерживает мое мщение и ограничивает оное лишь в сем вечном заточении. Не ожидай, чтоб ты когда-либо отсюда вышла, разве в случае, когда брат твой увенчает мои нежные желания. Ты будешь беспрестанно спать и не пробудишься, кроме того времени, когда нужны мне будут некоторые от тебя услуги.
Сказав сие, она исчезла, а я упала без памяти на постель. Я видела, сколько мое бесчувствие причиняло тебе огорчения, но не в моей состояло воле пресечь оное. Сколь же мучилась я, приметя, что ты хочешь есть росшие близ моего заточения яблоки, ибо тайное предчувствие побуждало меня отвратить тебя от оного, однако ж не могла я ни подняться, ни языком шевельнуть. Напоследок преодолела я препятствие, вскочила с моей постели, зачала говорить; но желая сказать тебе, чтоб ты избавил меня от моего заточения, говорила непонятные мне слова. Причиною сего было очарование Нагуры, ибо по удалении твоем нашла я ее близ себя, наложившую на меня свой чародейный жезл. После того я пришла опять в беспамятство и возбуждена из оного страшным стуком, происшедшим от разрушения замка Зивиялова.
Первое мое пробуждение было тогда, когда ты, любезный Сидон, в яви, или только по мечтанию, мне показавшемуся, пришел к заключающему меня зданию. Я хотела встать и броситься в твои объятия, но не имела сил подняться с моей постели, я увидела, как оный земля пожирала, и, находясь в смертельном от того ужасе, подхвачена была прилетевшим ко мне светлым облаком, разрушившим хрустальное заключавшее меня здание и соединившим меня с моим братом Зораном помощью возлюбленной нашей тетки.
С этим кончила Зенида свою повесть; Зоран переменил ее, начав свои приключения так.
— Должно сказать правду, что сестра моя была гораздо меня счастливее и с небольшими хлопотами избавилась от нападения своего любовника. Что лежит до меня, то я вытерпел таковые случаи, к коим одно припоминовение во всю жизнь мою будет наполнять меня омерзением. Злосчастного опыта моей неустрашимости, когда я, сражаясь с исполином, имеющим львиную голову, был поглощен от оного, не знаю, что со мною случилось. Но когда я опомнился, тут вместо чаемого мне места в желудке исполиновом очутился я в великолепных чертогах Нагуриных. Я лежал на богатой постеле, и первое, что кинулось в глаза мои, была прелестная Нагура со всеми своими отличными дарованиями, сидящая близ меня и прилагающая попечения о приведении меня в чувство. Вместо благодарности я вздрогнул, ее увидя. Но сие ее не смутило: она со спокойным взглядом начала ко мне:
— Воспротивишься ли ты, дражайший Зоран, чистосердечному моему к тебе пламени, когда сами боги оное одобряют; ибо они споспешествуют любви нашей. Ты погиб бы в желудке исполина, с которым сражался, но мои усердные моления смягчили бессмертных: они удержали жизнь твою и предали тебя моей горячности. Неужели воспротивишься ты воле небес?
— Государыня моя,— отвечал я ей, несколько опомнившись,— я чувствую, что я вам очень много обязан, и признаюсь, что ваша набожность учинила чудо. Но жаль только того, что вы не дополнили к вашим прошениям и не исходатайствовали у бессмертных небольшой переправки обстоятельств, например ваши восемьдесят лет возраста можно бы сократить шестидесятью; прелестному вашему виду дать, по крайней мере, хотя бы человеческий. Впрочем, представьте себе противоположение: будет ли единообразие и правильность, когда мы разделим постель: моя кожа бела, а ваша уподобляется прекрасному гебану, умалчивая о сивой покрывающей вас шерсти. Но если прибавить к тому пару ваших кошачьих, как уголь, красных очей, сей орлиный синий нос и сии довольно обширные уста с двумя клыками, то не простите ли вы меня, что я останусь с единым к вам почтением и оставлю овладение вашею красотою любовнику, меня достойнейшему?
Я видел, что сие объяснение мое не слишком приятно было нежной моей богине, однако ж она умела скрыть свою досаду и с притворным спокойством сказала, что она от времени ожидает перемены моей несклонности: что либо я привыкну сносить мнимое ее безобразие, или боги, смягчась моими мучениями, позволят мне предстать пред тебя в настоящем моем виде.
По окончании слов сих оставила она меня, кинув на меня страстный взгляд. Я не понимал, про какой она говорила настоящий вид ее. Неужли какое-нибудь очарование повергло ее в таковое безобразие, помышлял я. Но вспомня, что она была сестра королю чародеев, оставил сие сомнение и приписал звук слов ее лишь к одной лести, которой мне надлежит всеми мерами остерегаться. Несколько дней прошло, в которое я не видал Нагуры, не имея, впрочем, нималого недостатка в моих потребностях. Напоследок потешила она меня и, наговоря мне тысячу нежных объяснений, сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184
Я учинила сие; стена обратилась в пар, и когда оный ветром разогнало, увидела я пред собою стеклянную лестницу о двадцати четырех ступенях. Нимало не размышляя, побежала я вниз, сошла в сад и побежала без всякого намерения по первой попавшейся мне дорожке. Казалось мне, что удаляюсь я от замка чародеева, и для того удвояла мои шаги до тех пор, как, утомясь, упала я без памяти.
Пришед в себя, очутилась я лежащая в хрустальном здании, не имеющем ни дверей, ни окон, на богатой постеле. Чрез несколько часов увидела я представшую пред меня Нагуру. Сия с суровым взглядом говорила мне:
— Чтоб наказать тебя за твое бегство, я заключаю тебя вечно в сем здании. Ты заслуживаешь мучительную смерть, ибо от любви к тебе погиб брат мой, однако ж страсть моя к твоему брату удерживает мое мщение и ограничивает оное лишь в сем вечном заточении. Не ожидай, чтоб ты когда-либо отсюда вышла, разве в случае, когда брат твой увенчает мои нежные желания. Ты будешь беспрестанно спать и не пробудишься, кроме того времени, когда нужны мне будут некоторые от тебя услуги.
Сказав сие, она исчезла, а я упала без памяти на постель. Я видела, сколько мое бесчувствие причиняло тебе огорчения, но не в моей состояло воле пресечь оное. Сколь же мучилась я, приметя, что ты хочешь есть росшие близ моего заточения яблоки, ибо тайное предчувствие побуждало меня отвратить тебя от оного, однако ж не могла я ни подняться, ни языком шевельнуть. Напоследок преодолела я препятствие, вскочила с моей постели, зачала говорить; но желая сказать тебе, чтоб ты избавил меня от моего заточения, говорила непонятные мне слова. Причиною сего было очарование Нагуры, ибо по удалении твоем нашла я ее близ себя, наложившую на меня свой чародейный жезл. После того я пришла опять в беспамятство и возбуждена из оного страшным стуком, происшедшим от разрушения замка Зивиялова.
Первое мое пробуждение было тогда, когда ты, любезный Сидон, в яви, или только по мечтанию, мне показавшемуся, пришел к заключающему меня зданию. Я хотела встать и броситься в твои объятия, но не имела сил подняться с моей постели, я увидела, как оный земля пожирала, и, находясь в смертельном от того ужасе, подхвачена была прилетевшим ко мне светлым облаком, разрушившим хрустальное заключавшее меня здание и соединившим меня с моим братом Зораном помощью возлюбленной нашей тетки.
С этим кончила Зенида свою повесть; Зоран переменил ее, начав свои приключения так.
— Должно сказать правду, что сестра моя была гораздо меня счастливее и с небольшими хлопотами избавилась от нападения своего любовника. Что лежит до меня, то я вытерпел таковые случаи, к коим одно припоминовение во всю жизнь мою будет наполнять меня омерзением. Злосчастного опыта моей неустрашимости, когда я, сражаясь с исполином, имеющим львиную голову, был поглощен от оного, не знаю, что со мною случилось. Но когда я опомнился, тут вместо чаемого мне места в желудке исполиновом очутился я в великолепных чертогах Нагуриных. Я лежал на богатой постеле, и первое, что кинулось в глаза мои, была прелестная Нагура со всеми своими отличными дарованиями, сидящая близ меня и прилагающая попечения о приведении меня в чувство. Вместо благодарности я вздрогнул, ее увидя. Но сие ее не смутило: она со спокойным взглядом начала ко мне:
— Воспротивишься ли ты, дражайший Зоран, чистосердечному моему к тебе пламени, когда сами боги оное одобряют; ибо они споспешествуют любви нашей. Ты погиб бы в желудке исполина, с которым сражался, но мои усердные моления смягчили бессмертных: они удержали жизнь твою и предали тебя моей горячности. Неужели воспротивишься ты воле небес?
— Государыня моя,— отвечал я ей, несколько опомнившись,— я чувствую, что я вам очень много обязан, и признаюсь, что ваша набожность учинила чудо. Но жаль только того, что вы не дополнили к вашим прошениям и не исходатайствовали у бессмертных небольшой переправки обстоятельств, например ваши восемьдесят лет возраста можно бы сократить шестидесятью; прелестному вашему виду дать, по крайней мере, хотя бы человеческий. Впрочем, представьте себе противоположение: будет ли единообразие и правильность, когда мы разделим постель: моя кожа бела, а ваша уподобляется прекрасному гебану, умалчивая о сивой покрывающей вас шерсти. Но если прибавить к тому пару ваших кошачьих, как уголь, красных очей, сей орлиный синий нос и сии довольно обширные уста с двумя клыками, то не простите ли вы меня, что я останусь с единым к вам почтением и оставлю овладение вашею красотою любовнику, меня достойнейшему?
Я видел, что сие объяснение мое не слишком приятно было нежной моей богине, однако ж она умела скрыть свою досаду и с притворным спокойством сказала, что она от времени ожидает перемены моей несклонности: что либо я привыкну сносить мнимое ее безобразие, или боги, смягчась моими мучениями, позволят мне предстать пред тебя в настоящем моем виде.
По окончании слов сих оставила она меня, кинув на меня страстный взгляд. Я не понимал, про какой она говорила настоящий вид ее. Неужли какое-нибудь очарование повергло ее в таковое безобразие, помышлял я. Но вспомня, что она была сестра королю чародеев, оставил сие сомнение и приписал звук слов ее лишь к одной лести, которой мне надлежит всеми мерами остерегаться. Несколько дней прошло, в которое я не видал Нагуры, не имея, впрочем, нималого недостатка в моих потребностях. Напоследок потешила она меня и, наговоря мне тысячу нежных объяснений, сказала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184