ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

 

Лезвие глубоко вонзилось в доски палубы. Прежде чем он успел выпустить
рукоять, струя силы Ц холодной, темной и злой Ц ударила в меч и швырнула
рашеми в воздух. Он ударился о борт с жутким глухим стуком.
Ц Беги, Ц умоляла Лириэль, Ц или плыви. Что угодно, только уходи!
Он не мог понять муку, звенящую в ее голосе, но не мог и оставить ее одну сра
жаться в этом поединке. Он оттолкнулся от борта и побежал. Вместо того что
бы снова атаковать, он подхватил Лириэль на руки и встал с нею так, чтобы и
х общая тень накрыла тень Паучьей Королевы.
Ц Ты не имеешь власти над Лириэль, Ц тихо произнес он, прямо обращаясь к
затаившемуся злу. Ц Ты порвала с ней, а она Ц с тобой.
Слабый издевательский смешок зазвенел в его мозгу.
Волк всегда волк, Ц насмехался невероятно красивый женский
голос, говоря на странном наречии, которое он каким-то образом понимал.
Лириэль закрыла уши ладонями.
Ц Она слышала нас, Ц безнадежно прошептала дроу. Ц Фиодор, о
ставь меня.
Ц Нет.
Ц Ты не понимаешь! Никакой мужчина не может встать между жрицей и ее боги
ней и остаться в живых!
Ц Ну и что? Ты же не жрица.
Ц Я была ею, Ц сказала Лириэль, Ц и Ллос не собирается отпускать меня.
Ц У нее нет выбора, Ц твердо ответил Фиодор. Ц Никакой бог, никакая боги
ня не может силой заставить свободную душу поклоняться себе. Ты хочешь б
ыть свободной от нее?
Ц Да!
Ц Скажи ей это.
Ц Я уже говорила.
Ц Еще раз, Ц убеждал Фиодор, Ц и потом еще. Откажись от бога трижды, и все
ваши связи с ним будут разорваны. Так говорится во всех старинных предан
иях.
Похоже, попробовать стоило. Лириэль кивнула и сделала глубокий вдох.
Ц Госпожа Ллос, я не твоя жрица. Мать Ллос, я больше не твое дитя, Ц прошеп
тала она.
Холод стал сильнее. Лириэль видела, что лицо ее друга побледнело, губы ста
ли синевато-серыми. Страх за него вновь вернулся к ней, и она попыталась в
ырваться. Фиодор покачал головой, сильнее прижимая ее к себе, и укутал их о
боих своим плащом. Общее тепло заструилось по их телам, гоня прочь тьму и с
тужу.
Дроу и ее рыцарь, едва дыша, прижались друг к другу и ждали ответа темной б
огини.
Время шло, и они не слышали ничего, кроме голосов занятых работой матросо
в да плеска воды за бортом.
Лириэль выскользнула из объятий Фиодора и шагнула вперед. Тень, бежавшая
перед ней в лунном свете, была ее собственная Ц тень маленькой стройной
дроу, расправившей плечи и дерзко вскинувшей голову.
Она подавила мгновенную слабость облегчения и тускло улыбнулась Фиодо
ру.
Ц Когда я в следующий раз начну тебя дразнить насчет твоих заплесневел
ых сказок, напомни мне об этой минуте.
Ц Лучше нам обоим забыть ее, Ц возразил он. Ц Все это принадлежит прошл
ому, и пусть там и останется.
Ц А оно останется? Ц Голос ее был неожиданно серьезен.
Ц Ты должна сделать так, чтобы осталось. Не произноси это имя. Не делай ни
чего, что могло бы способствовать ее возвращению.
Ц Эй, Первый Топор! Ц окликнул грубый мужской голос.
Они оба обернулись на зов. Фиодор непродолжительное время носил этот тит
ул и был боевым вождем Руафима. Некоторые из сражавшихся тогда рядом с ни
м плыли сейчас на «Нарвале».
Несколько моряков бросили работу и недоуменно таращились на дроу и ее сп
утника, пытаясь понять причины необъяснимой вспышки Лириэль. Большинст
ву, однако, было не до этого Ц они перевязывали раненых, скидывали за борт
трупы булливагов и смывали с палубы кровь. Один мужчина стоял отдельно о
т остальных, указывая на луну окровавленной шваброй. Фиодор узнал его, эт
о был Хальрик, седой ветеран, бывалый воин и моряк. На фоне луны взмахивали
темные птичьи крылья, и вид их был ему знаком.
Ц Ворон? Ц прошептал он.
Лириэль подошла к нему, заслоняя глаза рукой от яркого сияния луны. Эта та
йна самым тесным образом была связана с ними обоими. Фиодор любил называ
ть ее «маленький вороненок», и за время странствий по Поверхности она уж
е немало узнала об этих умных, удивительных птицах, чтобы высоко оценить
такое сравнение и понять, что за этим прозвищем стоит некое странное пре
двидение.
Ц Разве они летают не только днем? И ведь мы в двух, а то и трех днях пути от
суши!
Он кивнул.
Ц Это не простая птица.
Ц Полная луна, Ц глубокомысленно заметил один из моряков. Ц Самое вре
мя для странных гостей. Я как-то раз убил оборотня, и как раз в полнолуние.

Ц Полнолуние там или нет, но это предзнаменование, Ц пробормотал друго
й. Пальцы его начертили в воздухе охранительный знак, и он подозрительно
взглянул на дроу. Ц Дурное предзнаменование!
Ц Если верить историям, что рассказывает Первый Топор, то нет, Ц стоял н
а своем Хальрик. Ц Если его послушать, то вороны служат посыльными из одн
ого мира в другой. Важная же это должна быть весть, чтобы сухопутная птица
забралась так далеко в море.
Ц Должно быть, так, Ц согласился победитель оборотней, следя взглядом з
а снижающейся по спирали птицей. Ц Она садится. Кто здесь умеет разговар
ивать с воронами?
Никто не шевельнулся. Птица заложила крутой вираж и снова взмыла ввысь. Ф
иодор разглядел светлую полоску на сверкающем черном крыле.
Ц Знак Эйлистри, Ц тихо сказал он.
Лириэль тоже заметила серебряные перья, и глаза ее расширили
сь. Она вскинула кулак, поддерживая одну руку другой. Ворон тут же устреми
лся вниз и опустился ей на запястье. Оттуда он перепрыгнул на стоящую ряд
ом бочку и закивал в знак приветствия.
Ц Я прилетел из храма Променад, от верховной жрицы Квили Веладорн, Ц об
ъявил ворон резким, слегка хрипловатым голосом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики