ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
А. Васильева. В
соответствующем месте французской версии (т. 1, р. 476) речь
идет о культуре (culture).
[*18] Последние слова этой общей оценки представляются
совершенно неоправданными. См. подробно: Г. Г. Литаврин.
Особенности развития культуры Византии во второй половине
VII-XII вв. - В кн.: Культура Византии. Вторая половина VII-XII
вв. М., 1989, с. 617-635.
[*19] В английском тексте здесь есть уточнение, специально не
переводившееся, ибо с точки зрения русской стилистики оно
представляется излишним. А. А. Васильев пишет (р. 362): "of the
time of Constantine VII in the tenth century".
[*20] Так в тексте (of the twentieth century). Учитывая, однако,
тот факт, что в Турции монархический строй пал в начале XX века,
правильнее, наверное, было бы говорить о рубеже XIX и XX веков.
[*21] Об этой истории см. подробно: Е. Н. Мещерская. Легенда об
Авгаре - раннесирийский литературный памятник. (Исторические
корни в эволюции апокрифической легенды). М., 1984.
[*22] Здесь, к сожалению, А. А. Васильев забывает уточнить, о
какой именно библиографии идет речь. В общей библиографии,
завершающей работу (см. второй том данного издания), никакой
специальной библиографии о Суде нет. Хотелось бы отметить, что
лишь в библиографии А. А. Васильев приводит информацию о
критическом издании словаря: Suidas. Lexicon, edidit A. Adier,
vol. I-V. Leipzig, 1928-1938).
[*23] Есть новый русский перевод: Лев Диакон. История. Перевод
М. М. Копыленко. Статья М. Я. Сюзюмова, комментарий М. Я.
Сюзю-мова, С. А. Иванова. М., 1988.
[*24] А. А. Васильев прав в том плане, что полного критического
издания греческого текста до сих пор нет. В то же время ученый,
утверждая так, не берет в расчет тот факт, что отдельные версии
Хроники Симеона Логофета опубликованы и по-гречески. См.
пояснения к следующей фразе.
[*25] Сохраняя порядок примечаний А. А. Васильева, полностью
меняю текст сноски, ибо автор, говоря о Хронике Симеона
Логофета, ссылается на уже устаревшие работы, полностью
перекрытые новейшими исследованиями. О данной Хронике см.
подробно: А. П. Каждан. Хроника Симеона Логофета. - ВВ, т. 15,
1959, с. 125-143. В статье Каждана есть ссылки на всю
предшествующую литературу вопроса, в том числе на работы В. Г.
Васильевского и Г. А. Острогорского, отмеченные А. А.
Васильевым. О Хронике Симеона Логофета см. также: М. В. Бибиков.
Развитие исторической мысли. - В кн.: Культура Византии. Вторая
половина VII-XII вв. М., 1989, с. 94-95. Вся информация об
изданных рукописях Хроники есть в примечаниях к статье А. П.
Каждана. Одним из важнейших изданий такого рода являются
"Приложения" к боннскому изданию: Theophanes Continuatus ex
recognitione I. Bekkeri. Bonn 1838 pp. 603-760, 763-924.
[*26] О Михаиле Пселле, его жизни, творчестве и роли в истории
византийской культуры см. детальное исследование Я. Н.
Любарского: Михаил Пселл. Личность и творчество. К истории
византийского предгуманизма. М., 1978.
[*27] А. А. Васильев здесь кавычек не ставит, однако разница
между современным значением понятия "лицей" и средневековой
школой в рамках Константинопольского университета столь велика,
что постановка кавычек представлялась здесь необходимой.
[*28] А. А. Васильев проявляет известную непоследовательность,
называя в данном абзаце это учреждение тремя разными словами -
лицеем, академией (в данной фразе) и школой (в следующей фразе).
Столь близко стоящие разные по своей сути термины,
характеризующие одно образовательное заведение, не могут не
вызвать удивления. Именно поэтому, отчасти из стилистических,
отчасти из логических соображений, в данной фразе "академия"
заменена на "школу".
[*29] Есть новый русский перевод: Михаил Пселл. Хронография.
Перевод, статья и примечания Я. Н. Любарского. М., 1978. Цитата
из Михаила Пселла во втором американском издании ограничивается
только этой фразой. Цитата из Михаила Пселла во французском
издании содержит также и следующую фразу.
[*30] Цитата по русскому изданию Я. Н. Любарского, с. 82 (Зоя и
Феодора. Константин IX, гл. XLV). У А. А. Васильева в
соответствующем месте ссылка на с. 139 работы Рено (выходные
данные в прим. 179), а также на: С. Sathas. Bibliotheca graeca
medii aevi, vol. IV, p. 123-124.
[*31] Есть новый русский перевод: Дигенис Акрит. Перевод, статьи
и комментарии А. Я. Сыркина. Репринтное воспроизведение текста
издания 1960 г. - M., 1994.
[*32] Ср.: Дигенис Акрит. M., 1994, с. 139.
[*33] Источники этой точки зрения А. А. Васильева остаются
неизвестными. В любом случае, однако, А. Я. Сыркин, автор весьма
взвешенной статьи о Дигенисе в уже упоминавшемся новом русском
издании поэмы, отказывается от каких-либо отождествлений (с.
136-150), а точку зрения, высказанную А. А. Васильевым, не
упоминает вовсе.
[*34] Время показало поспешность и ошибочность этого
утверждения. Оно столь же бездоказательно, как и все другие
отождествления, приводившиеся в современной А. А. Васильеву
научной литературе, ибо базируется на произвольных
интерпретациях и сопоставлениях. См. с. 136- 137 статьи А. Я.
Сыркина в упоминавшемся новом русском издании Дигениса Акрита.
Хотелось бы также отметить, что поиск конкретного исторического
прототипа героев эпических поэм представляется достаточно
проблематичным.
Указатель имен
Абгар V (Авгар, бар Ма'ну Уккама, т. е. Черный), в 13-50 гг.
топарх сирийского государства Осроена со столицей в Эдессе,
адресат писем Иисуса Христа - 413
Абдаллах ал-Баттал (ум. 740), мусульманский герой, борец за веру
- 321
Абу Бекр (Абу Бакр, ок. 568-634), тесть Мухаммеда, халиф в
632-634 гг. (первый из четырех праведных халифов), при котором
началась арабская экспансия - 288
Август (Октавиан, 63 до н.э.-14 н. э.), римский император в 27
г. до н.э.-14 г. н.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215
соответствующем месте французской версии (т. 1, р. 476) речь
идет о культуре (culture).
[*18] Последние слова этой общей оценки представляются
совершенно неоправданными. См. подробно: Г. Г. Литаврин.
Особенности развития культуры Византии во второй половине
VII-XII вв. - В кн.: Культура Византии. Вторая половина VII-XII
вв. М., 1989, с. 617-635.
[*19] В английском тексте здесь есть уточнение, специально не
переводившееся, ибо с точки зрения русской стилистики оно
представляется излишним. А. А. Васильев пишет (р. 362): "of the
time of Constantine VII in the tenth century".
[*20] Так в тексте (of the twentieth century). Учитывая, однако,
тот факт, что в Турции монархический строй пал в начале XX века,
правильнее, наверное, было бы говорить о рубеже XIX и XX веков.
[*21] Об этой истории см. подробно: Е. Н. Мещерская. Легенда об
Авгаре - раннесирийский литературный памятник. (Исторические
корни в эволюции апокрифической легенды). М., 1984.
[*22] Здесь, к сожалению, А. А. Васильев забывает уточнить, о
какой именно библиографии идет речь. В общей библиографии,
завершающей работу (см. второй том данного издания), никакой
специальной библиографии о Суде нет. Хотелось бы отметить, что
лишь в библиографии А. А. Васильев приводит информацию о
критическом издании словаря: Suidas. Lexicon, edidit A. Adier,
vol. I-V. Leipzig, 1928-1938).
[*23] Есть новый русский перевод: Лев Диакон. История. Перевод
М. М. Копыленко. Статья М. Я. Сюзюмова, комментарий М. Я.
Сюзю-мова, С. А. Иванова. М., 1988.
[*24] А. А. Васильев прав в том плане, что полного критического
издания греческого текста до сих пор нет. В то же время ученый,
утверждая так, не берет в расчет тот факт, что отдельные версии
Хроники Симеона Логофета опубликованы и по-гречески. См.
пояснения к следующей фразе.
[*25] Сохраняя порядок примечаний А. А. Васильева, полностью
меняю текст сноски, ибо автор, говоря о Хронике Симеона
Логофета, ссылается на уже устаревшие работы, полностью
перекрытые новейшими исследованиями. О данной Хронике см.
подробно: А. П. Каждан. Хроника Симеона Логофета. - ВВ, т. 15,
1959, с. 125-143. В статье Каждана есть ссылки на всю
предшествующую литературу вопроса, в том числе на работы В. Г.
Васильевского и Г. А. Острогорского, отмеченные А. А.
Васильевым. О Хронике Симеона Логофета см. также: М. В. Бибиков.
Развитие исторической мысли. - В кн.: Культура Византии. Вторая
половина VII-XII вв. М., 1989, с. 94-95. Вся информация об
изданных рукописях Хроники есть в примечаниях к статье А. П.
Каждана. Одним из важнейших изданий такого рода являются
"Приложения" к боннскому изданию: Theophanes Continuatus ex
recognitione I. Bekkeri. Bonn 1838 pp. 603-760, 763-924.
[*26] О Михаиле Пселле, его жизни, творчестве и роли в истории
византийской культуры см. детальное исследование Я. Н.
Любарского: Михаил Пселл. Личность и творчество. К истории
византийского предгуманизма. М., 1978.
[*27] А. А. Васильев здесь кавычек не ставит, однако разница
между современным значением понятия "лицей" и средневековой
школой в рамках Константинопольского университета столь велика,
что постановка кавычек представлялась здесь необходимой.
[*28] А. А. Васильев проявляет известную непоследовательность,
называя в данном абзаце это учреждение тремя разными словами -
лицеем, академией (в данной фразе) и школой (в следующей фразе).
Столь близко стоящие разные по своей сути термины,
характеризующие одно образовательное заведение, не могут не
вызвать удивления. Именно поэтому, отчасти из стилистических,
отчасти из логических соображений, в данной фразе "академия"
заменена на "школу".
[*29] Есть новый русский перевод: Михаил Пселл. Хронография.
Перевод, статья и примечания Я. Н. Любарского. М., 1978. Цитата
из Михаила Пселла во втором американском издании ограничивается
только этой фразой. Цитата из Михаила Пселла во французском
издании содержит также и следующую фразу.
[*30] Цитата по русскому изданию Я. Н. Любарского, с. 82 (Зоя и
Феодора. Константин IX, гл. XLV). У А. А. Васильева в
соответствующем месте ссылка на с. 139 работы Рено (выходные
данные в прим. 179), а также на: С. Sathas. Bibliotheca graeca
medii aevi, vol. IV, p. 123-124.
[*31] Есть новый русский перевод: Дигенис Акрит. Перевод, статьи
и комментарии А. Я. Сыркина. Репринтное воспроизведение текста
издания 1960 г. - M., 1994.
[*32] Ср.: Дигенис Акрит. M., 1994, с. 139.
[*33] Источники этой точки зрения А. А. Васильева остаются
неизвестными. В любом случае, однако, А. Я. Сыркин, автор весьма
взвешенной статьи о Дигенисе в уже упоминавшемся новом русском
издании поэмы, отказывается от каких-либо отождествлений (с.
136-150), а точку зрения, высказанную А. А. Васильевым, не
упоминает вовсе.
[*34] Время показало поспешность и ошибочность этого
утверждения. Оно столь же бездоказательно, как и все другие
отождествления, приводившиеся в современной А. А. Васильеву
научной литературе, ибо базируется на произвольных
интерпретациях и сопоставлениях. См. с. 136- 137 статьи А. Я.
Сыркина в упоминавшемся новом русском издании Дигениса Акрита.
Хотелось бы также отметить, что поиск конкретного исторического
прототипа героев эпических поэм представляется достаточно
проблематичным.
Указатель имен
Абгар V (Авгар, бар Ма'ну Уккама, т. е. Черный), в 13-50 гг.
топарх сирийского государства Осроена со столицей в Эдессе,
адресат писем Иисуса Христа - 413
Абдаллах ал-Баттал (ум. 740), мусульманский герой, борец за веру
- 321
Абу Бекр (Абу Бакр, ок. 568-634), тесть Мухаммеда, халиф в
632-634 гг. (первый из четырех праведных халифов), при котором
началась арабская экспансия - 288
Август (Октавиан, 63 до н.э.-14 н. э.), римский император в 27
г. до н.э.-14 г. н.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215