ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И не жалей сил». Улавливаешь?
Ц Вполне, детка. Ц Старлица уже раздувало от гордости.
Ц Я не говорю, что «Большая Семерка» Ц удачный проект. Это стопроцентно
е дерьмо, Легги. Но я в поп-бизнесе новенькая, мне нужно было раздать долги,
так что дерьмовая работенка в «Большой Семерке»Ц это именно то, что мне
требовалось. Теперь я научилась петь. Махалией Джексон
Махалия Джексон Ц выдающ
аяся негритянская певица в стиле госпел.
мне не стать, но я усвоила правила. Я узнала, где находятся голосовы
е связки. Не так уж это трудно.
Старлиц кивнул. Он был вынужден с ней согласиться. Трудно создавать наст
оящую музыку, но исполнять музыку, лишенную музыкальности, почти не сост
авляет труда.
Ее голос дрожал от волнения. Казалось, она сейчас выпрыгнет из одежды, а то
и из собственной шкуры.
Ц Легги, мне хочется гораздо больше! Я хочу стать звездой первой величин
ы, сиять на весь мир! Ослепительной звездой! Монстром поп-сцены!
Ц Но ты знаешь, что это значит, да, Бетси?
Ц Наверное, что я стану жирной наркоманкой и тупицей и подохну молодой? Н
о вот что я тебе скажу: с «Большой Семеркой» я заглянула за угол. Я проехал
а с гастролями через половину гребаного исламского мира. Видала я этих н
адутых сукиных сынов с их бородами под аятоллу. Я побывала с ними нос к нос
у и знаю, что говорю. Они прозябают в Средневековье. Это орава хреновых пер
вобытных козлов. Для меня и для них одновременно в мире не хватит места. Ес
ли я достигну вершины, то этим разиням придется прикрыть лавочку. Ц Она ш
вырнула окурок в Босфор. Ц Их мало просто долбануть атомной бомбой, прид
ется лишить их всего, во что они верят. Я знаю, как они меня ненавидят. Больш
е всего на свете они не выносят нахальных сучек. Я сама такая, и у меня есть
против них одно верное средство: раздеться до трусов и усесться им прямо
на морды. Занять голой задницей весь их спутниковый телеэкран. Как же они
зашлепают своими волосатыми губами, вечно бормочущими Коран! Это их до с
мерти пугает. Они смельчаки, воздушные налеты России или НАТО им нипочем,
но это! Ц Она шлепнула себя по ягодице. Ц Этого им не пережить.
Ц Бетси, ты слыхала, что болтуны из национальной безопасности назвали С
толкновением цивилизаций?
«Столкновение цивилизаций» (1996) Ц книга пр
офессора Гарвардского университета Сэмюэля Хантингтона, описывающая г
рядущую мировую историю как противостояние не стран, но цивилизаций, пре
жде всего Ц западной (христианской) и арабской (мусульманской).
Ц Я мало читаю. Ц Она нахмурилась. Ц Ну, что, поможешь моей культурной в
ойне, или мне придется расправиться не только с ними, но и с тобой?
Ц Да, нет, может быть. Всецело тебя поддерживаю. Это следующий век.
Ц Слушай, я все это тебе рассказываю, потому что хочу, чтобы ты знал, откуд
а я взялась. Я Ц всюду, я льюсь с неба. Мое время еще не наступило, мой черед
впереди. После Y2K грядет явление Вавилонской Блудницы. И я приду не с миром.
Я Ц разрывной снаряд!
Старлиц сочувственно покивал.
Ц Как выглядит твой бизнес-план?
Ц Первый шаг Ц угробить Озбея-эффенди. Мехметкик Ц классный парень и в
се такое, у него крепкие связи с наркомафией, его охране палец в рот не кла
ди. Всем этим я восхищаюсь. Он со мной безупречно вежлив с тех пор, как я пер
еспала с его дядей-министром. Но мне теперь подавай сольную карьеру!
Ц Бетси, для этого тебе нужен менеджер, рекламный агент, бухгалтер и юрис
т. И, между прочим, какая-никакая музыка...
Ц Один британский ди-джей уже написал для меня любовную песенку, Ц неу
веренно сказала она.
Ц Случайно не Дэд Уайт Евросентрик?
Ц Он самый! Ц призналась она со смешком. Ц После Киргизии у меня был кор
откий выходной, вот я и прилетела, пришла прямо к нему в студию, представил
ась и... После сеанса орального секса ему захотелось на мне жениться. Но му
зыкант он неплохой. Сценическое имя ни к черту, зато его танцевальные хит
ы занимают первые строчки в чартах.
Ц Верно, этот парень Ц студийный кудесник. Он может превратить тебя в зв
езду.
Ц Прекрасно! Я тащусь! Так и знала, что ты в курсе таких вещей. Ц Миссис Ро
сс томно почесала подмышку. Ц Надеюсь, Мехметкик не очень обидится, если
я его немного пощиплю. Знаю я его штучки! Француженка нюхнула лишку, и он м
игом взял вместо нее французскую арабку. Случилась беда с Итальянкой Ц
а у него наготове албанка из Италии...
Ц Не противься потоку, детка. Ц Старлиц вынул из кармана пиджака ручку,
потекшую в самолете и испачкавшую ему рубашку. Ц Тебе повезло, у меня ест
ь для тебя полезный человек. Он собаку съел в шоу-бизнесе. Шикарный фотогр
аф. Зовут Тим.
Ц Что за Тим?
Ц Из «Эшелона».
Ц Почему-то в этом бизнесе люди предпочитают клички. Ц Бетси взяла кло
чок бумаги с нацарапанным телефонным номером.
Старлица отвлек шум внизу. Там разгружали причаливший к отелю катер. Раб
отой руководил сам Мехмет Озбей, явившийся на причал в незапятнанных пар
усиновых туфлях, белых брюках и двубортном синем блейзере яхтсмена. Барх
атный салон катера был забит огромным количеством дорогих белых чемода
нов одинакового размера и формы, их извлекали наружу с конвейерной беспе
ребойностью. Чемоданов набралось несколько десятков Ц все тяжелые, сло
вно полные тугих пачек купюр. Не иначе, Озбей занялся производством доро
гих чемоданов из телячьей кожи.
Ц Если я уже сегодня улизну, ты меня прикроешь? Ц осторожно спросила Бе
тси.
Ц Обязательно!
Ц Пока, увидимся!
Миссис Росс тряхнула глянцевой шевелюрой и зашагала прочь. Зета бросила
сь за ней с перекошенным личиком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
Ц Вполне, детка. Ц Старлица уже раздувало от гордости.
Ц Я не говорю, что «Большая Семерка» Ц удачный проект. Это стопроцентно
е дерьмо, Легги. Но я в поп-бизнесе новенькая, мне нужно было раздать долги,
так что дерьмовая работенка в «Большой Семерке»Ц это именно то, что мне
требовалось. Теперь я научилась петь. Махалией Джексон
Махалия Джексон Ц выдающ
аяся негритянская певица в стиле госпел.
мне не стать, но я усвоила правила. Я узнала, где находятся голосовы
е связки. Не так уж это трудно.
Старлиц кивнул. Он был вынужден с ней согласиться. Трудно создавать наст
оящую музыку, но исполнять музыку, лишенную музыкальности, почти не сост
авляет труда.
Ее голос дрожал от волнения. Казалось, она сейчас выпрыгнет из одежды, а то
и из собственной шкуры.
Ц Легги, мне хочется гораздо больше! Я хочу стать звездой первой величин
ы, сиять на весь мир! Ослепительной звездой! Монстром поп-сцены!
Ц Но ты знаешь, что это значит, да, Бетси?
Ц Наверное, что я стану жирной наркоманкой и тупицей и подохну молодой? Н
о вот что я тебе скажу: с «Большой Семеркой» я заглянула за угол. Я проехал
а с гастролями через половину гребаного исламского мира. Видала я этих н
адутых сукиных сынов с их бородами под аятоллу. Я побывала с ними нос к нос
у и знаю, что говорю. Они прозябают в Средневековье. Это орава хреновых пер
вобытных козлов. Для меня и для них одновременно в мире не хватит места. Ес
ли я достигну вершины, то этим разиням придется прикрыть лавочку. Ц Она ш
вырнула окурок в Босфор. Ц Их мало просто долбануть атомной бомбой, прид
ется лишить их всего, во что они верят. Я знаю, как они меня ненавидят. Больш
е всего на свете они не выносят нахальных сучек. Я сама такая, и у меня есть
против них одно верное средство: раздеться до трусов и усесться им прямо
на морды. Занять голой задницей весь их спутниковый телеэкран. Как же они
зашлепают своими волосатыми губами, вечно бормочущими Коран! Это их до с
мерти пугает. Они смельчаки, воздушные налеты России или НАТО им нипочем,
но это! Ц Она шлепнула себя по ягодице. Ц Этого им не пережить.
Ц Бетси, ты слыхала, что болтуны из национальной безопасности назвали С
толкновением цивилизаций?
«Столкновение цивилизаций» (1996) Ц книга пр
офессора Гарвардского университета Сэмюэля Хантингтона, описывающая г
рядущую мировую историю как противостояние не стран, но цивилизаций, пре
жде всего Ц западной (христианской) и арабской (мусульманской).
Ц Я мало читаю. Ц Она нахмурилась. Ц Ну, что, поможешь моей культурной в
ойне, или мне придется расправиться не только с ними, но и с тобой?
Ц Да, нет, может быть. Всецело тебя поддерживаю. Это следующий век.
Ц Слушай, я все это тебе рассказываю, потому что хочу, чтобы ты знал, откуд
а я взялась. Я Ц всюду, я льюсь с неба. Мое время еще не наступило, мой черед
впереди. После Y2K грядет явление Вавилонской Блудницы. И я приду не с миром.
Я Ц разрывной снаряд!
Старлиц сочувственно покивал.
Ц Как выглядит твой бизнес-план?
Ц Первый шаг Ц угробить Озбея-эффенди. Мехметкик Ц классный парень и в
се такое, у него крепкие связи с наркомафией, его охране палец в рот не кла
ди. Всем этим я восхищаюсь. Он со мной безупречно вежлив с тех пор, как я пер
еспала с его дядей-министром. Но мне теперь подавай сольную карьеру!
Ц Бетси, для этого тебе нужен менеджер, рекламный агент, бухгалтер и юрис
т. И, между прочим, какая-никакая музыка...
Ц Один британский ди-джей уже написал для меня любовную песенку, Ц неу
веренно сказала она.
Ц Случайно не Дэд Уайт Евросентрик?
Ц Он самый! Ц призналась она со смешком. Ц После Киргизии у меня был кор
откий выходной, вот я и прилетела, пришла прямо к нему в студию, представил
ась и... После сеанса орального секса ему захотелось на мне жениться. Но му
зыкант он неплохой. Сценическое имя ни к черту, зато его танцевальные хит
ы занимают первые строчки в чартах.
Ц Верно, этот парень Ц студийный кудесник. Он может превратить тебя в зв
езду.
Ц Прекрасно! Я тащусь! Так и знала, что ты в курсе таких вещей. Ц Миссис Ро
сс томно почесала подмышку. Ц Надеюсь, Мехметкик не очень обидится, если
я его немного пощиплю. Знаю я его штучки! Француженка нюхнула лишку, и он м
игом взял вместо нее французскую арабку. Случилась беда с Итальянкой Ц
а у него наготове албанка из Италии...
Ц Не противься потоку, детка. Ц Старлиц вынул из кармана пиджака ручку,
потекшую в самолете и испачкавшую ему рубашку. Ц Тебе повезло, у меня ест
ь для тебя полезный человек. Он собаку съел в шоу-бизнесе. Шикарный фотогр
аф. Зовут Тим.
Ц Что за Тим?
Ц Из «Эшелона».
Ц Почему-то в этом бизнесе люди предпочитают клички. Ц Бетси взяла кло
чок бумаги с нацарапанным телефонным номером.
Старлица отвлек шум внизу. Там разгружали причаливший к отелю катер. Раб
отой руководил сам Мехмет Озбей, явившийся на причал в незапятнанных пар
усиновых туфлях, белых брюках и двубортном синем блейзере яхтсмена. Барх
атный салон катера был забит огромным количеством дорогих белых чемода
нов одинакового размера и формы, их извлекали наружу с конвейерной беспе
ребойностью. Чемоданов набралось несколько десятков Ц все тяжелые, сло
вно полные тугих пачек купюр. Не иначе, Озбей занялся производством доро
гих чемоданов из телячьей кожи.
Ц Если я уже сегодня улизну, ты меня прикроешь? Ц осторожно спросила Бе
тси.
Ц Обязательно!
Ц Пока, увидимся!
Миссис Росс тряхнула глянцевой шевелюрой и зашагала прочь. Зета бросила
сь за ней с перекошенным личиком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92