ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
95
Брюс Стерлинг: «Zeitgeist»
Брюс Стерлинг
Zeitgeist
«Стерлинг Б. Zeitgeist (Дух времени): Авторский сборник»: У-Фактория; Екате
ринбург; 2004
ISBN 5-94799-187- Х
Оригинал : Bruce Sterling, Zeitgeist
Перевод: Аркадий Юрьевич Кабалкин
Аннотация
Понять Zeitgeist, поймать дух времени
Ц вот залог успеха шоу-бизнесмена Леха Старлица, сумевшего организоват
ь поп-группу из безголосых, но симпатичных девиц, устроить промоушн, отпр
авить их в турне по развивающимся странам и добиться мировой известност
и. Только правильно ли угадал он дух времени?.. Тем более что времена меняю
тся, близится рубеж тысячелетий...
Автор книги, Брюс Стерлинг, один из отцов-основателей литературного киб
ерпанка, сам поймал дух времени, написав постмодернистскую фантасмагор
ию, закручивая захватывающий сюжет, в котором сталкиваются деятели шоу-
бизнеса, спецслужбы, террористы и контрабандисты, космические спутники
и духи, русские и гавайцы, Пелевин и некрореалисты...
Брюс СТЕРЛИНГ
ZEITGEIST
1
Лето в Стамбуле. Свежемолотый кофе в надраенной ручной мельнице из чекан
ной меди. Густая вонь, смесь химии и мазута, в разрушенном кафе. Старлиц чу
ял горячий карамельный дух взрывчатки, еще пробивающийся сквозь запах с
пекшегося металла и горелых обоев, сквозь цементную пыль.
Ц Где девчонки? Ц спросил турок.
Ц Развлекаются на Кипре.
Ц С греками?
Ц Ни в коем случае, Ц успокоил его Старлиц. Ц Они в веселой части Кипра.
В турецкой части.
Турок улыбнулся. Сняв крышку с кофейника, он всыпал туда большую ложку бу
рого сахара.
Старлиц откинулся в кованом кресле, сложил пухлые руки поверх сиреневог
о жилета. Он и турок дружелюбно молчали, пряча глаза за модными солнечным
и очками и наблюдая за закипающим кофейником.
Турок, представившийся Мехметом Озбеем, был молод и красив, как кинозвез
да. Впечатление мужественного шика подчеркивали итальянские кожаные б
рючки и пиджак из верблюжьей шерсти.
Старлиц пребывал в безмятежном настроении. Местные события вполне его у
страивали. В его пестрой карьере были времена, когда он примчался бы в Ста
мбул двумя днями раньше взрыва автомобиля со взрывчаткой, раскрыл бы заг
овор и его участников, любовался бы древним городом, снова попавшим в пле
н фаталистического напряжения оттоманского прошлого.
Но теперь, в самом конце двадцатого века, Старлиц повиновался обстоятель
ствам и испытывал от этого наслаждение. Он прибыл в Стамбул двумя днями п
озже взрыва. Катастрофа уже миновала, наступил черед профессионального
устранения ее последствий. Скучающие турецкие полицейские лениво изме
ряли чудовищную воронку желтыми металлическими рулетками. Безразличны
е уборщики наметали горы битого стекла. Стамбульские модницы в нарядах о
т Шанель и в толстых золотых цепочках пытались что-то разглядеть в витри
нах, забранных вдоль всей улицы фанерой вместо вылетевших стекол.
Банальный домашний терроризм не стал для Мехмета Озбея поводом отменит
ь деловую встречу. Иссеченное осколками кафе было почти пустым, но молод
ой поп-антрепренер прибыл вовремя Ц аккуратный, чисто выбритый, собран
ный, с белым чемоданчиком из телячьей кожи. Выбранное им кафе не потеряло
очарования даже от взрыва, который оставил заведение без витрины. Официа
нты сдували с Озбея пылинки, растроганные его снисхождением к их затрудн
ениям. Они то и дело подкрадывались к нему на цыпочках, предлагая с лакиро
ванных подносов ломтики дыни и пахлаву.
Молодая женщина, шедшая мимо кафе, заметила Озбея, замешкалась, плененна
я его красотой, и врезалась в полосатое полицейское заграждение.
Ц Моя подружка Гонка мечтает познакомиться с девушками из вашей «Больш
ой Семерки», Ц сообщил Озбей вальяжно.
Ц Уверен, что это можно будет устроить.
Ц Особенно ей нравится Француженка.
Ц У каждого есть в «Большой Семерке» своя любимица, Ц согласился Старл
иц.
Ц Француженка самая одаренная, Ц рассудительно проговорил Озбей. Ц О
на почти певица.
Ц У нее манера певички из кафе с парижского Левого берега, Ц подтвердил
Старлиц.
Они позволили пене в кофейнике по традиции подняться раз, другой, третий.
Старлиц радовался, что украл у приближающейся смены тысячелетий это ред
кое мгновение. Он ценил шанс перевести дух среди шума отмирающего века. Э
то шло ему на пользу, как кислородная подушка.
Озбей снял с горелки кофейник с чеканкой и с преувеличенным рвением испо
лнил ритуал наполнения чашек.
Ц Почему в «Большой Семерке» нет русской участницы? Ц спросил Озбей, от
ставляя кофейник. Ц Ведь теперь официально существует «большая восьме
рка». Вместе с Россией.
Ц Странная вещь, Ц откликнулся Старлиц, принимая свою чашку. Ц Никто н
икогда меня не спрашивает, почему в группе нет русской девушки. За исключ
ением самих русских.
Ц А вы не любите русских, мистер Старлиц?
Ц Почему же, я их обожаю, будь им пусто, Ц вежливо отозвался Старлиц. Ц П
росто у русских неправильный коммерческий подход. Они по-прежнему думаю
т, что поп-группа должна торговать музыкой.
Озбей снял солнечные очки, картинно сложил их и убрал во внутренний карм
ан пиджака. Подняв блестящую чашечку, он глянул на Старлица поверх ее зол
оченого ободка.
Ц «Продажа всей концепции», Ц процитировал он.
Ц Совершенно верно. Ц Старлиц сделал глоточек, жмурясь от удовольстви
я. Восхитительный кофейный вкус, тонкий оттенок кардамона. Дела шли отме
нно.
Озбей склонил набок голову с безупречной прической.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92