ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Прошу вас, перестаньте. Ц Тут Луизе снова вспомнился ее паша, и она про
цитировала его фразу, которая как нельзя более подходила к данной ситуац
ии: Ц «Не стоит целоваться с женщиной, пока она сама не захочет этого и ее
сердце не затрепещет, как пойманная лань, из страха, что вы ее не поцелуете
».
Шарль отпрянул от нее, вероятно, приняв эти слова за насмешку.
Затем он резко выпрямился, толкнув боком стол. Стоявшие на нем тарелки, пр
иборы и бокалы зазвенели. Десертная ложечка утонула в вазе с вишней в кон
ьяке. И тут уравновешенный и любезный господин, за которого Луиза вышла з
амуж, ухватился рукой за край стола и одним движением опрокинул его в при
падке безумной ярости.
Все полетело на пол. Круглые вишенки плавали в луже сиропа, вазочки разби
лись вдребезги. Серебряные приборы со звоном ударились о фарфор. Осколки
стекла и розы попадали в сыр. Луиза едва успела отскочить в сторону, в спе
шке опрокинув кресло. Увидев это, ее муж пришел в совершенное бешенство.

Как он разбушевался! Одним ударом он повалил стойку с шампанским. Террас
а наполнилась шумом и звоном разбитого стекла. Он ухватил пальму в горшк
е за ветки и дернул их изо всей силы. Пальма закачалась, не поддаваясь, и то
гда он дернул ее снова. Дерево упало с глухим стуком, засыпав пол землей из
кадки, превратившись в груду листьев и корней.
Луизе никогда не приходилось видеть ничего подобного Ц такого всесокр
ушающего гнева, как у капризного двухлетнего ребенка. Дав волю своей яро
сти, он обернулся к ней, тяжело дыша, и вперил в нее единственный глаз. Его л
ицо исказила мучительная гримаса. Напоследок Шарль пнул ногой ни в чем н
е повинную бутылку с шампанским, и та покатилась через балконную арку в с
толовую. После чего разъяренный князь похромал мимо устроенного им безо
бразия в дом.
Луиза с трудом перевела дух. С минуту она стояла неподвижно, как вкопанна
я, с раскрытым ртом. Она тщетно пыталась понять, что могло заставить здрав
омыслящего человека совершить подобный поступок. В голове ее вертелась
одна мысль: «Это всего лишь поцелуй». Ведь они же едва знакомы друг с друго
м, а не влюблены. Интересно, ее родители имели представление о характере к
нязя? Может, он буйнопомешанный? Может быть, она совершила непоправимую о
шибку, согласившись жить с ним под одной крышей?
Луиза взглянула на порог балконной двери. Виноград и вишни, сыр и вино Ц в
се это рассыпалось и разлилось по его (то есть их) персидскому ковру. Луиза
покачала головой. Непостижимо! Зачем он это сделал? На ее платье темнело п
ятно от ликера или уксуса с медом Ц она не могла сказать точно. От нее пах
нет, как от винного погреба.
«Этого еще не хватало», Ц подумала она. Приподняв мокрые юбки и осторожн
о ступая между раздавленными фруктами и осколками, Луиза направилась в к
омнату. Она сама найдет себе кушетку и как-нибудь устроится на ночлег.
Но она никак не ожидала, что вскоре ей снова придется иметь дело с Шарлем д
'Аркуром. Пройдя через столовую, она обнаружила его в гостиной. Он стоял та
м, тяжело опираясь обеими руками о каминную полку. Услышав ее шаги, он сраз
у же обернулся, и вот она снова была один на один с безумцем.
Ц Мне очень жаль, Ц сказал он. На французском это опять прозвучало как «
мне очень-очень грустно», только на этот раз ему действительно было грус
тно: он чувствовал себя несчастным, опустошенным, потерянным и безутешны
м.
Глядя на мужа, Луиза невольно прониклась к нему сочувствием. Такая нечел
овеческая сила и одновременно такая ранимость.
Он провел рукой по волосам и закрыл глаза.
Ц Я могу быть более терпеливым, Ц сказал он ей.
Ц Видит Бог, вы были достаточно терпеливы, Ц пробормотала Луиза.
На мгновение он застыл, услышав ее слова, потом молча покачал головой. Нет
, конечно нет, дело было не в терпении. Он заговорил снова, и с такой открове
нной прямотой, что Луиза не знала, куда деваться от смущения.
Ц Мне жаль, что я испугал тебя. Ц Он бросил на нее угрюмый взгляд. Ц Ведь
в этом все дело, не так ли? Тебе неприятен мой вид. Я вызываю у тебя отвращен
ие. Ц Он тяжело вздохнул и продолжал: Ц Я надеялся, что все будет иначе. Но
коль уж все обстоит именно так, мне остается только ждать. Я уверен, пройд
ет время… Ц Он умолк.
Его пальцы нервно теребили прореху в сюртуке Ц он нечаянно оторвал пуго
вицу, когда метался в гневе по террасе. Разгладив помятые полы, он сказал:

Ц Ступай же. Поднимись наверх в спальню и возьми все, что тебе необходимо
, из чемоданов и сумок. Я пока побуду здесь и соберусь с мыслями. Ц Он тряхн
ул головой и потер виски, на которых вздулись вены. Ц Ступай наверх и пер
еоденься. Я войду, когда услышу, что ты покинула спальню.

Глава 19

Качаясь на волнах океана, каш
алоты Ц известно, что у них плохое пищеварение, Ц заявляют о себе глухим
ревом и пыхтением задолго до того, как их можно увидеть. Эти звуки, слышим
ые за много миль вокруг, являются следствием желудочных колик.
Князь Шарль д'Аркур «Природа
и использование амбры»

Луиза забрала из спальни князя кое-какие вещи Ц ночную рубашку, пеньюар
и комнатные туфли, туалетные принадлежности и платье. Завтра она перенес
ет свой чемодан в гостиную, а потом что-нибудь придумает. Должно быть, в до
ме имеется комната для гостей; надо будет разузнать. Она умылась, распуст
ила волосы и расчесала их. В платяном шкафу в дальнем углу зала она отыска
ла свежие простыни.
Луиза застегивала последние пуговички ночной рубашки, когда услышала, ч
то Шарль д'Аркур поднимается по ступенькам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики