ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Пока еще, как видите, я не утратил его
доверия. Когда он проснется, вам ради вашей безопасности
следует находиться уже в открытом море. Отправляйтесь к лорду
Боуррику и расскажите ему обо всем, чему были свидетелями. Ведь
он теперь - законный наследник бездетного Родрика.
Выйдя из комнаты вместе с Лори и Касами, герцог приказал
стоявшим у дверей гвардейцам проводить гостей в гавань и
доставить на борт "Королевской Ласточки".
- А это вы отдадите капитану, - сказал он, протягивая Лори
свернутый вчетверо лист пергамента. - Это приказ, скрепленный
королевской печатью, и предписывающий капитану доставить вас в
Саладор. А вот еще один приказ лорда-канцлера. Он обязывает
всех воинов армии Королевства оказывать вам всяческое
содействие. - Герцог вручил Лори второй лист пергамента, и
друзья заспешили вдоль по коридору следом за своими
провожатыми. У поворота на лестницу Лори оглянулся. Герцог
глядел им вслед с выражением печали и решимости на усталом,
осунувшемся лице. Певец поймал себя на мысли, что ни за какие
блага не согласился бы поменяться местами с лордом-канцлером
Королевства.
Всадники пришпорили коней и погнали их к вершине холма. Они
приближались к расположению войск герцогов Брукала и Боуррика.
На то, чтобы добраться сюда из Рилланона, им потребовался целый
месяц. Сойдя с борта "Королевской Ласточки", бросившей якорь в
Саладоре, они купили лошадей и продолжали путь верхом.
Командиры патрульных отрядов, которые они встречали на дороге,
ознакомившись с приказом лорда-канцлера, охотно предоставляли
им свежих лошадей. Лист пергамента с подписью герцога Келдрика
и королевской печатью позволил им благополучно миновать все
заставы. Теперь они были уже почти у цели.
Войска пришельцев нанесли сокрушительное поражение армиям
Королевства и захватили территорию, прилегавшую к Северному
перевалу. Теперь эльфы, гномы и гарнизоны Дальнего берега были
отрезаны от основных сил Королевства. Сообщение с армиями
герцогов прекратилось для них после гибели в пути всех почтовых
голубей главной ставки. Командующие Западными армиями не ведали
о судьбе других фронтов.
Сражение, длившееся три дня и три ночи, завершилось
накануне прибытия в эти края Лори и Касами. Повсюду они видели
следы недавней трагедии. После поражения, нанесенного армиям
войсками цурани, ставка герцогов была перенесена в глубь
лесного массива, и, приближаясь к ней, друзья слышали отовсюду
стоны раненых и видели искаженные отчаянием лица тех воинов,
кому посчастливилось выйти из боя невредимыми.
К просторной палатке, где располагался главный штаб войск,
их проводил начальник караульной службы. Друзья спешились, и
слуга отправился доложить о них герцогам. Через несколько минут
навстречу им вышел высокий молодой человек с приветливым лицом,
обрамленным светлой бородкой. Он был облачен в воинский плащ с
гербом герцогства Крайди. Из-за плеча его выглянул дородный
седовласый старик, в котором Лори, взглянув на его длинный
балахон, без труда признал чародея. Следом за ними на поляну
ступил великан в зеленой кожаной куртке с багровым шрамом на
щеке. Лори сделал шаг навстречу молодому офицеру и,
поклонившись, произнес:
- Мы имеем сообщить нечто важное его сиятельству герцогу
Боуррику.
Юноша с горькой улыбкой ответил:
- Вы можете изложить свое дело мне. Я - сын герцога, принц
Лиам.
Лори помотал головой.
- При всем уважении к вам, ваше сиятельство, я не могу
нарушить волю герцога Келдрика. Я должен лично встретиться с
его сиятельством Боурриком.
Молодой человек обменялся взглядом с дородным чародеем и,
когда тот кивнул ему, отступил в сторону и приподнял кусок
брезента, закрывавший ВХОД В крытый павильон. Он кивком
приказал путникам следовать за собой. Войдя внутрь, они увидели
огромный стол, заваленный пергаментными свитками, и несколько
стульев. В походной печке у одной из брезентовых стен тлел
огонь. Лиам отдернул занавеску, отделявшую главное помещение
штаба от соседней комнаты. Там на узкой кровати лежал высокий
худощавый мужчина с тронутыми сединой висками. Он был до самых
подмышек укрыт шерстяным одеялом, из-под которого виднелись
полотняные бинты, стягивавшие его грудь. У постели раненого
сидел пожилой воин с длинными седыми усами.
- Эти люди доставили нам известия от Келдрика, - шепотом
сообщил ему принц. Старик вышел в просторный штабной павильон
и, окинув Лори и Касами пытливым взглядом, отрывисто
проговорил:
- Я - Брукал. Боуррик, как вы видели, тяжело ранен, и я
принял на себя командование Западными армиями. Вам следует
передать послание герцога Келдрика мне.
Поколебавшись, Лори сдержанно произнес:
- Мы привезли вам плохие вести, герцог. Король Родрик
отказался выслушать моего друга Касами, посланца императора
Цурануани, желающего заключить мир с Королевством. Его
величество находится во власти тяжкого душевного недуга. Герцог
де Бас-Тайра умертвил принца Эрланда. Его сиятельство Келдрик
полагает, что только лорд Боуррик смог бы спасти страну от
гибели.
Новости, сообщенные менестрелем, произвели гнетущее
впечатление на всех присутствовавших. На несколько минут в
палатке воцарилась зловещая тишина. Наконец герцог Брукал,
покачивая седой головой, обратился к принцу:
- Я понимаю, Лиам, что все ваши помыслы устремлены сейчас к
раненому отцу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
доверия. Когда он проснется, вам ради вашей безопасности
следует находиться уже в открытом море. Отправляйтесь к лорду
Боуррику и расскажите ему обо всем, чему были свидетелями. Ведь
он теперь - законный наследник бездетного Родрика.
Выйдя из комнаты вместе с Лори и Касами, герцог приказал
стоявшим у дверей гвардейцам проводить гостей в гавань и
доставить на борт "Королевской Ласточки".
- А это вы отдадите капитану, - сказал он, протягивая Лори
свернутый вчетверо лист пергамента. - Это приказ, скрепленный
королевской печатью, и предписывающий капитану доставить вас в
Саладор. А вот еще один приказ лорда-канцлера. Он обязывает
всех воинов армии Королевства оказывать вам всяческое
содействие. - Герцог вручил Лори второй лист пергамента, и
друзья заспешили вдоль по коридору следом за своими
провожатыми. У поворота на лестницу Лори оглянулся. Герцог
глядел им вслед с выражением печали и решимости на усталом,
осунувшемся лице. Певец поймал себя на мысли, что ни за какие
блага не согласился бы поменяться местами с лордом-канцлером
Королевства.
Всадники пришпорили коней и погнали их к вершине холма. Они
приближались к расположению войск герцогов Брукала и Боуррика.
На то, чтобы добраться сюда из Рилланона, им потребовался целый
месяц. Сойдя с борта "Королевской Ласточки", бросившей якорь в
Саладоре, они купили лошадей и продолжали путь верхом.
Командиры патрульных отрядов, которые они встречали на дороге,
ознакомившись с приказом лорда-канцлера, охотно предоставляли
им свежих лошадей. Лист пергамента с подписью герцога Келдрика
и королевской печатью позволил им благополучно миновать все
заставы. Теперь они были уже почти у цели.
Войска пришельцев нанесли сокрушительное поражение армиям
Королевства и захватили территорию, прилегавшую к Северному
перевалу. Теперь эльфы, гномы и гарнизоны Дальнего берега были
отрезаны от основных сил Королевства. Сообщение с армиями
герцогов прекратилось для них после гибели в пути всех почтовых
голубей главной ставки. Командующие Западными армиями не ведали
о судьбе других фронтов.
Сражение, длившееся три дня и три ночи, завершилось
накануне прибытия в эти края Лори и Касами. Повсюду они видели
следы недавней трагедии. После поражения, нанесенного армиям
войсками цурани, ставка герцогов была перенесена в глубь
лесного массива, и, приближаясь к ней, друзья слышали отовсюду
стоны раненых и видели искаженные отчаянием лица тех воинов,
кому посчастливилось выйти из боя невредимыми.
К просторной палатке, где располагался главный штаб войск,
их проводил начальник караульной службы. Друзья спешились, и
слуга отправился доложить о них герцогам. Через несколько минут
навстречу им вышел высокий молодой человек с приветливым лицом,
обрамленным светлой бородкой. Он был облачен в воинский плащ с
гербом герцогства Крайди. Из-за плеча его выглянул дородный
седовласый старик, в котором Лори, взглянув на его длинный
балахон, без труда признал чародея. Следом за ними на поляну
ступил великан в зеленой кожаной куртке с багровым шрамом на
щеке. Лори сделал шаг навстречу молодому офицеру и,
поклонившись, произнес:
- Мы имеем сообщить нечто важное его сиятельству герцогу
Боуррику.
Юноша с горькой улыбкой ответил:
- Вы можете изложить свое дело мне. Я - сын герцога, принц
Лиам.
Лори помотал головой.
- При всем уважении к вам, ваше сиятельство, я не могу
нарушить волю герцога Келдрика. Я должен лично встретиться с
его сиятельством Боурриком.
Молодой человек обменялся взглядом с дородным чародеем и,
когда тот кивнул ему, отступил в сторону и приподнял кусок
брезента, закрывавший ВХОД В крытый павильон. Он кивком
приказал путникам следовать за собой. Войдя внутрь, они увидели
огромный стол, заваленный пергаментными свитками, и несколько
стульев. В походной печке у одной из брезентовых стен тлел
огонь. Лиам отдернул занавеску, отделявшую главное помещение
штаба от соседней комнаты. Там на узкой кровати лежал высокий
худощавый мужчина с тронутыми сединой висками. Он был до самых
подмышек укрыт шерстяным одеялом, из-под которого виднелись
полотняные бинты, стягивавшие его грудь. У постели раненого
сидел пожилой воин с длинными седыми усами.
- Эти люди доставили нам известия от Келдрика, - шепотом
сообщил ему принц. Старик вышел в просторный штабной павильон
и, окинув Лори и Касами пытливым взглядом, отрывисто
проговорил:
- Я - Брукал. Боуррик, как вы видели, тяжело ранен, и я
принял на себя командование Западными армиями. Вам следует
передать послание герцога Келдрика мне.
Поколебавшись, Лори сдержанно произнес:
- Мы привезли вам плохие вести, герцог. Король Родрик
отказался выслушать моего друга Касами, посланца императора
Цурануани, желающего заключить мир с Королевством. Его
величество находится во власти тяжкого душевного недуга. Герцог
де Бас-Тайра умертвил принца Эрланда. Его сиятельство Келдрик
полагает, что только лорд Боуррик смог бы спасти страну от
гибели.
Новости, сообщенные менестрелем, произвели гнетущее
впечатление на всех присутствовавших. На несколько минут в
палатке воцарилась зловещая тишина. Наконец герцог Брукал,
покачивая седой головой, обратился к принцу:
- Я понимаю, Лиам, что все ваши помыслы устремлены сейчас к
раненому отцу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110