ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Часы приема пищи, будь то завтрак или обед, были временем шуток, воспоминаний, оживления и добродушной болтовни. Но в январский вечер того дня, когда Абби Дурн отправилась на тот свет, традиция была нарушена. Не было ни смеха, ни шуток. Эллери сидел мрачный, углубленный в свои мысли. Инспектор, сгорбившись в своем огромном кресле, уставился в камин. Его лихорадило, хотя он и накинул на себя три халата. Чувствуя грустное настроение хозяев, прислуживавший им Джуна безмолвно убирал посуду.
Первые серьезные попытки расследования постыдно провалились. Свенсон, этот призрак, все еще оставался неуловимым. Блюстители порядка под руководством Вели не нашли ни малейших данных о его местонахождении, несмотря на проверку адресов. В управлении загрустили. Инспектор был прикован к постели неожиданным насморком. Предварительные донесения сыщиков, рыскавших по больницам и другим учреждениям, не дали никаких сведений относительно владельца хирургической одежды, найденной в телефонной будке. Поиски магазина, продавшего проволоку, оказались тоже безрезультатными. Внимательное изучение возможных финансовых соперников Абби Дурн пока не принесли плодов. Личные бумаги покойной содержались неряшливо, как детские тетради.
Чтобы еще больше осложнить дело, как нарочно, раздался звонок от окружного прокурора Самсона: его вызывал мэр. Кроме того, уже был звонок от губернатора. Чиновники города и штата шумно и настойчиво требовали от полиции активных действий. Газетчики не давали покоя сотрудникам управления и осаждали место преступления, находившееся под бдительной охраной.
Джуна выскочил из кухни, услышав дребезжащий звонок телефона.
— Вас спрашивают, папа Квин.
Старик прошел через комнату, облизывая высохшие губы.
— Алло! Кто это? Томас? Ну что ещеГ Что? Боже! Не бросайте трубку!
Его лицо стало бледным.
— Не повезло, сынок. Получилась еще одна накладка. Жаннэ ускользнул от Риттера!
Эллери встал, расстроенный этим известием.
— Узнай подробности, отец.
— Алло! Алло! — сердито кричал в трубку инспектор. — Томас, передай Риттеру от моего имени, что, если он не исправит положение, будет разжалован за халатность. Что удалось узнать о Свенсоне? Вам придется всю ночь работать... Что? Молодец Хессе... Да, знаю. Он был оставлен у черного входа особняка. Хорошо, Томас. Пусть Риттер вернется в гостиницу, где проживает Жаннэ, и там остается. Проинструктируй его!
— Что нового? — спросил Эллери, когда старик устраивался поближе к огню.
— Дела! Риттер там следил за Жаннэ целый день. Он дежурил у подъезда. Вдруг в 5.30 выбежал Жаннэ, схватил такси и умчался. Риттера нельзя судить строго — он не мог поймать такси в течение нескольких минут. Все произошло так быстро... Когда он наконец поймал такси и погнался за Жаннэ, тот был уже далеко. Но Риттеру удалось напасть на след. В уличной толчее он не сумел приблизиться к нему достаточно близко. Около 42-й улицы Риттер видел, как Жаннэ выскочил из такси, расплатился и устремился к вокзалу Грэнд-Централ, где исчез в толпе... Жаннэ нам теперь не найти. Черт возьми, вот невезение!
Эллери задумался.
— Смылся из города... Конечно, тут только одно предположение...
— Естественно, он пошел предупредить Свенсона. —Старик был подавлен.
— Несомненно, — пробормотал- Эллери. — Отсюда вытекает, что Свенсон живет где-то в пригороде.
— По распоряжению Томаса наряд полиции уже работает в пригороде. Однако есть еще один проблеск надежды. Знаешь, что выкинула эта фанатичка Фуллер?
— Сарра Фуллер? Что же?
— Час тому назад она выскользнула из дома. Хессе следил за ней все время. Она пришла в дом доктора Даннинга! Что ты на это скажешь?
Эллери уставился на отца.
— Доктора Даннинга? — произнес он медленно. —Вот это интересно. Что еще сообщил Хессе?
— Ничего особенного. Но сам факт! Она оставалась в доме полчаса. Затем вышла, села в такси и вернулась прямо в особняк Дурн. Хессе доложил по телефону. Он продолжает наблюдать за ней в паре с другим сыщиком.
— Сарра Фуллер и доктор Даннинт!—пробормотал Эллери. — Сара Фуллер и Лусис Даннинг! Вот это комбинация...
— Действительно, странно, — согласился инспектор, плотнее закутываясь в халат. — Утром надо будет выяснить это обстоятельство.
Газетный взрыв достиг своего апогея на следующий день. Во вторник утром все газеты Соединенных Штатов поместили на первых страницах пространные статьи, в которых содержались жалкие крохи фактического материала.
Нехватку сведений об убийстве пресса компенсировала тем, что посвящала целые страницы головокружительной карьере Абби Дурн, ее выдающимся финансовым сделкам, помещала длинный перечень ее благотворительных дел и описывала подробности ее романа с давно умершим Чарльзом ван дёр Донком. Один из газетных синдикатов поспешно выпустил брошюру под заглавием «История жизни Абби Дурн».
В передовицах послеобеденных газет стали слышаться удары грома. Скрытые выпады были направлены против комиссара полиции и инспектора Квина, а также адресовались всему полицейскому управлению и мэру города. В одной из статей, дышавшей возмущением, можно было прочи-
тать: «Двадцать четыре ценных часа канули в вечность. А между тем не обнаружено ни малейшего признака фактов или улик, которые позволили бы установить личность гнусного убийцы, чьей кровавой рукой вчера преждевременно была отправлена в потусторонний мир необычайно добрая душа великой женщины».
«Не оскандалится ли на этот раз грозный инспектор Квин после многолетней удачной охоты за преступниками, расследуя самое значительное за годы его службы дело?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Первые серьезные попытки расследования постыдно провалились. Свенсон, этот призрак, все еще оставался неуловимым. Блюстители порядка под руководством Вели не нашли ни малейших данных о его местонахождении, несмотря на проверку адресов. В управлении загрустили. Инспектор был прикован к постели неожиданным насморком. Предварительные донесения сыщиков, рыскавших по больницам и другим учреждениям, не дали никаких сведений относительно владельца хирургической одежды, найденной в телефонной будке. Поиски магазина, продавшего проволоку, оказались тоже безрезультатными. Внимательное изучение возможных финансовых соперников Абби Дурн пока не принесли плодов. Личные бумаги покойной содержались неряшливо, как детские тетради.
Чтобы еще больше осложнить дело, как нарочно, раздался звонок от окружного прокурора Самсона: его вызывал мэр. Кроме того, уже был звонок от губернатора. Чиновники города и штата шумно и настойчиво требовали от полиции активных действий. Газетчики не давали покоя сотрудникам управления и осаждали место преступления, находившееся под бдительной охраной.
Джуна выскочил из кухни, услышав дребезжащий звонок телефона.
— Вас спрашивают, папа Квин.
Старик прошел через комнату, облизывая высохшие губы.
— Алло! Кто это? Томас? Ну что ещеГ Что? Боже! Не бросайте трубку!
Его лицо стало бледным.
— Не повезло, сынок. Получилась еще одна накладка. Жаннэ ускользнул от Риттера!
Эллери встал, расстроенный этим известием.
— Узнай подробности, отец.
— Алло! Алло! — сердито кричал в трубку инспектор. — Томас, передай Риттеру от моего имени, что, если он не исправит положение, будет разжалован за халатность. Что удалось узнать о Свенсоне? Вам придется всю ночь работать... Что? Молодец Хессе... Да, знаю. Он был оставлен у черного входа особняка. Хорошо, Томас. Пусть Риттер вернется в гостиницу, где проживает Жаннэ, и там остается. Проинструктируй его!
— Что нового? — спросил Эллери, когда старик устраивался поближе к огню.
— Дела! Риттер там следил за Жаннэ целый день. Он дежурил у подъезда. Вдруг в 5.30 выбежал Жаннэ, схватил такси и умчался. Риттера нельзя судить строго — он не мог поймать такси в течение нескольких минут. Все произошло так быстро... Когда он наконец поймал такси и погнался за Жаннэ, тот был уже далеко. Но Риттеру удалось напасть на след. В уличной толчее он не сумел приблизиться к нему достаточно близко. Около 42-й улицы Риттер видел, как Жаннэ выскочил из такси, расплатился и устремился к вокзалу Грэнд-Централ, где исчез в толпе... Жаннэ нам теперь не найти. Черт возьми, вот невезение!
Эллери задумался.
— Смылся из города... Конечно, тут только одно предположение...
— Естественно, он пошел предупредить Свенсона. —Старик был подавлен.
— Несомненно, — пробормотал- Эллери. — Отсюда вытекает, что Свенсон живет где-то в пригороде.
— По распоряжению Томаса наряд полиции уже работает в пригороде. Однако есть еще один проблеск надежды. Знаешь, что выкинула эта фанатичка Фуллер?
— Сарра Фуллер? Что же?
— Час тому назад она выскользнула из дома. Хессе следил за ней все время. Она пришла в дом доктора Даннинга! Что ты на это скажешь?
Эллери уставился на отца.
— Доктора Даннинга? — произнес он медленно. —Вот это интересно. Что еще сообщил Хессе?
— Ничего особенного. Но сам факт! Она оставалась в доме полчаса. Затем вышла, села в такси и вернулась прямо в особняк Дурн. Хессе доложил по телефону. Он продолжает наблюдать за ней в паре с другим сыщиком.
— Сарра Фуллер и доктор Даннинт!—пробормотал Эллери. — Сара Фуллер и Лусис Даннинг! Вот это комбинация...
— Действительно, странно, — согласился инспектор, плотнее закутываясь в халат. — Утром надо будет выяснить это обстоятельство.
Газетный взрыв достиг своего апогея на следующий день. Во вторник утром все газеты Соединенных Штатов поместили на первых страницах пространные статьи, в которых содержались жалкие крохи фактического материала.
Нехватку сведений об убийстве пресса компенсировала тем, что посвящала целые страницы головокружительной карьере Абби Дурн, ее выдающимся финансовым сделкам, помещала длинный перечень ее благотворительных дел и описывала подробности ее романа с давно умершим Чарльзом ван дёр Донком. Один из газетных синдикатов поспешно выпустил брошюру под заглавием «История жизни Абби Дурн».
В передовицах послеобеденных газет стали слышаться удары грома. Скрытые выпады были направлены против комиссара полиции и инспектора Квина, а также адресовались всему полицейскому управлению и мэру города. В одной из статей, дышавшей возмущением, можно было прочи-
тать: «Двадцать четыре ценных часа канули в вечность. А между тем не обнаружено ни малейшего признака фактов или улик, которые позволили бы установить личность гнусного убийцы, чьей кровавой рукой вчера преждевременно была отправлена в потусторонний мир необычайно добрая душа великой женщины».
«Не оскандалится ли на этот раз грозный инспектор Квин после многолетней удачной охоты за преступниками, расследуя самое значительное за годы его службы дело?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60