ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я вела вс
е хозяйство, сама, а ты ушел и не возвращался.
Ц Проклятие
Ц Я ненавижу тебя, Джеймс. Мое одиночество Ц это твоя вина! Ц Теперь она
уже открыто плакала.
В комнату вбежала Диана. Она быстро подошла к Онории и обняла ее. Джеймс не
мог поверить, что его высокомерная сестра приняла этот знак сочувствия
и даже положила голову на плечо Диане.
Он смотрел на все это с дикой болью на душе. Черт возьми, лучше бы вообще не
приезжал домой!
Ц Ты самое бессердечное создание на всем белом свете, Ц сказала Диана.
Ц Ой, Диана, только ты не начинай!
Но она и не думала останавливаться и, смерив его своим грозным взглядом, п
родолжила:
Ц Тебя больше интересуют призраки, чем живые люди вокруг. Как Пол может у
тратить свое значение лишь потому, что его вещи на антресолях? Ц Она погл
адила Онорию по волосам. Ц Думаю, любая сестра, которой пришлось бы терпе
ть тебя все эти годы, заслужила бы похвалу! Вместе с медалью.
Ц Диана, это тебе не соревнование, Ц процедил он сквозь зубы.
Ц И не жизнь, Джеймс.
Боже, она была безумно красива! Так он подумал, когда впервые встретил ее.
Как только она входила в комнату, его сердце замирало Ц и не важно, пересп
орит он ее или нет.
Онория злобно поглядывала на него через плечо Дианы, которая тоже смотре
ла на Джеймса и явно что-то затевала. Знакомый взгляд.
Ц Я знаю, как пробудить в нем совесть, Ц объявила она. Ц Свадьба старшег
о ребенка одной из самых влиятельных семей Чарлстона должна стать велич
айшим событием века, разве не так? Он герой. Уверена, ради такого события л
юди примчатся откуда угодно, хоть с края света.
Онория вытерла слезы.
Ц Да, церемонию проведем в архиерейской церкви. Наша мама была бы доволь
на таким выбором. Украсим зал цветками апельсина и розами, а твоим платье
м займется мадам Медлин, лучшая портниха в Чарлстоне. Думаю, что да, конеч
но, белый и розовый цвета Ц прекрасная гамма. И еще можно чуточку желтого.
Диана светилась от счастья.
Ц Чудесно! А потом устроим пир или даже целый бал. Ц Она бросила критиче
ский взгляд на не участвовавшего в разговоре жениха. Ц А Джеймсу придет
ся надеть галстук. И шляпу обязательно. Возможно, мистер Хендерсон что-ни
будь предложит?
Планируя его неминуемую гибель (галстучки, шляпки Ц бред какой-то!), Диан
а выглядела такой счастливой, что Джеймс был просто не в силах разозлить
ся снова.
Ц Диана, сейчас тебя спасает лишь то, что я слишком люблю тебя. А не то
Онория не дала ему договорить:
Ц Так, надо поскорее нанять музыкантов и тех, кто будет украшать бальную
комнату. Джеймс, написал бы заранее! Я бы уже все это приготовила.
С этими словами она вышла из комнаты, сосредоточенно перечисляя список г
рядущих забот. Диана закрыла за ней дверь. Наступила тишина.
Джеймс уселся на пуф рядом с кроватью. Когда-то эта комната была буквальн
о завалена вещами Пола Ц моделями кораблей, зверями из сада и прочими за
бавными штуками; затем, когда появились дети, на смену пришли заколочки д
ля волос, кубики и куклы. Теперь же комната стала пустой и неприглядной. Ме
ртвой.
Ц Мне уйти? Ц спросила Диана.
Ц Нет, останься.
Она подошла к нему, шелестя платьем. Этот звук всегда навевал ему мысли о е
е ногах Ц длинных, стройных, очень красивых.
Ц Я не имела в виду, что ты должен окончательно забыть его, Ц сказала она.
Джеймс протянул руку и провел пальцем по ее животу. Он все еще не мог повер
ить, что там, внутри, его ребенок, сын или дочь. Не чей-то там, а именно его. Ес
ли бы отцом был не он, Диана непременно сказала бы ему правду.
Ц Я должен был присматривать за ним, Ц медленно проговорил он. Ц И в сам
ый нужный момент я допустил оплошность.
Ц Ты не можешь знать этого наверняка, Ц с негодованием ответила Диана.
Ц От судьбы не уйдешь Ц он мог и так погибнуть, даже если бы ты попытался
остановить его.
Ц Да, возможно. Но мы действительно этого никогда не узнаем. Ц Он сжал ее
руку. Ц Понимаешь, я думал, что убью Мэллори Ц и все будет хорошо. Но сейча
с, сидя вот в этой комнате, я понимаю, что ошибался. Ничего бы не изменилось.
Даже если бы я застрелил Блэк Джека прямо в пещере, на глазах у твоего отца
. Я я все время пытаюсь осознать, что именно обещание, данное Полу, опреде
лило, как мне дальше жить и кем я стану.
Ц Легендой, Ц мягко сказала Диана. Он горько усмехнулся:
Ц Легендой ее нет и не было. И обещание уже исполнено. Что же тогда остае
тся от меня?
Она взяла его за руки и села к нему на колени. За последнее время это успел
о превратиться в своего рода ритуал: в течение всего путешествия через А
тлантику они каждое утро так сидели на квартердеке, встречая рассвет. Он
обнимал ее за талию.
Ц Помнишь, как мы встретили каперов, грабивших торговое судно? Ц спроси
ла Диана. Ц Кажется, на четвертый день после того, как покинули Хейвен.
Да уж, как не помнить! Сидели они с Дианой точно так же, наслаждались прият
ной утренней прохладой. И вдруг на горизонте показался шлейф дыма, котор
ый мог означать только одно. Джеймс тут же приказал сменить курс и двигат
ься в том направлении.
Подобравшись ближе, они обнаружили французский каперский корабль, толь
ко что поджегший торговое судно, принадлежавшее англичанам. Увидев флаг
Джеймса, темно-синий с золотой полоской по диагонали, каперы в ответ подн
яли целую коллекцию своих, знаком предлагая ему присоединиться к их весе
лью и забрать себе половину награбленного. На этот сигнал Джеймс ответил
стрельбой.
Каперы, приняв вызов, ранили артиллериста, и Диана (безумная женщина!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
е хозяйство, сама, а ты ушел и не возвращался.
Ц Проклятие
Ц Я ненавижу тебя, Джеймс. Мое одиночество Ц это твоя вина! Ц Теперь она
уже открыто плакала.
В комнату вбежала Диана. Она быстро подошла к Онории и обняла ее. Джеймс не
мог поверить, что его высокомерная сестра приняла этот знак сочувствия
и даже положила голову на плечо Диане.
Он смотрел на все это с дикой болью на душе. Черт возьми, лучше бы вообще не
приезжал домой!
Ц Ты самое бессердечное создание на всем белом свете, Ц сказала Диана.
Ц Ой, Диана, только ты не начинай!
Но она и не думала останавливаться и, смерив его своим грозным взглядом, п
родолжила:
Ц Тебя больше интересуют призраки, чем живые люди вокруг. Как Пол может у
тратить свое значение лишь потому, что его вещи на антресолях? Ц Она погл
адила Онорию по волосам. Ц Думаю, любая сестра, которой пришлось бы терпе
ть тебя все эти годы, заслужила бы похвалу! Вместе с медалью.
Ц Диана, это тебе не соревнование, Ц процедил он сквозь зубы.
Ц И не жизнь, Джеймс.
Боже, она была безумно красива! Так он подумал, когда впервые встретил ее.
Как только она входила в комнату, его сердце замирало Ц и не важно, пересп
орит он ее или нет.
Онория злобно поглядывала на него через плечо Дианы, которая тоже смотре
ла на Джеймса и явно что-то затевала. Знакомый взгляд.
Ц Я знаю, как пробудить в нем совесть, Ц объявила она. Ц Свадьба старшег
о ребенка одной из самых влиятельных семей Чарлстона должна стать велич
айшим событием века, разве не так? Он герой. Уверена, ради такого события л
юди примчатся откуда угодно, хоть с края света.
Онория вытерла слезы.
Ц Да, церемонию проведем в архиерейской церкви. Наша мама была бы доволь
на таким выбором. Украсим зал цветками апельсина и розами, а твоим платье
м займется мадам Медлин, лучшая портниха в Чарлстоне. Думаю, что да, конеч
но, белый и розовый цвета Ц прекрасная гамма. И еще можно чуточку желтого.
Диана светилась от счастья.
Ц Чудесно! А потом устроим пир или даже целый бал. Ц Она бросила критиче
ский взгляд на не участвовавшего в разговоре жениха. Ц А Джеймсу придет
ся надеть галстук. И шляпу обязательно. Возможно, мистер Хендерсон что-ни
будь предложит?
Планируя его неминуемую гибель (галстучки, шляпки Ц бред какой-то!), Диан
а выглядела такой счастливой, что Джеймс был просто не в силах разозлить
ся снова.
Ц Диана, сейчас тебя спасает лишь то, что я слишком люблю тебя. А не то
Онория не дала ему договорить:
Ц Так, надо поскорее нанять музыкантов и тех, кто будет украшать бальную
комнату. Джеймс, написал бы заранее! Я бы уже все это приготовила.
С этими словами она вышла из комнаты, сосредоточенно перечисляя список г
рядущих забот. Диана закрыла за ней дверь. Наступила тишина.
Джеймс уселся на пуф рядом с кроватью. Когда-то эта комната была буквальн
о завалена вещами Пола Ц моделями кораблей, зверями из сада и прочими за
бавными штуками; затем, когда появились дети, на смену пришли заколочки д
ля волос, кубики и куклы. Теперь же комната стала пустой и неприглядной. Ме
ртвой.
Ц Мне уйти? Ц спросила Диана.
Ц Нет, останься.
Она подошла к нему, шелестя платьем. Этот звук всегда навевал ему мысли о е
е ногах Ц длинных, стройных, очень красивых.
Ц Я не имела в виду, что ты должен окончательно забыть его, Ц сказала она.
Джеймс протянул руку и провел пальцем по ее животу. Он все еще не мог повер
ить, что там, внутри, его ребенок, сын или дочь. Не чей-то там, а именно его. Ес
ли бы отцом был не он, Диана непременно сказала бы ему правду.
Ц Я должен был присматривать за ним, Ц медленно проговорил он. Ц И в сам
ый нужный момент я допустил оплошность.
Ц Ты не можешь знать этого наверняка, Ц с негодованием ответила Диана.
Ц От судьбы не уйдешь Ц он мог и так погибнуть, даже если бы ты попытался
остановить его.
Ц Да, возможно. Но мы действительно этого никогда не узнаем. Ц Он сжал ее
руку. Ц Понимаешь, я думал, что убью Мэллори Ц и все будет хорошо. Но сейча
с, сидя вот в этой комнате, я понимаю, что ошибался. Ничего бы не изменилось.
Даже если бы я застрелил Блэк Джека прямо в пещере, на глазах у твоего отца
. Я я все время пытаюсь осознать, что именно обещание, данное Полу, опреде
лило, как мне дальше жить и кем я стану.
Ц Легендой, Ц мягко сказала Диана. Он горько усмехнулся:
Ц Легендой ее нет и не было. И обещание уже исполнено. Что же тогда остае
тся от меня?
Она взяла его за руки и села к нему на колени. За последнее время это успел
о превратиться в своего рода ритуал: в течение всего путешествия через А
тлантику они каждое утро так сидели на квартердеке, встречая рассвет. Он
обнимал ее за талию.
Ц Помнишь, как мы встретили каперов, грабивших торговое судно? Ц спроси
ла Диана. Ц Кажется, на четвертый день после того, как покинули Хейвен.
Да уж, как не помнить! Сидели они с Дианой точно так же, наслаждались прият
ной утренней прохладой. И вдруг на горизонте показался шлейф дыма, котор
ый мог означать только одно. Джеймс тут же приказал сменить курс и двигат
ься в том направлении.
Подобравшись ближе, они обнаружили французский каперский корабль, толь
ко что поджегший торговое судно, принадлежавшее англичанам. Увидев флаг
Джеймса, темно-синий с золотой полоской по диагонали, каперы в ответ подн
яли целую коллекцию своих, знаком предлагая ему присоединиться к их весе
лью и забрать себе половину награбленного. На этот сигнал Джеймс ответил
стрельбой.
Каперы, приняв вызов, ранили артиллериста, и Диана (безумная женщина!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82