ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Дикая боль п
ронеслась по всей спине, и спасибо Пемброуку за льняной кляп, который не д
аст Джеймсу охрипнуть или прокусить себе язык, когда дело станет совсем
плохо.
Интересно, как лейтенант смог удержать Диану в каюте? Запер дверь? Приков
ал ее к постели? Почему не было слышно ни женских криков, ни ругани?
Кровь текла ручьями, безжалостный ветер глубоко пробирался в каждую цар
апину, дергал и мучил ее.
Девятнадцать, двадцать
Джеймс приговорил этого идиота британца только к двадцати плетям! Тот уж
е после десяти начал орать во все горло, хотя его спину украшали всего лиш
ь две незначительные полосочки. Целью Ардмора было унизить Ц не покалеч
ить. Это даже поркой нельзя было назвать.
Двадцать четыре, двадцать пять
Боцман хорошо знал свое дело. Взмах Ц и точное попадание в спину, и багров
ые полосы взрывают ее
Ярко светило майское солнце. Хоть его и нельзя было сравнить с чарлстонс
кой жарой, в которой вырос Джеймс, окровавленная спина никуда не могла де
ться от жестокого пламени.
Он закрыл глаза. Замах, удар. Замах, удар. Казалось, уже вся кожа была содран
а. «Семидесятого удара я скорее всего, не почувствую, Ц мрачно думал он.
Ц С такой болью мне будет не до этого».
Тридцать два, тридцать три
Мысли завертелись, разум начал отдельную жизнь. Померещился голос Дианы:
Ц Джеймс, я очень зла на тебя!
Ц А что, бывает иначе, дорогая?
Он открыл глаза. Соленая влага стекала со лба. В безумном хороводе перед н
им плясали солнце, корабль, мачта, образ Пемброука Из ниоткуда рядом с ле
йтенантом появилась Диана. Ветер трепал ее рыжие волосы, и она стояла, скр
естив руки на красивой, бесподобной груди.
Ц Ты зря теряешь время.
Веки опустились, и картина внезапно поменялась: он стоял в темной пещере,
напротив Блэк Джека Мэллори, молившего о пощаде с искренним раскаянием в
своих поступках. Джеймс не хочет даже слушать его Ц он вставляет пистол
ет ему в рот и простреливает голову насквозь. Лейтенант Джек в ужасе смот
рит, как по рубашке Мэллори ручьями течет кровь.
Затем Ц быстрый перелет на два года назад. Северное море. В маленькой лод
ке перед ним сидит другой пират и хвастается, как хорошо спланировал сме
рть Пола Ардмора. Тут же его тонкая шея попадает в руки Джеймсу: противный
хруст костей и нет ублюдка. В следующий же миг безжизненное тело отправ
илось в морские глубины. Грейсон Финли, тогда еще друг, смиренно наблюдал
затем, что сотворил Джеймс.
«О да, капитан, я очень хорошо знаю, что такое месть».
Сорок семь, сорок восемь
Боль металась по всей спине, впиваясь когтями в глубокие раны, от шеи до яг
одиц. Ноги слабели, но Джеймс не мог позволить себе упасть на глазах у капи
тана.
Ц Ну что, получил свое, щенок?
Слова, запомнившиеся на всю жизнь, всплыли откуда-то из глубины, перед мыс
ленным взором пронесся вихрь картинок, и в конце концов он оказался в оче
нь знакомом месте, сверху наблюдая за происходящим: юный, еще такой слабы
й Джеймс Ардмор, одетый лишь в грязные бриджи, съеживается в углу каюты ка
питана. Во влажных зеленых глазах Ц гнев и ужас. Над ним стоит огромный, к
ак скала, обнаженный мускулистый капитан пиратского корабля и сжимает в
побелевшем кулаке «кошку-девятихвостку»
Плеть из девяти ремней.
.
Ц Ты должен быть как следует исполосован! Я твою молочную кожу, малец, из
рисую всю.
Джеймс попытался закрыться руками, но удары дождем посыпались на него Ц
один за другим, вспарывая спину. Страшная боль пронзала все тело, словно с
отней кинжалов. Он закричал, и в этот момент ему в рот сунули кусок тряпки.
Ц Боль сделает из тебя настоящего мужчину, Ц сверкая глазами, проговор
ил капитан. Ц Тебе понравится, парень.
Он потянулся к поясу его бриджей. Но Джеймс ловко увернулся, и этот момент
стал поворотным в его жизни. До того как попасть в плен, мальчик обитал иск
лючительно в среде доброты, остроумия и вежливости. Он, конечно, учился бо
ксировать и драться на дуэлях, но даже не подозревал, что бывают такие мер
зкие извращенцы, как этот пират. Джеймс понял, что из него хотят сделать ра
ба, и не пожелал мириться с этим. Капитан злобно оскалился.
Ц А ну, иди сюда, янки!
Пламя неистового гнева заставило Джеймса забыть о дикой боли и наконец в
стать в полный рост перед этим ничтожеством. Такого оскорбления он уже н
е мог стерпеть.
Ц Не смей называть меня так!!! Ц вскрикнул он и резко рванул из каюты, пова
лив капитана на пол.
Пираты немедленно поймали гордого мальчика, жестоко избили и бросили в к
летку, предназначенную для диких животных. Кровь текла отовсюду: изо рта,
из одного глаза и порезов на теле. Капитан сказал, что так он будет учить е
го послушанию.
Наступила темнота, Джеймс больше ничего не видел. Затем сквозь туман ему
послышался насмешливый голос, говоривший на отличном английском языке.
Голос принадлежал человеку благородных кровей, светловолосому юноше с
голубыми глазами. Он взялся за прутья клетки и заглянул внутрь.
Ц Какого черта ты здесь делаешь? Ц спросил он.
Позже, ночью, когда все на корабле уснули, молодой человек украдкой прине
с пленнику еды.
Спустя годы Джеймс уже с ненавистью смотрел на это насмешливое лицо, ког
да Грейсон Финли отбил у него любимую женщину. Такой силы отвращения Дже
ймс в жизни не испытывал.
Ц Я убью тебя за это, Финли!
«Изумленная» Сара стояла рядом, в объятиях Грейсона, хлопая ресницами. О
на была удивлена, но не пристыжена.
В тот момент она повернулась и вышла из комнаты. Ее красивые, черные как см
оль волосы колыхались от легкого ночного ветра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82
ронеслась по всей спине, и спасибо Пемброуку за льняной кляп, который не д
аст Джеймсу охрипнуть или прокусить себе язык, когда дело станет совсем
плохо.
Интересно, как лейтенант смог удержать Диану в каюте? Запер дверь? Приков
ал ее к постели? Почему не было слышно ни женских криков, ни ругани?
Кровь текла ручьями, безжалостный ветер глубоко пробирался в каждую цар
апину, дергал и мучил ее.
Девятнадцать, двадцать
Джеймс приговорил этого идиота британца только к двадцати плетям! Тот уж
е после десяти начал орать во все горло, хотя его спину украшали всего лиш
ь две незначительные полосочки. Целью Ардмора было унизить Ц не покалеч
ить. Это даже поркой нельзя было назвать.
Двадцать четыре, двадцать пять
Боцман хорошо знал свое дело. Взмах Ц и точное попадание в спину, и багров
ые полосы взрывают ее
Ярко светило майское солнце. Хоть его и нельзя было сравнить с чарлстонс
кой жарой, в которой вырос Джеймс, окровавленная спина никуда не могла де
ться от жестокого пламени.
Он закрыл глаза. Замах, удар. Замах, удар. Казалось, уже вся кожа была содран
а. «Семидесятого удара я скорее всего, не почувствую, Ц мрачно думал он.
Ц С такой болью мне будет не до этого».
Тридцать два, тридцать три
Мысли завертелись, разум начал отдельную жизнь. Померещился голос Дианы:
Ц Джеймс, я очень зла на тебя!
Ц А что, бывает иначе, дорогая?
Он открыл глаза. Соленая влага стекала со лба. В безумном хороводе перед н
им плясали солнце, корабль, мачта, образ Пемброука Из ниоткуда рядом с ле
йтенантом появилась Диана. Ветер трепал ее рыжие волосы, и она стояла, скр
естив руки на красивой, бесподобной груди.
Ц Ты зря теряешь время.
Веки опустились, и картина внезапно поменялась: он стоял в темной пещере,
напротив Блэк Джека Мэллори, молившего о пощаде с искренним раскаянием в
своих поступках. Джеймс не хочет даже слушать его Ц он вставляет пистол
ет ему в рот и простреливает голову насквозь. Лейтенант Джек в ужасе смот
рит, как по рубашке Мэллори ручьями течет кровь.
Затем Ц быстрый перелет на два года назад. Северное море. В маленькой лод
ке перед ним сидит другой пират и хвастается, как хорошо спланировал сме
рть Пола Ардмора. Тут же его тонкая шея попадает в руки Джеймсу: противный
хруст костей и нет ублюдка. В следующий же миг безжизненное тело отправ
илось в морские глубины. Грейсон Финли, тогда еще друг, смиренно наблюдал
затем, что сотворил Джеймс.
«О да, капитан, я очень хорошо знаю, что такое месть».
Сорок семь, сорок восемь
Боль металась по всей спине, впиваясь когтями в глубокие раны, от шеи до яг
одиц. Ноги слабели, но Джеймс не мог позволить себе упасть на глазах у капи
тана.
Ц Ну что, получил свое, щенок?
Слова, запомнившиеся на всю жизнь, всплыли откуда-то из глубины, перед мыс
ленным взором пронесся вихрь картинок, и в конце концов он оказался в оче
нь знакомом месте, сверху наблюдая за происходящим: юный, еще такой слабы
й Джеймс Ардмор, одетый лишь в грязные бриджи, съеживается в углу каюты ка
питана. Во влажных зеленых глазах Ц гнев и ужас. Над ним стоит огромный, к
ак скала, обнаженный мускулистый капитан пиратского корабля и сжимает в
побелевшем кулаке «кошку-девятихвостку»
Плеть из девяти ремней.
.
Ц Ты должен быть как следует исполосован! Я твою молочную кожу, малец, из
рисую всю.
Джеймс попытался закрыться руками, но удары дождем посыпались на него Ц
один за другим, вспарывая спину. Страшная боль пронзала все тело, словно с
отней кинжалов. Он закричал, и в этот момент ему в рот сунули кусок тряпки.
Ц Боль сделает из тебя настоящего мужчину, Ц сверкая глазами, проговор
ил капитан. Ц Тебе понравится, парень.
Он потянулся к поясу его бриджей. Но Джеймс ловко увернулся, и этот момент
стал поворотным в его жизни. До того как попасть в плен, мальчик обитал иск
лючительно в среде доброты, остроумия и вежливости. Он, конечно, учился бо
ксировать и драться на дуэлях, но даже не подозревал, что бывают такие мер
зкие извращенцы, как этот пират. Джеймс понял, что из него хотят сделать ра
ба, и не пожелал мириться с этим. Капитан злобно оскалился.
Ц А ну, иди сюда, янки!
Пламя неистового гнева заставило Джеймса забыть о дикой боли и наконец в
стать в полный рост перед этим ничтожеством. Такого оскорбления он уже н
е мог стерпеть.
Ц Не смей называть меня так!!! Ц вскрикнул он и резко рванул из каюты, пова
лив капитана на пол.
Пираты немедленно поймали гордого мальчика, жестоко избили и бросили в к
летку, предназначенную для диких животных. Кровь текла отовсюду: изо рта,
из одного глаза и порезов на теле. Капитан сказал, что так он будет учить е
го послушанию.
Наступила темнота, Джеймс больше ничего не видел. Затем сквозь туман ему
послышался насмешливый голос, говоривший на отличном английском языке.
Голос принадлежал человеку благородных кровей, светловолосому юноше с
голубыми глазами. Он взялся за прутья клетки и заглянул внутрь.
Ц Какого черта ты здесь делаешь? Ц спросил он.
Позже, ночью, когда все на корабле уснули, молодой человек украдкой прине
с пленнику еды.
Спустя годы Джеймс уже с ненавистью смотрел на это насмешливое лицо, ког
да Грейсон Финли отбил у него любимую женщину. Такой силы отвращения Дже
ймс в жизни не испытывал.
Ц Я убью тебя за это, Финли!
«Изумленная» Сара стояла рядом, в объятиях Грейсона, хлопая ресницами. О
на была удивлена, но не пристыжена.
В тот момент она повернулась и вышла из комнаты. Ее красивые, черные как см
оль волосы колыхались от легкого ночного ветра.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82