ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Билли оглянулся на него.
Ц Ага, спасибо.
Чего бы ни ожидали Билли с Ривом, дилижанс оказался для них полнейшим сюр
призом. Он выглядел так, словно вышел из легенды. Билли видел нечто похоже
е дома, в Уютной Щели, когда разглядывал рисунки в старых книгах. Потрепан
ный деревянный экипаж, высокие колеса со спицами, маленькие квадратные о
кошечки Ц по три с каждой стороны Ц и медные перила вокруг площадки для
багажа на крыше. Но ни на одном рисунке не было ничего похожего на его упря
жку Ц в оглоблях экипажа сидели на земле четыре огромных зеленых ящериц
ы, ожидая, пока настанет время трогаться.
На тротуаре, возле того места, где ожидал дилижанс, была установлена табл
ичка: Междуземельная компания дилижансов. Пустой Город Ц Псодух. Пассаж
ирам ожидать здесь. Под табличкой стоял всего один человек. На нем была ши
рокополая шляпа с серебряной ленточкой и бирюзовой пряжкой и длинный, по
голень, грязный желтый дорожный плащ. Его брюки в частую полоску были зап
равлены в высокие черные сапоги. Когда Билли с Ривом приблизились, он пов
ернулся к ним, и они увидели, что его лицо было бурым и обветренным, со свет
лыми вислыми усами и короткой остроконечной бородкой. Ремень, пересекав
ший его грудь поверх бумазейной рабочей рубахи, говорил о том, что при нем
была кобура с пистолетом. Он осмотрел Билли и Рива с головы до пят.
Ц Ага, еще двое на дилижанс. Куда направляемся, ребята?
Билли пожал плечами.
Ц Куда-нибудь, мы просто путешествуем.
Человек погладил свою коротенькую бородку:
Ц Мой вам совет, лучше не вылезайте из дилижанса, пока не доберетесь до П
устого Города. Этот дилижанс делает остановки только в двух местах Ц в Ш
аде и в Галилее. Галилея Ц местечко хуже некуда, а про Шаде и вообще не хоч
ется говорить при свете дня.
Билли с Ривом переглянулись.
Ц Тогда, похоже, нам лучше ехать до Пустого Города.
На тротуаре показались двое человек. На обоих были остроконечные колпак
и и тяжелые меховые куртки. Один нес в руке длинный хлыст, другой придержи
вал на сгибе руки зловещего вида ружье. Тот, который нес ружье, взобрался н
а козлы, а второй остановился перед Билли, Ривом и человеком в шляпе и длин
ном плаще.
Ц Дилижанс отходит, оплачивайте проезд!
Незнакомец высыпал пригоршню монет в руку кучера и забрался в дилижанс.
Билли стоял следующим.
Ц Сколько будет до Пустого Города за двоих? Ц Малыш Менестрель, по-види
мому, показываться не собирался.
Ц Две сотни.
В желудке Билли появилась сосущая пустота.
Ц А докуда мы сможем доехать за семьдесят пять с каждого?
Ц До Галилеи.
Билли подумал о том, что сказал им только что человек в шляпе. Потом подума
л о том, что сказали ему полицейские прошлой ночью.
Ц Что же, тогда мы поедем до Галилеи.
Они заплатили кучеру и залезли в дилижанс. Человек в шляпе испытующе пос
мотрел на них.
Ц Вы же вроде собирались в Пустой Город?
Билли поморщился.
Ц Собирались, но обнаружили, что у нас денег хватает только до Галилеи.
Тот покачал головой.
Ц Это плохо, ребята. Не хотел бы я быть на вашем месте.
Рив взглянул на него.
Ц А что такого плохого в Галилее?
Ц Там очень не любят пришлых.
Билли собирался было попросить его рассказать об этом более подробно, но
тут экипаж дернулся и медленно загромыхал по главной улице Псодуха. Ока
завшись за пределами города, кучер подстегнул ящериц, и вскоре те уже бод
рыми прыжками двигались по равнине. Рив ухмыльнулся Билли:
Ц Все лучше, чем идти!
Ц Да уж, Ц вздохнул Билли.
Незнакомец снял свою шляпу и положил на сиденье рядом с собой. Выудив из н
едр плаща фляжку, он отхлебнул из нее и предложил Билли. Тот не стал отказы
ваться и, взяв фляжку, сделал хороший глоток. Ему показалось, что его рот и
гортань опалило огнем. Глаза его наполнились слезами, и он закашлялся.
Ц Что это за чертовщина?
Незнакомец подмигнул:
Ц Знаешь, как говорят: не задавай лишних вопросов.
Билли передал фляжку Риву, который, несмотря на то, что проявил б о
льшую осторожность, был вынужден проделать ту же пантомиму. Он отда
л фляжку незнакомцу, который отхлебнул еще раз, завинтил крышку и сунул е
е в карман.
Ц Если мы собираемся путешествовать вместе, лучше мне представиться. Л
юди называют меня Человеком Дождя.
Он протянул руку. Билли и Рив по очереди пожали ее.
Ц Я Билли, а это Рив.
Ц Приятно познакомиться.
Дилижанс громыхал все дальше, и Билли подумал, не стоит ли ему расспросит
ь Человека Дождя, что же такого плохого в Галилее. Но прежде, чем он успел ч
то-либо сказать, Рив уже начал разговор.
Ц Позвольте задать вам один вопрос. Почему вас называют Человеком Дожд
я?
Тот засмеялся.
Ц Потому что я приношу дождь.
Ц Как это?
Ц Когда всем этим стазис-городам надоедает их монотонная жизнь, они нан
имают меня. Никогда не слышал мой слоган?
Рив покачал головой.
Ц Не сказал бы.
Ц Измени погоду, измени судьбу. Я научу тебя, как найти себя, Ц процитир
овал Человек Дождя.
Фраза из песни Джима Моррисона LТ America. В этой песне упоминается так
же и Человек Дождя Ц Rainman. В цитируемой фразе (Change your weather, change your luck \ IТ ll teach you how to find yourself) скры
тая рифма: слово luck (судьба, удача) рифмуется со словом fuck, т. е. подразумевает
ся Я научу тебя трахаться Ц прим. пер.
Ц Классный слоган.
Ц Еще бы!
Ц Единственное, чего я не понимаю, так это зачем люди хотят, чтобы погода
менялась. Ведь с тех пор, как Распределитель занялся своим делом, никто ни
чего не выращивает.
Человек Дождя хитро улыбнулся.
Ц Они и не хотят. До тех пор, пока я не прихожу в город.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70