ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Может быть, дозу альтакаина, прежде чем мы начнем?
Ц Скорее я предпочла бы что-нибудь, чтобы вырубиться.
Ц Брось, сестренка! Это испортило бы весь смак нашего мероприятия. Предл
агаю альтакаин или ничего.
А. А. Катто попробовала пошевелиться, но обнаружила, что наручники не дают
ей этого сделать.
Ц Хорошо, хорошо. Думаю, альтакаин сделает мои ощущения более интересны
ми.
Вальдо повернулся к Горничной-1:
Ц Впрысните мисс Катто одну дозу.
Горничная-1 прижала инъектор к ее обнаженной ягодице и нажала на спуск. А.
А. Катто ощутила покалывание, когда наркотик начал распространяться по е
е организму. Вальдо сделал знак остальным двум служанкам:
Ц Теперь разотрите тело мисс Катто сенситолом.
А. А. Катто пришла в ярость.
Ц Сенситол? Я не соглашалась на сенситол!
Ц Мне кажется, это только разумно. Я бы не хотел, чтобы ты пропустила хотя
бы малейший нюанс своих тактильных ощущений.
Две Горничных-1 растерли крем по ее плечам, спине, ягодицам и ногам. Ее плот
ь словно ожила; ее кожа воспринимала малейшее движение воздуха. Она чувс
твовала себя пришпиленнной, уязвимой, раскрытой и в высшей степени воспр
иимчивой ко всему, что ее брат собирался делать с нею. В этой тотальной пас
сивности и тотальной униженности было нечто, возбуждавшее ее совершенн
о незнакомым для нее образом. Голос Вальдо донесся откуда-то сзади:
Ц Что ж, думаю, мы почти готовы.
Послышался свист рассекаемого воздуха, и А.А. Катто непроизвольно напряг
лась, но удара не последовало Ц Вальдо просто еще раз пробовал хлыст. Она
повернула голову.
Ц Бога ради, начинай уже! Сколько можно тянуть?
Вальдо рассмеялся.
Ц Не знал, что ты настолько нетерпелива, сестренка.
Ц Давай, начинай!
Ц Зачем же? Я нисколько не спешу.
Ц Вальдо, пожалуйста!
Он усмехнулся.
Ц Попроси еще раз.
Ц Вальдо!
Медленным движением он занес хлыст. Время застыло в неподвижности и молч
ании.
Затем хлыст опустился на ее тело, и А.А. Катто, задохнувшись, принялась кор
читься и в конце концов закричала во весь голос.

25.

Малыш Менестрель сунул свой пистолет в маленькую наплечную кобуру и шаг
нул в каюту. Он был несколько менее вызывающе одет, чем в Дур Шанзаге. Зеле
ный сюртук ящеричьей кожи был по-прежнему на нем, но теперь он был покрыт
трещинами и поношен. К его волосам вернулся их естественный цвет, а темны
е очки вновь были того типа, какой носят пилоты. На нем был двубортный жиле
т телячьей кожи и белая рубашка с черным галстуком, как у карточного шуле
ра. Его черные брюки были заправлены в потертые ковбойские ботинки.
Рив и Билли в изумлении повскакали с мест.
Ц Как ты здесь очутился, черт возьми? Что произошло?
Малыш Менестрель пожал плечами:
Ц Я увидел, что вы поднимаетесь на борт, а потом я увидел этих двоих, Ц он
указал на тела, лежащие на полу. Ц Я сделал выводы относительно происход
ящего и решил спуститься к вам, чтобы проконтролировать ситуацию. Осталь
ное вы видели.
Ц Но что ты делал на этом пароходе?
Ц Вы задаете что-то очень много вопросов для людей, чью жизнь только что
спасли.
Ц Прости, просто это было так неожиданно…
Ц Ладно, ладно. Сдается мне, для вас, ребята, вся жизнь Ц сплошная неожида
нность. У вас есть что-нибудь выпить?
Билли покачал головой:
Ц Мы как раз собирались пойти в салон, когда к нам ворвались эти двое.
Ц Ну что ж, тогда поднимемся наверх. Вы купите мне выпивку и познакомитес
ь с моим приятелем по этому путешествию.
Рив махнул рукой в сторону мертвых агентов:
Ц А что мы будем делать с ними?
Малыш Менестрель небрежно взглянул на тела.
Ц У вас найдется двадцать корон?
Ц Найдется.
Ц Давайте сюда.
Рив протянул ему деньги, и Малыш Менестрель сунул их к себе в карман.
Ц Я заплачу стюарду, и он позаботится о них. Когда они окажутся в реке, алл
игаторы довершат дело.
Они вышли из каюты и взобрались по трапу наверх. Салон первого класса пре
дставлял собой плавучий ресторан, казалось, сплошь состоявший из зеркал
и хрусталя. С потолка свисали два огромных хрустальных канделябра. Стюар
д у двери с отвращением посмотрел на одежду Билли и Рива.
Ц Джентльмены, вы уверены, что являетесь пассажирами первого класса?
Ц Абсолютно.
Билли помахал перед ним билетами, и стюарду пришлось удовлетвориться пр
осьбой оставить их пистолеты у гардеробщицы.
Малыш Менестрель провел их через салон к покрытому зеленым сукном столу
, за которым шла игра в «девять карт». Когда они подошли, сидевший за столо
м человек в черном бархатном костюме и с длинными черными волосами подня
л голову и улыбнулся Малышу Менестрелю:
Ц Здесь все в порядке, напарник.
Ц Прекрасно. Слушай, Фрэнки, хочу тебя познакомить с моими друзьями. Это
Билли и Рив. Это Фрэнки Ли, он карточный игрок.
Фрэнки Ли протянул им руку.
Ц Рад знакомству. Не хотите присоединиться?
Билли покачал головой:
Ц Спасибо, думаю, мы просто посидим и выпьем. У нас был тяжелый день.
Ц Что ж, как знаете.
Малыш Менестрель присел за столик и принялся за прерванную игру. Билли п
одозвал официанта и заказал выпивку.
Они пили весь остаток дня, наблюдая, как Фрэнки Ли с Малышом Менестрелем с
шуточками и прибауточками обчищают двух торговцев из Порт-Иуды чуть ли
не на тысячу корон. Потом, ближе к полуночи, они добрели до своей каюты, где,
как и предсказывал Малыш Менестрель, тела были уже убраны, и даже пятен на
ковре не осталось. Они поп а дали на кровати и проспали мертвым
сном всю ночь и значительную часть утра.
Их разбудил бодрый, веселый голос Малыша Менестреля:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики