ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
"Ни с места. Руки вверх.
Сдавайся". - Вот характер ленинской речи. Она не допускает выбора. Мне
кажется, что в этом и состоит специфическая сущность ораторской, в част-
ности - политической речи.
II.
Сравнение - прием чрезвычайно разнообразный. Оно может служить мгно-
вению и ограничиваться чуть ли не одним словом, подчеркивая его для вы-
разительности, но оно может быть развито в целую фразу, даже период или
в самостоятельную композицию еще более значительного объема. При этом
оно может быть вводным элементом, служить только иллюстрирующим приложе-
нием, пояснительным примером к основному значению, посредством которого
оно вводится и которому оно служит, но оно может быть и непосредственным
заместителем подобного основного момента и даже прямым его выражением. С
другой стороны, оно может быть простым сопоставлением синонимического
характера, подобно перифразе, либо метафорическим, т.-е. соединенным с
переменой значения в самом слове или выражении. Далее, оно может быть
развито в иллюстрирующий пример - картину, портрет, сцену, или служить
общим и постоянным фоном для возвращающихся к нему отдельных метафор,
сопоставлений, намеков и перифраз, или проходить насквозь выдержанной
параллельно, исполняя определенную композиционную функцию. Наконец, оно
может быть чрезвычайно различно по своему характеру, построению, словес-
ным средствам и назначению.
Сравнение, как акт мысли, по аналогии - слишком общий неопределенный
момент, и как таковой не может служить целям поэтики, основания которой
должны лежать исключительно в самом словесном материале. Аналогия лежит
и в основе метафоры и уподобления, намека и синонима и примера и т. д.
Поэтому нужно найти иной подход к пониманию словесных явлений, обнимае-
мых этим названием. Прежде всего, наличие сравнительных частиц и связок,
подчеркивающих сравнение и уподобление, "как", "подобно", "словно",
"будто", "чем" и проч., еще не обязательный признак и не делает еще
сравнения. Между выражениями "слезы полились, как град" и "слезы поли-
лись градом" нет разницы в приеме и нельзя одно называть сравнением, а
другое метафорой.
С другой стороны, такую же роль может играть и ряд других слов и вы-
ражений, например, "казаться", "быть похожим", "равняться", "можно ска-
зать", "в своем роде", "почти", "совсем", "настоящий" и множество дру-
гих. "Он совсем гигант", "он настоящий зверь", "он почти ангел", "он ка-
кой-то дикарь", "он своего рода комета", и т. д., - все это примеры
сравнения, которые по существу не меняются от ощущения связки, например,
в сравнении - "он - наше знамя". Все это примеры сравнения уподобляющего
в порядке отождествления. Им соответствуют сравнения отрицательные: "это
не фунт изюму", "то не белая лебедушка выплывала" и т. п. От них отлича-
ются сравнения количественного порядка: "кровь горше воды", "выше облака
ходячего", "дальше, чем глаз видит", "яснее ясного", "краше в гроб кла-
дут". Во всех этих случаях имеется два сравниваемых элемента, в том или
ином сопоставлении которых и состоит сравнение. Мы будем называть его
простым. Они чрезвычайно часто встречаются у Ленина.
32. "(Ждать) это значит сдавать русскую революцию на слом".
33. "Если запросить немцев (о мирных условиях), то это будет бумаж-
ка".
34. "В России начать революцию было легко, это значило поднять перыш-
ко".
35. "Это надо уметь взять, как факт".
36. "Это то же самое, как противополагать пуды аршинам".
37. "Как связанные люди, звали они"...
38. "(Чиновничество) из "местечек" превращается в рабочих особого
"рода оружия".
39. "Что будет пустяковейнейшей вещью".
40. "Это - тоже проповедь, но эта проповедь действием... наш декрет
есть призыв, но не призыв в прежнем духе... нет, это призыв к массам,
призыв их... Декреты, это - инструкции зовущие к массовому практическому
делу".
Этих примеров довольно, чтобы показать чрезвычайную трезвость и осто-
рожность Ленина в его сравнениях. Они у него обычно даны в порядке при-
равнения или отождествления и потому редко имеют наиболее употреби-
тельные связи - "как", "будто", "словно", "подобно". Они обычно перево-
дят на более конкретное и наглядное, часто повторяя основное содержание
в более выпуклой, выразительной форме, иногда прибегая к метафоре. В
большинстве случаев они прозаичны и сопоставляют факты, но иногда выра-
жены в порядке противопоставления почти парадоксального, напр.: "свобод-
ный военный союз маленькой Польши с огромной Россией есть на деле полное
военное порабощение Польши Россией". Эти сравнения охотно пользуются
пословицами и вообще выражениями, ставшими ходячими, при чем для ленинс-
кой речи характерны именно обычность и употребительность таких выраже-
ний. Кстати, нельзя не отметить, что иногда подобное употребление цитат
у Ленина применяется неверно, т. к. основано на забвении оригинального
смысла. Так, "отмерить, точно аршином" "по Иловайскому" (тактика больше-
визма, стр. 22) неясно потому, что в этой связи "Иловайский представля-
ется учебником арифметики, тогда как это известный своей рутиной учебник
истории". Или "они апеллируют к чувству, забывая, что у людей сжимались
руки в кулаки и кровавые мальчики были перед глазами". (Речь 7/3-18 г.
на съезде Р.К.П.) Употребление этой цитаты делает картину неясной, так
как у Пушкина эти слова описывают угрызение совести Годунова-убийцы.
Особенно интересно с точки зрения поэтического языка сравнение мета-
физического характера. В основе метафоры также лежит аналогия, но она
остается скрытой, так как сопоставление двух моментов не дано, а лишь
задано в перемене значения слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139
Сдавайся". - Вот характер ленинской речи. Она не допускает выбора. Мне
кажется, что в этом и состоит специфическая сущность ораторской, в част-
ности - политической речи.
II.
Сравнение - прием чрезвычайно разнообразный. Оно может служить мгно-
вению и ограничиваться чуть ли не одним словом, подчеркивая его для вы-
разительности, но оно может быть развито в целую фразу, даже период или
в самостоятельную композицию еще более значительного объема. При этом
оно может быть вводным элементом, служить только иллюстрирующим приложе-
нием, пояснительным примером к основному значению, посредством которого
оно вводится и которому оно служит, но оно может быть и непосредственным
заместителем подобного основного момента и даже прямым его выражением. С
другой стороны, оно может быть простым сопоставлением синонимического
характера, подобно перифразе, либо метафорическим, т.-е. соединенным с
переменой значения в самом слове или выражении. Далее, оно может быть
развито в иллюстрирующий пример - картину, портрет, сцену, или служить
общим и постоянным фоном для возвращающихся к нему отдельных метафор,
сопоставлений, намеков и перифраз, или проходить насквозь выдержанной
параллельно, исполняя определенную композиционную функцию. Наконец, оно
может быть чрезвычайно различно по своему характеру, построению, словес-
ным средствам и назначению.
Сравнение, как акт мысли, по аналогии - слишком общий неопределенный
момент, и как таковой не может служить целям поэтики, основания которой
должны лежать исключительно в самом словесном материале. Аналогия лежит
и в основе метафоры и уподобления, намека и синонима и примера и т. д.
Поэтому нужно найти иной подход к пониманию словесных явлений, обнимае-
мых этим названием. Прежде всего, наличие сравнительных частиц и связок,
подчеркивающих сравнение и уподобление, "как", "подобно", "словно",
"будто", "чем" и проч., еще не обязательный признак и не делает еще
сравнения. Между выражениями "слезы полились, как град" и "слезы поли-
лись градом" нет разницы в приеме и нельзя одно называть сравнением, а
другое метафорой.
С другой стороны, такую же роль может играть и ряд других слов и вы-
ражений, например, "казаться", "быть похожим", "равняться", "можно ска-
зать", "в своем роде", "почти", "совсем", "настоящий" и множество дру-
гих. "Он совсем гигант", "он настоящий зверь", "он почти ангел", "он ка-
кой-то дикарь", "он своего рода комета", и т. д., - все это примеры
сравнения, которые по существу не меняются от ощущения связки, например,
в сравнении - "он - наше знамя". Все это примеры сравнения уподобляющего
в порядке отождествления. Им соответствуют сравнения отрицательные: "это
не фунт изюму", "то не белая лебедушка выплывала" и т. п. От них отлича-
ются сравнения количественного порядка: "кровь горше воды", "выше облака
ходячего", "дальше, чем глаз видит", "яснее ясного", "краше в гроб кла-
дут". Во всех этих случаях имеется два сравниваемых элемента, в том или
ином сопоставлении которых и состоит сравнение. Мы будем называть его
простым. Они чрезвычайно часто встречаются у Ленина.
32. "(Ждать) это значит сдавать русскую революцию на слом".
33. "Если запросить немцев (о мирных условиях), то это будет бумаж-
ка".
34. "В России начать революцию было легко, это значило поднять перыш-
ко".
35. "Это надо уметь взять, как факт".
36. "Это то же самое, как противополагать пуды аршинам".
37. "Как связанные люди, звали они"...
38. "(Чиновничество) из "местечек" превращается в рабочих особого
"рода оружия".
39. "Что будет пустяковейнейшей вещью".
40. "Это - тоже проповедь, но эта проповедь действием... наш декрет
есть призыв, но не призыв в прежнем духе... нет, это призыв к массам,
призыв их... Декреты, это - инструкции зовущие к массовому практическому
делу".
Этих примеров довольно, чтобы показать чрезвычайную трезвость и осто-
рожность Ленина в его сравнениях. Они у него обычно даны в порядке при-
равнения или отождествления и потому редко имеют наиболее употреби-
тельные связи - "как", "будто", "словно", "подобно". Они обычно перево-
дят на более конкретное и наглядное, часто повторяя основное содержание
в более выпуклой, выразительной форме, иногда прибегая к метафоре. В
большинстве случаев они прозаичны и сопоставляют факты, но иногда выра-
жены в порядке противопоставления почти парадоксального, напр.: "свобод-
ный военный союз маленькой Польши с огромной Россией есть на деле полное
военное порабощение Польши Россией". Эти сравнения охотно пользуются
пословицами и вообще выражениями, ставшими ходячими, при чем для ленинс-
кой речи характерны именно обычность и употребительность таких выраже-
ний. Кстати, нельзя не отметить, что иногда подобное употребление цитат
у Ленина применяется неверно, т. к. основано на забвении оригинального
смысла. Так, "отмерить, точно аршином" "по Иловайскому" (тактика больше-
визма, стр. 22) неясно потому, что в этой связи "Иловайский представля-
ется учебником арифметики, тогда как это известный своей рутиной учебник
истории". Или "они апеллируют к чувству, забывая, что у людей сжимались
руки в кулаки и кровавые мальчики были перед глазами". (Речь 7/3-18 г.
на съезде Р.К.П.) Употребление этой цитаты делает картину неясной, так
как у Пушкина эти слова описывают угрызение совести Годунова-убийцы.
Особенно интересно с точки зрения поэтического языка сравнение мета-
физического характера. В основе метафоры также лежит аналогия, но она
остается скрытой, так как сопоставление двух моментов не дано, а лишь
задано в перемене значения слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139