ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Единственный, кто не пытаетс
я мерить его по себе и не распространяет ни на Тира, ни на себя ни один из су
ществующих законов.
Означает ли это, что своему императору Тир верит не до конца?
Снова нет.
В случае с человеком Ц да, так бы оно и было. Но не в случае с демоном, котор
ый, прикажи ему Эрик прекратить поиски сына Ц тут же их прекратит. Прикаж
и ему Эрик найти сына и убить Ц найдет и убьет. Есть только два приказа, ко
торые Тир откажется выполнять, Ц приказ умереть за своего императора и
ли приказ приблизиться к горящему огню.
Ц У фон Рауба был повод убить этих людей, Ц сказал Эрик, глядя в гла
за Оскилу Моряку. Ц Женщина, которую они скрывали у себя, украла его сына.
Оскил сначала не поверил в то, что услышал. Медленно покачал голово
й:
Ц Он не шефанго.
Ц Я шефанго, Ц напомнил Эрик.
Ц Вы видели, что он сделал, ваше величество. Вы не можете с чистой со
вестью простить ему такое убийство.
Ц Моя совесть Ц это мое дело, правитель Оскил. А фон Рауб Ц мой чел
овек. Я считаю, что он не совершил преступления. Если желаете, я готов выйт
и против вас на суд чести и перед богами доказать, что Тир фон Рауб действо
вал в рамках закона и убивал, имея на это право.
Эрик замолчал, предоставляя Оскилу самому додумывать то, что не был
о сказано.
Он кривил душой. Его ужаснуло это убийство, и дело было не в количест
ве жертв. Тир надругался над жизнью и над смертью, а заодно и над всем, что е
сть в людях человеческого. Но… Эрик сам указал ему на этот дом, сам навел н
а этих людей. А Тир, несмотря на чудовищность содеянного, ни в чем не отсту
пил от их договора. Он действовал так, как требовала его природа, и в этой с
итуации не приходится вспоминать о человечности.
Тира фон Рауба нужно было убить.
Необходимо было убить.
Эрик не собирался убивать его до тех пор, пока мог контролировать.
Ц Степан, мне нужна твоя помощь.
Ц И ты здравствуй, Ильрис. А я-то голову ломал, к чему бы мне снег в Са
лбыкте приснился.
Ц Что смешного?
Ц Да ничего. Просто не верю, что ты просишь о помощи. Еще раз, Ильрис,
кому нужно помочь? Только честно.
Ц Тиру фон Раубу.
Ц Ты просишь за Черного?
Ц Я бы сказал, Степан, что я хочу, чтобы ты помог Черному. Это более ве
рная формулировка.
Ц Ты проявляешь к нему слишком много внимания.
Ц С чего ты взял?
Ц Ильрис… Я и не припомню, когда ты добровольно брался за гадание, д
умаю, если такое и случалось, то еще до моего рождения. Но в прошлом месяце
ты нашел убежище Катрин Зельц. Думаешь, я поверю в то, что это произошло сл
учайно?
Ц Все верят.
Ц Или все достаточно вежливы, чтобы делать вид, что верят. Что тебе
до Черного, Ильрис? Ты ненавидишь грязь, так почему взялся опекать его?
Ц Он одержим своим еще не родившимся сыном. Это кровь, Степан. Древн
яя кровь. Ребенок Ц собственность отца, и женщина, носящая ребенка, Ц со
бственность своего мужчины, но для большинства живущих в этом мире дейст
вуют другие правила, и в том мире, откуда явился Черный, Ц тоже. Так откуда
эта одержимость? Я уверен Ц это инстинкт. Он инстинктивно следует закон
ам, о которых ни здесь, ни там даже никогда не слышали.
Ц Ты думаешь, Черный сродни шефанго?
Ц Все может быть. Если это так, я обязан ему помочь. Если это не так, в
этом нужно сначала увериться, а до тех пор я буду ему помогать. И ты тоже… Е
сли, конечно, согласишься.
Ц Знаешь, Ильрис, когда ты научишься вспоминать о вежливости сраз
у, а не после того, как в приказном порядке изложишь просьбу, этот мир поги
бнет. Снег в Салбыкте уж точно пойдет. Считай это пророчеством.
Ц Да, кстати, я, кажется, забыл поздороваться. Добрый день, Степан. Ну
что, мы договорились?
ГЛАВА 4
На твоем гербе Ц Роза Ветров,
На моем Ц Переломленный меч.
Но оба мы знаем цену слов
И горечь непрожитых встреч.
Дэн Назгул
В предпоследний день месяца граткхар, в полдень, когда вся Старая Гварди
я была в небе и только Эрик отсутствовал, занимаясь какими-то государств
енными делами, Блудница вдруг слепо и бессмысленно заметалась из сторон
ы в сторону.
«Взять!» Ц скомандовал Риттер, выполнявший в тот день обязанности помощ
ника легата.
Взяли. Навалились с четырех сторон, прижали, заставили сесть.
Риттер чуть не за шиворот вытащил Суслика из машины и встряхнул, заорав е
му в лицо:
Ц Что, мать твою, происходит?!
Ц Он родился, Ц тихо и бешено ответил тот. Нечеловеческие, вертикальные
зрачки полыхнули алым в черной радужке. Ц Мой сын родился. Я не знаю, где о
н.
Риттер растерянно отпустил командира. Суслик казался невменяемым и, чес
тно говоря, опасным. Что делать с ним, Риттер не знал. Зато Падре знал. Отодв
инул Риттера, взял легата за плечи и произнес, наклонившись к его лицу, не
обращая внимания на злобно сверкнувшие глаза:
Ц Раз он родился, значит, он жив. Еще вчера ты и в этом не был уверен, правда?
Суслик раздул ноздри, оскалился, как будто хотел укусить. Но опустил глаз
а. И вздохнул:
Ц Правда.
…Он чуть не свихнулся, когда почувствовал, как где-то далеко пробивается
к свету, к жизни его сын. Заметался, пытаясь уловить направление, пытаясь х
отя бы примерно определить, откуда, какими путями пришло это чувство: яро
сть, и боль, и бешеная жажда жизни.
Бесполезно.
И Падре прав, того, что Риддин жив, пока должно быть достаточно. На какое-то
время этого знания хватит.
А что потом?
А потом был неожиданный приказ Ц Эрику, кажется, понравилось озадачиват
ь легата Старой Гвардии неожиданными приказами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139
я мерить его по себе и не распространяет ни на Тира, ни на себя ни один из су
ществующих законов.
Означает ли это, что своему императору Тир верит не до конца?
Снова нет.
В случае с человеком Ц да, так бы оно и было. Но не в случае с демоном, котор
ый, прикажи ему Эрик прекратить поиски сына Ц тут же их прекратит. Прикаж
и ему Эрик найти сына и убить Ц найдет и убьет. Есть только два приказа, ко
торые Тир откажется выполнять, Ц приказ умереть за своего императора и
ли приказ приблизиться к горящему огню.
Ц У фон Рауба был повод убить этих людей, Ц сказал Эрик, глядя в гла
за Оскилу Моряку. Ц Женщина, которую они скрывали у себя, украла его сына.
Оскил сначала не поверил в то, что услышал. Медленно покачал голово
й:
Ц Он не шефанго.
Ц Я шефанго, Ц напомнил Эрик.
Ц Вы видели, что он сделал, ваше величество. Вы не можете с чистой со
вестью простить ему такое убийство.
Ц Моя совесть Ц это мое дело, правитель Оскил. А фон Рауб Ц мой чел
овек. Я считаю, что он не совершил преступления. Если желаете, я готов выйт
и против вас на суд чести и перед богами доказать, что Тир фон Рауб действо
вал в рамках закона и убивал, имея на это право.
Эрик замолчал, предоставляя Оскилу самому додумывать то, что не был
о сказано.
Он кривил душой. Его ужаснуло это убийство, и дело было не в количест
ве жертв. Тир надругался над жизнью и над смертью, а заодно и над всем, что е
сть в людях человеческого. Но… Эрик сам указал ему на этот дом, сам навел н
а этих людей. А Тир, несмотря на чудовищность содеянного, ни в чем не отсту
пил от их договора. Он действовал так, как требовала его природа, и в этой с
итуации не приходится вспоминать о человечности.
Тира фон Рауба нужно было убить.
Необходимо было убить.
Эрик не собирался убивать его до тех пор, пока мог контролировать.
Ц Степан, мне нужна твоя помощь.
Ц И ты здравствуй, Ильрис. А я-то голову ломал, к чему бы мне снег в Са
лбыкте приснился.
Ц Что смешного?
Ц Да ничего. Просто не верю, что ты просишь о помощи. Еще раз, Ильрис,
кому нужно помочь? Только честно.
Ц Тиру фон Раубу.
Ц Ты просишь за Черного?
Ц Я бы сказал, Степан, что я хочу, чтобы ты помог Черному. Это более ве
рная формулировка.
Ц Ты проявляешь к нему слишком много внимания.
Ц С чего ты взял?
Ц Ильрис… Я и не припомню, когда ты добровольно брался за гадание, д
умаю, если такое и случалось, то еще до моего рождения. Но в прошлом месяце
ты нашел убежище Катрин Зельц. Думаешь, я поверю в то, что это произошло сл
учайно?
Ц Все верят.
Ц Или все достаточно вежливы, чтобы делать вид, что верят. Что тебе
до Черного, Ильрис? Ты ненавидишь грязь, так почему взялся опекать его?
Ц Он одержим своим еще не родившимся сыном. Это кровь, Степан. Древн
яя кровь. Ребенок Ц собственность отца, и женщина, носящая ребенка, Ц со
бственность своего мужчины, но для большинства живущих в этом мире дейст
вуют другие правила, и в том мире, откуда явился Черный, Ц тоже. Так откуда
эта одержимость? Я уверен Ц это инстинкт. Он инстинктивно следует закон
ам, о которых ни здесь, ни там даже никогда не слышали.
Ц Ты думаешь, Черный сродни шефанго?
Ц Все может быть. Если это так, я обязан ему помочь. Если это не так, в
этом нужно сначала увериться, а до тех пор я буду ему помогать. И ты тоже… Е
сли, конечно, согласишься.
Ц Знаешь, Ильрис, когда ты научишься вспоминать о вежливости сраз
у, а не после того, как в приказном порядке изложишь просьбу, этот мир поги
бнет. Снег в Салбыкте уж точно пойдет. Считай это пророчеством.
Ц Да, кстати, я, кажется, забыл поздороваться. Добрый день, Степан. Ну
что, мы договорились?
ГЛАВА 4
На твоем гербе Ц Роза Ветров,
На моем Ц Переломленный меч.
Но оба мы знаем цену слов
И горечь непрожитых встреч.
Дэн Назгул
В предпоследний день месяца граткхар, в полдень, когда вся Старая Гварди
я была в небе и только Эрик отсутствовал, занимаясь какими-то государств
енными делами, Блудница вдруг слепо и бессмысленно заметалась из сторон
ы в сторону.
«Взять!» Ц скомандовал Риттер, выполнявший в тот день обязанности помощ
ника легата.
Взяли. Навалились с четырех сторон, прижали, заставили сесть.
Риттер чуть не за шиворот вытащил Суслика из машины и встряхнул, заорав е
му в лицо:
Ц Что, мать твою, происходит?!
Ц Он родился, Ц тихо и бешено ответил тот. Нечеловеческие, вертикальные
зрачки полыхнули алым в черной радужке. Ц Мой сын родился. Я не знаю, где о
н.
Риттер растерянно отпустил командира. Суслик казался невменяемым и, чес
тно говоря, опасным. Что делать с ним, Риттер не знал. Зато Падре знал. Отодв
инул Риттера, взял легата за плечи и произнес, наклонившись к его лицу, не
обращая внимания на злобно сверкнувшие глаза:
Ц Раз он родился, значит, он жив. Еще вчера ты и в этом не был уверен, правда?
Суслик раздул ноздри, оскалился, как будто хотел укусить. Но опустил глаз
а. И вздохнул:
Ц Правда.
…Он чуть не свихнулся, когда почувствовал, как где-то далеко пробивается
к свету, к жизни его сын. Заметался, пытаясь уловить направление, пытаясь х
отя бы примерно определить, откуда, какими путями пришло это чувство: яро
сть, и боль, и бешеная жажда жизни.
Бесполезно.
И Падре прав, того, что Риддин жив, пока должно быть достаточно. На какое-то
время этого знания хватит.
А что потом?
А потом был неожиданный приказ Ц Эрику, кажется, понравилось озадачиват
ь легата Старой Гвардии неожиданными приказами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139