ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
После этого
барон поклонился американскому представителю.
Ц Сэр, мои поздравления. В вашем настоящем, упроченном положении, я након
ец свободен
Ц Я тоже! Ц крикнул Билли; его волосы были взъерошены, взор пылал. Ц И я с
кажу вам
Ц свободен, Ц спокойно продолжал премьер, Ц осведомить вас Ц под пе
чатью дипломатической тайны Ц о том, о чем я не мог осведомить вас раньше
. Этот молодой человек, помимо нарушения им королевского эдикта против д
уэлей
Ц Меня упрятали под замок! Ц опять перебил его Билли.
Ц Совершенно верно. Он был арестован.
Ц И все из-за
Ц Из-за того отчасти, о чем я, Ц в порядке дипломатической тайны, прошу з
аметить! Ц теперь намерен
Ц Билли, Ц сказал Доббинс с бесконечным спокойствием, так непохожим на
его обычную суетливость, Ц подожди. Ты ведь теперь свободен. Барон Расло
в
Ц Мистер Доббинс! Ц Это был голос короля, угадавшего намерения своего п
ремьера. Ц Вы говорили о важном телеграфном сообщении.
Доббинс сначала рассеянно взглянул на портреты герцогской четы над гол
овой короля, затем перевел взгляд на самого короля. Телеграфного сообщен
ия вовсе и не было; Доббинс намеревался сочинить мифическое требование о
б освобождении Билли.
Ц Освобождение мистера Копперсвейта исчерпывает это дело, ваше величе
ство, Ц сказал он и покрутил свои усы. Его рассеянный взор снова вернулся
к портретам.
Ц В таком случае Ц слащаво начал премьер. Но тут Доббинс многозначите
льно взглянул на Загоса. Лейтенант мигом вынул из внутреннего кармана но
рвежское брачное удостоверение и подал его митрополиту:
Ц Ваше преосвященство! Это касается церкви. Раслов протянул руку за док
ументом.
Ц Его величество призвал архиепископа по государственному делу!
Король решительно подошел к митрополиту. Он забыл обо всем на свете кром
е этого документа.
Ц Я охотно ушел бы, Ц шепнул Доббинс Билли, Ц но, конечно, надо подождат
ь, пока нас отпустят.
Ц Какое счастье, что вы оказались здесь! Ц воскликнул Билли.
Ц Не все американцы, Ц сказал мистер Доббинс, Ц такие дураки, как некот
орые из них и как о них думают иные иностранцы.
Король требовал у митрополита выдачи бумаги. Он, вероятно, успел бы в этом
, если бы не одно обстоятельство из ранней жизни духовной особы. Молодым ч
еловеком, охваченным миссионерским пылом, Афанасий изучил множество яз
ыков и в том числе норвежский. Он поднял глаза от обличительного текста д
окумента и спокойно встретил гневный взор своего государя.
Ц Это имеет прямое отношение к причине моего прибытия сюда, Ц сказал он
, Ц и к предполагаемому браку вашего величества. Поэтому это касается и ц
еркви.
Король спохватился отпустить американцев, присутствие которых было бы
нежелательно ему при неизбежно предстоявших разоблачениях. Но этому по
мешал барон.
Ц Итак, мы наконец дошли до этого маленького вопроса, Ц улыбнулся он. Ц
Какая удача, что здесь находится мистер Доббинс! Теперь мы окончательно
узнаем, как нескромен был его бывший секретарь в деле по существу ничтож
ном и почему необходим оыл арест этого молодого человека.
Он посмотрел на американцев с тем небрежным ораторским видом, с каким он
привык ликвидировать с правительственных скамей разные неудобные вопр
осы, задаваемые Тонжеровым и оппозицией:
Ц Все мои люди солидные, и никто из нас не станет болтать. Отлично. Эта бум
ага, как я готов признать, есть свидетельство о браке Ц или должным образ
ом заверенная его копия Ц Эльги Хольберг, девицы и мещанки из прихода Ос
т-Вааген на острове Борге в Норвегии, дочери Кнута и Асты Хольберг, также
из Ост-Ваагена, с Павлом Миклошем, графом Иваници, сыном Константина и Соф
ии Миклош, Ц короче говоря, хотя это и не указано здесь, Ц покойных герцо
га и герцогини Водена. Другими словами, господа, оно доказывает, что под им
енем графа Иваници его величество вступил в брак во время пребывания его
покойных родителей в изгнании. Все это я готов признать. Тем не менее, ока
зывается, что эта бедная дама
Неужели он собирался сообщить о смерти женщины? Американский представи
тель решил вмешаться.
Ц Одну минуту, барон, Ц сказал Доббинс. Ц Так как вы гм пригласили мен
я остаться и так как мой секретарь был замешан в этом деле, именно будучи м
оим секретарем, то я считаю себя в праве высказать некоторое предположен
ие. Я имею сведения, что эта дама сейчас находится в комнате над нашими гол
овами. Я предлагаю, чтобы она присутствовала при обсуждении вопроса, сто
ль близко ее касающегося.
Ц Дорогой сэр! Эта женщина
Ц Я узнал это, Ц Доббинс не упомянул о том, что он узнал это косвенно, Ц о
т доктора фон Удгеста.
Ц Значит, он был-таки предателем! Ц Рука короля смяла верительные грам
оты Доббинса. Ц Впрочем, я не потерплю этого вмешательства!
Ц Ваше величество!
Барон отвел короля в сторону и, после обмена произнесенных шепотом фраз,
добился от него утвердительного кивка головы, сопровождаемого обычной
кислой усмешкой.
Ц Его величество, Ц объявил Раслов, Ц решил благосклонно взглянуть на
незнание его посетителем некоторых правил и даже просветить его. Эту да
му необходимо было задержать, потому что господин Тонжеров и его республ
иканцы не погнушались бы каким угодно грязным предлогом, чтобы поднять с
кандал. Но мы здесь все люди чести. Пусть она войдет.
Норвежка явилась. Недавние сторожа Билли вскоре ввели ее, пылающую разгн
еванной красотой, причем ее негодование было направлено отнюдь не на сам
ый факт ее ареста.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
барон поклонился американскому представителю.
Ц Сэр, мои поздравления. В вашем настоящем, упроченном положении, я након
ец свободен
Ц Я тоже! Ц крикнул Билли; его волосы были взъерошены, взор пылал. Ц И я с
кажу вам
Ц свободен, Ц спокойно продолжал премьер, Ц осведомить вас Ц под пе
чатью дипломатической тайны Ц о том, о чем я не мог осведомить вас раньше
. Этот молодой человек, помимо нарушения им королевского эдикта против д
уэлей
Ц Меня упрятали под замок! Ц опять перебил его Билли.
Ц Совершенно верно. Он был арестован.
Ц И все из-за
Ц Из-за того отчасти, о чем я, Ц в порядке дипломатической тайны, прошу з
аметить! Ц теперь намерен
Ц Билли, Ц сказал Доббинс с бесконечным спокойствием, так непохожим на
его обычную суетливость, Ц подожди. Ты ведь теперь свободен. Барон Расло
в
Ц Мистер Доббинс! Ц Это был голос короля, угадавшего намерения своего п
ремьера. Ц Вы говорили о важном телеграфном сообщении.
Доббинс сначала рассеянно взглянул на портреты герцогской четы над гол
овой короля, затем перевел взгляд на самого короля. Телеграфного сообщен
ия вовсе и не было; Доббинс намеревался сочинить мифическое требование о
б освобождении Билли.
Ц Освобождение мистера Копперсвейта исчерпывает это дело, ваше величе
ство, Ц сказал он и покрутил свои усы. Его рассеянный взор снова вернулся
к портретам.
Ц В таком случае Ц слащаво начал премьер. Но тут Доббинс многозначите
льно взглянул на Загоса. Лейтенант мигом вынул из внутреннего кармана но
рвежское брачное удостоверение и подал его митрополиту:
Ц Ваше преосвященство! Это касается церкви. Раслов протянул руку за док
ументом.
Ц Его величество призвал архиепископа по государственному делу!
Король решительно подошел к митрополиту. Он забыл обо всем на свете кром
е этого документа.
Ц Я охотно ушел бы, Ц шепнул Доббинс Билли, Ц но, конечно, надо подождат
ь, пока нас отпустят.
Ц Какое счастье, что вы оказались здесь! Ц воскликнул Билли.
Ц Не все американцы, Ц сказал мистер Доббинс, Ц такие дураки, как некот
орые из них и как о них думают иные иностранцы.
Король требовал у митрополита выдачи бумаги. Он, вероятно, успел бы в этом
, если бы не одно обстоятельство из ранней жизни духовной особы. Молодым ч
еловеком, охваченным миссионерским пылом, Афанасий изучил множество яз
ыков и в том числе норвежский. Он поднял глаза от обличительного текста д
окумента и спокойно встретил гневный взор своего государя.
Ц Это имеет прямое отношение к причине моего прибытия сюда, Ц сказал он
, Ц и к предполагаемому браку вашего величества. Поэтому это касается и ц
еркви.
Король спохватился отпустить американцев, присутствие которых было бы
нежелательно ему при неизбежно предстоявших разоблачениях. Но этому по
мешал барон.
Ц Итак, мы наконец дошли до этого маленького вопроса, Ц улыбнулся он. Ц
Какая удача, что здесь находится мистер Доббинс! Теперь мы окончательно
узнаем, как нескромен был его бывший секретарь в деле по существу ничтож
ном и почему необходим оыл арест этого молодого человека.
Он посмотрел на американцев с тем небрежным ораторским видом, с каким он
привык ликвидировать с правительственных скамей разные неудобные вопр
осы, задаваемые Тонжеровым и оппозицией:
Ц Все мои люди солидные, и никто из нас не станет болтать. Отлично. Эта бум
ага, как я готов признать, есть свидетельство о браке Ц или должным образ
ом заверенная его копия Ц Эльги Хольберг, девицы и мещанки из прихода Ос
т-Вааген на острове Борге в Норвегии, дочери Кнута и Асты Хольберг, также
из Ост-Ваагена, с Павлом Миклошем, графом Иваници, сыном Константина и Соф
ии Миклош, Ц короче говоря, хотя это и не указано здесь, Ц покойных герцо
га и герцогини Водена. Другими словами, господа, оно доказывает, что под им
енем графа Иваници его величество вступил в брак во время пребывания его
покойных родителей в изгнании. Все это я готов признать. Тем не менее, ока
зывается, что эта бедная дама
Неужели он собирался сообщить о смерти женщины? Американский представи
тель решил вмешаться.
Ц Одну минуту, барон, Ц сказал Доббинс. Ц Так как вы гм пригласили мен
я остаться и так как мой секретарь был замешан в этом деле, именно будучи м
оим секретарем, то я считаю себя в праве высказать некоторое предположен
ие. Я имею сведения, что эта дама сейчас находится в комнате над нашими гол
овами. Я предлагаю, чтобы она присутствовала при обсуждении вопроса, сто
ль близко ее касающегося.
Ц Дорогой сэр! Эта женщина
Ц Я узнал это, Ц Доббинс не упомянул о том, что он узнал это косвенно, Ц о
т доктора фон Удгеста.
Ц Значит, он был-таки предателем! Ц Рука короля смяла верительные грам
оты Доббинса. Ц Впрочем, я не потерплю этого вмешательства!
Ц Ваше величество!
Барон отвел короля в сторону и, после обмена произнесенных шепотом фраз,
добился от него утвердительного кивка головы, сопровождаемого обычной
кислой усмешкой.
Ц Его величество, Ц объявил Раслов, Ц решил благосклонно взглянуть на
незнание его посетителем некоторых правил и даже просветить его. Эту да
му необходимо было задержать, потому что господин Тонжеров и его республ
иканцы не погнушались бы каким угодно грязным предлогом, чтобы поднять с
кандал. Но мы здесь все люди чести. Пусть она войдет.
Норвежка явилась. Недавние сторожа Билли вскоре ввели ее, пылающую разгн
еванной красотой, причем ее негодование было направлено отнюдь не на сам
ый факт ее ареста.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56