ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Факт тот, ч
то она была прервана звуком открываемой двери. В комнату с амурами ворва
лся громкий голос, который доложил:
Ц Его величество! Его преосвященство митрополит!
Первым вошел король, за которым на некотором расстоянии следовал его пре
мьер, предшествуемый третьим посетителем. Павел III был в штатском костюме
из серого английского сукна. Он был видный мужчина, но глаза его светилис
ь неприятным блеском, а рот улыбался еще более язвительно, чем накануне в
театре. Непосредственно за ним, как бы претендуя этим на почти равное пол
ожение, шел высокий длинноволосый и длиннобородый аскетического вида с
тарик в облачении с пурпурными и золотыми полосами. Это был Афанасий, арх
иепископ Влофа и экзарх Колибрии.
Приветствие митрополита было медлительно и церемонно. Он слегка наклон
ил голову, потом поднял правую руку и перекрестил принцессу. У старца был
о энергичное, но не лишенное доброты лицо, и он понравился Копперсвейту.

Король Павел, напротив, был сух и почти резок. Он склонился над рукой своей
кузины.
Ц Кто это?
Легкий кивок головы относился к Билли. Было более чем очевидно, что его ве
личество заранее знал ответ на свой вопрос. Тем не менее он допустил, чтоб
ы американец был представлен ему.
Ц Да, мистер Копперсвейт, Ц не без достоинства сказал король. Ц Я сожал
ею, что помешал утреннему визиту джентльмена, визиту, сделанному до обыч
ного предварительного появления при дворе.
Грудь принцессы вздымалась от волнения.
Ц Я послала за мистером Копперсвейтом, Ц сказала она.
Ц Я осведомлен об этом, кузина. Ц Король слегка поклонился. Ц Как я толь
ко что сказал, мистер Копперсвейт, я очень сожалею, что помешал вам. Но гос
ударственные дела стоят выше личных склонностей. Мне необходимо видеть
ее королевское высочество наедине.
Митрополит сохранял бесстрастное лицо. Барон Раслов выступил на шаг впе
ред и слащаво начал:
Ц Его величество хочет сказать…
Ц Я хочу сказать именно то, что я говорю, барон. Мне не нужно переводчика д
ля разговора с моей невестой.
Билли взглянул на принцессу. На миг глаза их опять встретились. За этот кр
аткий миг Билли многое почувствовал, и душа его наполнилась восторгом. Е
му хотелось сохранять свой вчерашний беспечный вид, но теперь это было о
дно притворство.
Ц Мне очень жаль, Ц сказал он, обращаясь не к королю, а к ней. Ц Я ухожу.
Но принцесса гордо обратилась к Павлу:
Ц Это все еще дворец Стратилатосов, кузен, и этот джентльмен Ц мой гость
. Он, кажется, собирался уходить, когда ваше величество изволили так запро
сто войти. Я хочу сказать ему два слова.
Она повернулась спиной к монарху и, медленно направившись к окну, знаком
предложила Копперсвейту следовать за ней. Здесь они были в двадцати шага
х от остальных. Стоя в тени бархатных драпировок, они глядели поверх плат
анов парка на разноцветные стены домов города, на золоченые луковичные м
аковки его православных церквей и на минареты магометанских мечетей. Но
Билли ничего этого не видел. Он только знал, что в глубине комнаты ждет со
строгим лицом митрополит и что король шепчется со своим премьер-министр
ом Ц один явно раздраженный, другой улыбающийся, но оба несколько смуще
нные. Глаза Копперсвейта были открыты только для девушки, стоявшей рядом
с ним.
Ц Вы должны обещать мне, Ц прошептала она.
Ц Уехать? Ц спросил он.
Ц Да. Дайте мне слово.
Тут он отвел глаза в сторону. В эту минуту он не хотел смотреть на нее.
Ц Я не могу обещать вам это.
Ц Но почему?
Ц Именно потому, что вы об этом просите. Это показывает, что существует о
пасность.
Ц Мне ничто не грозит.
Ц А опасность для меня, Ц сказал Билли, Ц не имеет значения.
Какая женщина, будь она даже принцесса, останется равнодушной, когда муж
чина предлагает отдать за нее свою жизнь? За скрывавшим их занавесом она
продолжала творить то чудо, которое началось минуту назад, когда встрети
лись их глаза: ее рука искала его руку.
Ц Но вам нельзя оставаться в Колибрии!
Как всегда, когда она говорила с ним наедине, она пользовалась английски
м языком, и притом с тем акцентом, который сразу так очаровал его. Но он пон
ял бы ее, даже если бы она говорила по-халдейски. Разве она не дала ему свою
руку и своим пожатием не подчеркнула истинный смысл своих слов? У него му
тилось в голове, и его ответ едва ли можно было назвать почтительным:
Ц Неужели на Ректор-стрит это были вы с вашим тамбурином?
Она наклонила голову.
Ц Ах, если бы жизнь и долг были просто кафе и тамбурином!
Тогда Билли рассказал правду или, по крайней мере, часть ее.
Ц Я никогда не строил каких-нибудь планов! Все вышло само собой. Я не подо
зревал о вашем существовании до того вечера в Нью-Йорке. Увидев вас, я не и
мел понятия о том, кто вы. Мне шепнули что-то про принцессу, но я не придал з
начения этим словам. Потом я подумал, что, по всей вероятности, вас увезли
обратно сюда, убедился в этом и решил поехать вслед за вами. В это время До
ббинсу уже был предложен его пост. Все, что мне оставалось сделать, это зас
тавить его принять должность и взять меня с собой. Все дальнейшее опять у
же исходило не от меня. Когда я увидел вас вчера в театре и узнал… я говорю
вам, что все это вышло само собой! Это должно было случиться!
Она не отняла у него руки, только склонила голову и сказала:
Ц Я знаю.
Она тоже видела в этом перст судьбы. И к этой судьбе она взмолилась теперь
в своей тревоге.
Ц Сохрани его невредимым! Ц прошептала она. После этого она быстро пове
рнулась и снова начала уговаривать Билли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики