ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
между тем, я Ц премьер-министр этой стра
ны. Я требую у вас выдачи одного пакета.
Билли ответил улыбкой на улыбку.
Ц Я рад служить вам, но о каком пакете вы говорите?
Ц О документе, если вы хотите, об определенной бумаге.
Ц Право, наша миссия полна бумаг, барон. Ц Мне кажется, для этого миссии и
существуют. Но у меня еще не было времени просмотреть весь наш хлам то ес
ть документы нашей миссии. Я сегодня же приступлю к делу при содействии к
лерков, оставленных здесь предшественником мистера Доббинса. Только мн
е кажется, что все документы в этом доме представляют собственность амер
иканского правительства.
Как будто дождавшись условной реплики, премьер встал. Очевидно, первый а
кт маленькой комедии был окончен. Но очевидно было также, что второй акт н
ачнется немедленно: барон потер свои жирные руки.
Ц Мистер Копперсвейт, Ц сказал он, причем, даже стоя перед все еще сидящ
им Билли, старавшимся сохранять беспечный вид, колибриец был немногим вы
ше американского атташе. Ц Мистер Копперсвейт, я поздравляю вас с таким
талантом к казуистике. Нисколько не умаляя этого искусства, смею сказать
, что оно является необходимой принадлежностью карьеры дипломата. Но я п
редлагаю вам изучить еще другое искусство: вы должны научиться скромнос
ти. Без нее ваша карьера может не пойти дальше начала. Ц Его улыбка не изм
енила ему. Ц Есть у вас та бумага, о которой я говорю?
По-видимому, сидеть дольше было бесполезно. Копперсвейт встал.
Ц Барон, Ц сказал он, Ц с моей стороны было бы нескромностью, если бы я в
ам ответил.
Ц Это ваше последнее слово? Ц спросил премьер.
Ц Совершенно верно, Ц сказал Билли. Барон поклонился. Билли ответил пок
лоном.
Ц А теперь, Ц осведомился барон Раслов, Ц могу ли я сказать два слова ва
шему шефу?
На стене болтался шнурок старомодной сонетки. Копперсвейт дернул его.
Пока слуга ходил звать Доббинса, в комнате царило молчание. Но когда появ
ился несколько растерянный мистер Доббинс, Раслов, не переставая улыбат
ься, тотчас заговорил:
Ц Мистер Доббинс, я счастлив видеть вас, но должен отложить изъявление с
воего удовольствия до более благоприятного случая, который, я надеюсь, с
коро представится. Вы, конечно, знаете, что правительство той страны, куда
назначается представитель, может протестовать против кого-либо из сопр
овождающих его лиц, и притом без указания причин. Такие протесты не счита
ются оскорбительными и их принято уважать.
Ц Да гм да, конечно, Ц пробормотал Доббинс, он нервно теребил свои тща
тельно нафабренные усы.
Тут наконец улыбка Раслова иссякла.
Ц Сэр, если вы немедленно не отошлете вашего предприимчивого молодого
атташе назад в Америку, мое правительство протелеграфирует колибрийск
ому представителю в Вашингтоне, чтобы он обратился в ваш департамент ино
странных дел с просьбой об его отозвании.
Глава XI. Блеск золота
Растерянный взгляд Доббинса сказал Билли: «Говорил я тебе!» Самому же До
ббинсу его сердце шептало: «За этим безусловно кроются серьезные неприя
тности. Публичная сцена с принцессой, потом этот пакет и то, как он его пол
учил! Это опасно. Совершенно непредвиденное осложнение и Ц по его вине,
по вине этого мальчишки Это освобождает меня от всяких данных ему обеща
ний. Для его же пользы надо отослать его домой: там по крайней мере он буде
т в безопасности Мой долг Да, это опасная история: человек с такой носов
ой перегородкой, как у барона, не может быть честен».
Поэтому вслух Доббинс объявил:
Ц Премьер имеет право этого требовать, Копперсвейт. Значит
Билли с небрежным видом закурил папиросу, но он был более взволнован, чем
показывал. Он ожидал от барона только жалобы на свое поведение.
Ц Дядя Фред, вы знаете, почему этот человек
Ц Пожалуй, мне лучше гм не знать официально. Дело обстоит просто: если
колибрийское правительство по какой бы то ни было причине протестует пр
отив тебя, ты должен уехать. (Насколько отличался этот разговор от нью-йор
кской беседы с графом Ласковацем!) Боюсь, что из этого затруднения нет дру
гого выхода.
Барон с улыбкой поддакивал этим словам.
Ц Я полагаю, Ц с внезапной решимостью воскликнул Билли, Ц что другой в
ыход есть!
Ц Что-о? Ц выразил свое недоумение мистер Доббинс.
Барон только поднял брови.
Ц Что такое? Ц вторично спросил Доббинс.
В простенке между окнами приемной стоял старенький письменный столик.
Ц Выход в этом направлении, Ц сказал Билли и подошел к столику.
В стареньком столике неожиданно нашлось все нужное Ц перья, чернила и б
умага. Стройная фигура Копперсвейта склонилась над бюваром. Его широкие
плечи загородили бумагу, на которой он черкнул несколько строк и постави
л свою подпись.
Ц Барон! Ц сказал он, возвращаясь. Ц Вы понимаете в дипломатии гораздо
больше меня или мистера Доббинса: вы вполне уверены, что я должен покинут
ь службу?
Барон с чрезвычайно довольным видом ответил:
Ц Вы должны или отказаться от занимаемой вами должности в американской
дипломатической службе, или же Ц мне очень неприятно это сказать Ц вас
к этому принудят.
Ц Выставят, Ц поправил Билли. Ц По-американски это называется «выста
вить», хотя впервые это слово в таком смысле использовал еще Шекспир. Ита
к, как лицо, принадлежащее к персоналу мистера Доббинса, я должен подать в
отставку и уехать, или же меня выставят и я уеду. Ну, а что если бы я не прина
длежал к его персоналу? Что если бы я был просто обыкновенным американск
им гражданином?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
ны. Я требую у вас выдачи одного пакета.
Билли ответил улыбкой на улыбку.
Ц Я рад служить вам, но о каком пакете вы говорите?
Ц О документе, если вы хотите, об определенной бумаге.
Ц Право, наша миссия полна бумаг, барон. Ц Мне кажется, для этого миссии и
существуют. Но у меня еще не было времени просмотреть весь наш хлам то ес
ть документы нашей миссии. Я сегодня же приступлю к делу при содействии к
лерков, оставленных здесь предшественником мистера Доббинса. Только мн
е кажется, что все документы в этом доме представляют собственность амер
иканского правительства.
Как будто дождавшись условной реплики, премьер встал. Очевидно, первый а
кт маленькой комедии был окончен. Но очевидно было также, что второй акт н
ачнется немедленно: барон потер свои жирные руки.
Ц Мистер Копперсвейт, Ц сказал он, причем, даже стоя перед все еще сидящ
им Билли, старавшимся сохранять беспечный вид, колибриец был немногим вы
ше американского атташе. Ц Мистер Копперсвейт, я поздравляю вас с таким
талантом к казуистике. Нисколько не умаляя этого искусства, смею сказать
, что оно является необходимой принадлежностью карьеры дипломата. Но я п
редлагаю вам изучить еще другое искусство: вы должны научиться скромнос
ти. Без нее ваша карьера может не пойти дальше начала. Ц Его улыбка не изм
енила ему. Ц Есть у вас та бумага, о которой я говорю?
По-видимому, сидеть дольше было бесполезно. Копперсвейт встал.
Ц Барон, Ц сказал он, Ц с моей стороны было бы нескромностью, если бы я в
ам ответил.
Ц Это ваше последнее слово? Ц спросил премьер.
Ц Совершенно верно, Ц сказал Билли. Барон поклонился. Билли ответил пок
лоном.
Ц А теперь, Ц осведомился барон Раслов, Ц могу ли я сказать два слова ва
шему шефу?
На стене болтался шнурок старомодной сонетки. Копперсвейт дернул его.
Пока слуга ходил звать Доббинса, в комнате царило молчание. Но когда появ
ился несколько растерянный мистер Доббинс, Раслов, не переставая улыбат
ься, тотчас заговорил:
Ц Мистер Доббинс, я счастлив видеть вас, но должен отложить изъявление с
воего удовольствия до более благоприятного случая, который, я надеюсь, с
коро представится. Вы, конечно, знаете, что правительство той страны, куда
назначается представитель, может протестовать против кого-либо из сопр
овождающих его лиц, и притом без указания причин. Такие протесты не счита
ются оскорбительными и их принято уважать.
Ц Да гм да, конечно, Ц пробормотал Доббинс, он нервно теребил свои тща
тельно нафабренные усы.
Тут наконец улыбка Раслова иссякла.
Ц Сэр, если вы немедленно не отошлете вашего предприимчивого молодого
атташе назад в Америку, мое правительство протелеграфирует колибрийск
ому представителю в Вашингтоне, чтобы он обратился в ваш департамент ино
странных дел с просьбой об его отозвании.
Глава XI. Блеск золота
Растерянный взгляд Доббинса сказал Билли: «Говорил я тебе!» Самому же До
ббинсу его сердце шептало: «За этим безусловно кроются серьезные неприя
тности. Публичная сцена с принцессой, потом этот пакет и то, как он его пол
учил! Это опасно. Совершенно непредвиденное осложнение и Ц по его вине,
по вине этого мальчишки Это освобождает меня от всяких данных ему обеща
ний. Для его же пользы надо отослать его домой: там по крайней мере он буде
т в безопасности Мой долг Да, это опасная история: человек с такой носов
ой перегородкой, как у барона, не может быть честен».
Поэтому вслух Доббинс объявил:
Ц Премьер имеет право этого требовать, Копперсвейт. Значит
Билли с небрежным видом закурил папиросу, но он был более взволнован, чем
показывал. Он ожидал от барона только жалобы на свое поведение.
Ц Дядя Фред, вы знаете, почему этот человек
Ц Пожалуй, мне лучше гм не знать официально. Дело обстоит просто: если
колибрийское правительство по какой бы то ни было причине протестует пр
отив тебя, ты должен уехать. (Насколько отличался этот разговор от нью-йор
кской беседы с графом Ласковацем!) Боюсь, что из этого затруднения нет дру
гого выхода.
Барон с улыбкой поддакивал этим словам.
Ц Я полагаю, Ц с внезапной решимостью воскликнул Билли, Ц что другой в
ыход есть!
Ц Что-о? Ц выразил свое недоумение мистер Доббинс.
Барон только поднял брови.
Ц Что такое? Ц вторично спросил Доббинс.
В простенке между окнами приемной стоял старенький письменный столик.
Ц Выход в этом направлении, Ц сказал Билли и подошел к столику.
В стареньком столике неожиданно нашлось все нужное Ц перья, чернила и б
умага. Стройная фигура Копперсвейта склонилась над бюваром. Его широкие
плечи загородили бумагу, на которой он черкнул несколько строк и постави
л свою подпись.
Ц Барон! Ц сказал он, возвращаясь. Ц Вы понимаете в дипломатии гораздо
больше меня или мистера Доббинса: вы вполне уверены, что я должен покинут
ь службу?
Барон с чрезвычайно довольным видом ответил:
Ц Вы должны или отказаться от занимаемой вами должности в американской
дипломатической службе, или же Ц мне очень неприятно это сказать Ц вас
к этому принудят.
Ц Выставят, Ц поправил Билли. Ц По-американски это называется «выста
вить», хотя впервые это слово в таком смысле использовал еще Шекспир. Ита
к, как лицо, принадлежащее к персоналу мистера Доббинса, я должен подать в
отставку и уехать, или же меня выставят и я уеду. Ну, а что если бы я не прина
длежал к его персоналу? Что если бы я был просто обыкновенным американск
им гражданином?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56