ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Генри!
Он в коридоре. За дверью.
Вампир!
Внезапно в ее памяти всплыли слова Селуччи, который частенько называл Фи
цроя писакой, кропающим незамысловатые любовные романчики.
Вики ухватилась за это воспоминание, чтобы вернуть свои инстинкты вампи
ра на их законное место Ц в глубину души, в тень. Ее дыхание немного успок
оилось, стук крови перестал громом отдаваться в ушах. Вампир не может дел
ить свою территорию с другим себе подобным, но кто сказал, что такое полож
ение дел имеет отношение к создателю дамских романов?
Как сказал Тони, все дело в том, с какой стороны подойти к проблеме.
"Умение правильно подходить к вопросу как-никак всегда являлось моим ко
ньком".
Утвердившись в этой мысли, Вики решительно распахнула дверь и спросила:
Ц Где, черт подери, ты, хотелось бы мне знать, пропадал так долго?
При ее внезапном появлении Фицрой отпрянул, его глаза потемнели от ярост
и, рот зловеще оскалился.
Ц Не перегибай палку, Вики...
Ц Эй... Ц Она сделала неопределенный жест рукой: не то примирительный, не
то показывающий полную готовность вцепиться ему в горло. Ц Я ведь прост
о задала вопрос. Не надо реагировать на это столь остро.
Как Вики ни старалась это скрыть, в словах ее прозвучал вызов. Когда их раз
деляла дверь, было легче. Теперь же, когда они стояли лицом к лицу, сдержив
ать свои инстинкты становилось все труднее.
Ц Послушай, Генри, ведь прошло уже много времени, и я начала волноваться.
Вот и все.
Ц Что же заставило тебя так волноваться?
"Да то, что ты, я уверена, стареешь и становишься медлительным... Боже правый
, ну что за ерунда мне в голову лезет!"
Ц Неважно, теперь все в порядке. Что тебе удалось обнаружить?
Загнать свои чувства внутрь для них обоих гораздо безопаснее, чем пытать
ся отвечать друг другу. Генри увидел охватившее женщину напряжение, такж
е не ускользнуло от его внимания, что через несколько секунд ей удалось о
т него избавиться. Учитывая тот факт, что Вики столь недавно пребывала в и
постаси вампира, ее самообладание можно было счесть просто фантастичны
м. Фицрой почувствовал слабый укол зависти Ц с какой легкостью она бере
т себя в руки!
Буря эмоций бушевала в его душе, хотя внешне вампир оставался абсолютно
спокойным.
Ц Я нашел тело, которое, скорее всего, принадлежало нашему призраку. Как
ты и просила, я сделал копию заключения медэкспертизы и подробное описан
ие трупа.
Ц Спасибо.
Женщина схватила желтую папку, которую протянул ей Генри, немного отступ
ила, а затем захлопнула дверь. Она почувствовала, что тот на секунду задер
жался, а затем развернулся и пошел к себе. И только когда двери квартиры за
ним захлопнулись, она прислонилась к стене. Противоречивые эмоции борол
ись в ее душе: прежние инстинкты велели ей отправиться за ним и наладить и
х отношения, новые же приказывали окончательно их разрушить.
Так она и стояла, прислонившись к двери, тяжело дыша, пока запах Генри не с
мешался с запахом сухих цветов и благовоний, стоявшим в квартире.
Ц Меня начинают приводить в бешенство эти мои вампирские замашки. Они м
ешают мне жить! Жутко мешают! Ц Вернувшись к письменному столу, она ярост
но швырнула папку на полированное дерево. Ц И я буду не я, если не справлю
сь с этим...
Закончить фразу женщина не смогла, слова застряли у нее в горле. Ей не хоте
лось искушать судьбу, произнося даже мысленно что-то вроде: "...даже если эт
о убьет меня!"
Со смертью шутки плохи.
Вернувшись к себе, Генри в одиночестве стоял у окна гостиной и смотрел на
ночной город. Он потер виски: в них пульсировала кровь. Все могло быть и ху
же Ц он думал, что все будет гораздо хуже. В самом деле, никто из них ни на к
ого не напал, да и беседовали они, можно сказать, почти что цивилизованно.
Начинает казаться, будто Вики права во всем и с самого начала Похоже, даже
самые старые традиции возможно нарушить.
В конце концов, койоты веками охотились в одиночку Ц и даже они научилис
ь охотиться стаями. Вампир улыбнулся уголком губ, так как вспомнил недав
нюю газетную заметку на эту тему. В ней говорилось, что койоты повадились
питаться домашними животными в одном из районов Ванкувера.
Ц С другой стороны, не очень-то это утешительное сравнение! Ц пробормо
тал он, обращаясь в темноту.
Сила Вики поразила его, ведь он не мог даже предположить такого Ц ее сила
происходила не от того, что она была вампиром, нет, эта сила принадлежала е
й как личности. Поборов вспышку зависти, Фицрой понял, что самообладание,
внутренняя сила этой женщины могут развеять все его сомнения и опасения.
Перевернуть вековые традиции. Привести их затею к успеху. Сила Вики и ему
придавала уверенности в себе.
Хотя ему все еще хотелось разорвать Вики на мелкие кусочки и вышвырнуть
с собственной территории. Однако в первый раз за все это время Генри с уди
влением осознал, что совершенно не стремится претворить это свое стремл
ение в жизнь.
Надежда медленно росла в его сердце. И, заметно повеселевший, вампир отпр
авился в душ, чтобы смыть с себя липкий запах больницы.
* * *
Ц Майк, просыпайся! Нам нужно кое-что обсудить, пока солнце еще не встало.
Только благодаря опыту общения с Селуччи ей удалось перевести его ответ
: он пробормотал нечто вроде "я уже проснулся". Но так как глаза Майка были в
се еще закрыты, а дыхание оставалось без изменений, Вики позволила себе н
е поверить приятелю.
Селуччи возлежал на самой середине гигантской кровати. Он не хотел польз
оваться чужим постельным бельем и поэтому разложил свой спальный мешок
прямо на покрывале.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111