ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
К тому же Вики удалос
ь смастерить перегородку между сиденьями и грузовой частью.
Ц Ты быстро управилась. Ц Майк смахнул с сиденья опилки и, нахмурившись
, оглядел внутренние засовы, которые гарантировали отсутствие непрошен
ых гостей. Ц А вдруг что-нибудь случится и ты не сможешь сама отсюда выбр
аться?
Ц Подожду тогда захода солнца.
Ц Здесь нет вентиляции, а значит, будет жарче, чем в аду.
Ц Сомневаюсь, что я это почувствую, Ц пожала плечами Вики.
Ц Сомневаешься? Ц Селуччи повысил было голос, но осекся. Темные окна ок
ружающих домов напомнили ему о спящих соседях. Ц Почему?
Ц Уверена, что не почувствую. В любом случае...
Чем дальше, тем Вики открывала для себя все более и более широкие преимущ
ества вампиров перед людьми. Генри когда-то учил ее, как нужно насыщаться
, не причиняя жертве вреда, как осторожно стирать воспоминания людей, обе
спечивших ей насыщение, и как наиболее незаметно затеряться в толпе. Но о
н никогда не учил ее, как плавать, потому что из-за увеличения плотности к
остей она могла бы погибнуть. Также он ей никогда не объяснял, как можно ве
сь день ехать в закупоренной, словно консервная банка, машине.
Ц ...ОПЖВ рекомендует прикрывать заднее окно и не парковаться на солнце.
Детектив озадаченно уставился на подругу.
Ц О-пэ... что-что?
Ц Общество по предотвращению жестокости к вампирам. Это я сама придума
ла. Ц Вики похлопала его по руке. Ц Не обращай внимания. Что ты думаешь пр
о эту кровать?
Майк посмотрел через ее плечо.
Подвесная койка располагалась почти под самой крышей фургона.
Ц Похоже на гроб без крышки. Я на ней уж точно спать не буду.
Ц Устраивайся как хочешь, но не забывай о том, кто и как ведет машину.
Она жестами изобразила, что поворачивает за угол, а затем попыталась сым
итировать визг тормозов.
Манера вождения его подруги представляла собой нечто среднее между обы
кновенным лихачеством и стилем, присущим камикадзе. Подумав об этом, Сел
уччи мысленно содрогнулся и взглянул на часы. Они планировали отправить
ся в путь еще до рассвета, и времени на споры по поводу кровати и методов в
ождения у них не оставалось. И раз уж с последним он не мог ничего поделать
, то Майк решил оставить в покое и споры о кровати.
Ц Хорошо, поехали. Сейчас четыре двенадцать, меньше чем через сорок пять
минут Ц рассвет. Ц Когда женщина удивленно приподняла брови, Селуччи в
ынул из заднего кармана потрепанную книжицу. Ц "Альманах фермера". В нем
указано время восхода и захода солнца на весь год. Я решил, что эта информа
ция нам необходима.
Ц Это еще почему? Ц Вики приподнялась, на ее лице промелькнуло раздраже
ние. Ц В чем дело Майк? Ты по-прежнему считаешь, что я не способна сама о се
бе позаботиться?
Ц Днем Ц нет, Ц решительно отрезал детектив.
Вики замолчала. К сожалению, Селуччи был совершенно прав, и возразить ей б
ыло нечего.
И он это знал. Улыбнувшись одними глазами, Майк сунул книжицу обратно в ка
рман.
Подойдя почти вплотную, Вики погладила его по голове и многообещающе про
шептала:
Ц Пусть наступит вечер, и тогда, я уверена, вряд ли тебе придет в голову мы
сль, что я так уж беспомощна...
* * *
Лежа на кровати, которая и в самом деле удивительно напоминала гроб, прис
лушиваясь к шуму шестицилиндрового мотора, полностью покрытая темното
й, как бархатным одеялом, Вики внезапно ощутила появление первых лучей с
олнца. Мурашки побежали у нее по коже. За те два года, что она была вампиром,
Вики так и не смогла привыкнуть к этому пограничному времени.
"Это похоже на последний миг, тебя словно толкает что-то изнутри. И ты знае
шь, что сейчас это случится, но ничего не можешь предпринять".
Селуччи такое сравнение нисколько не впечатлило, и Вики не обижалась на
него за это Ц действительно, возможно, она подобрала не самые лучшие выр
ажения. Пока Майк не торопясь тщательно проверял светонепроницаемость
фургона, Вики чувствовала, что вот-вот сойдет с ума под этой крышкой. Он не
слушал ее, когда она сказала, что уже все проверила, Селуччи всегда считал
ее способной на необдуманный риск.
Способной на риск Ц само собой.
На необдуманный Ц вот уж нет.
Можно сказать, что нет.
Женщина нервно облизала губы, вспоминая вкус поцелуев Майка.
Селуччи хотел дождаться рассвета, прежде чем отправиться в путь, но Вики
настояла, чтобы они выехали сразу же после того, как она укроется в оборуд
ованном ими убежище.
* * *
Движение на дороге было не слишком интенсивным, и фургон, несмотря на сво
й неказистый вид, двигался неплохо. Зная, что не сможет объяснить дорожно
й полиции, почему в багажнике лежит "труп", Селуччи ехал, не превышая скоро
сти и позволяя обгонять себя всем желающим.
Ц Соблюдай правила, Ц процедил он сквозь зубы, когда его обогнала совсе
м уж ржавая развалюха. К сожалению, правительство штата Онтарио только ч
то убрало с дорог радары, заявив, что они не приносят никакой пользы. Майк
не имел никакого представления, откуда эти идиоты черпают подобную инфо
рмацию, поскольку из собственного опыта знал, насколько опасна встреча с
такими нарушителями.
Он остановился возле забегаловки Барри, чтобы позавтракать и размять но
ги. Через некоторое время его задержала небольшая поломка, и к тому момен
ту, как Селуччи остановился возле "Обеда столетия" в Бигвуде, он успел прос
лушать песню Сонни и Шер "У меня есть ты, малыш" на трех различных радиоста
нциях. Обидно, что он должен проходить через подобные мучения ради этого
ублюдка Генри Фицроя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
ь смастерить перегородку между сиденьями и грузовой частью.
Ц Ты быстро управилась. Ц Майк смахнул с сиденья опилки и, нахмурившись
, оглядел внутренние засовы, которые гарантировали отсутствие непрошен
ых гостей. Ц А вдруг что-нибудь случится и ты не сможешь сама отсюда выбр
аться?
Ц Подожду тогда захода солнца.
Ц Здесь нет вентиляции, а значит, будет жарче, чем в аду.
Ц Сомневаюсь, что я это почувствую, Ц пожала плечами Вики.
Ц Сомневаешься? Ц Селуччи повысил было голос, но осекся. Темные окна ок
ружающих домов напомнили ему о спящих соседях. Ц Почему?
Ц Уверена, что не почувствую. В любом случае...
Чем дальше, тем Вики открывала для себя все более и более широкие преимущ
ества вампиров перед людьми. Генри когда-то учил ее, как нужно насыщаться
, не причиняя жертве вреда, как осторожно стирать воспоминания людей, обе
спечивших ей насыщение, и как наиболее незаметно затеряться в толпе. Но о
н никогда не учил ее, как плавать, потому что из-за увеличения плотности к
остей она могла бы погибнуть. Также он ей никогда не объяснял, как можно ве
сь день ехать в закупоренной, словно консервная банка, машине.
Ц ...ОПЖВ рекомендует прикрывать заднее окно и не парковаться на солнце.
Детектив озадаченно уставился на подругу.
Ц О-пэ... что-что?
Ц Общество по предотвращению жестокости к вампирам. Это я сама придума
ла. Ц Вики похлопала его по руке. Ц Не обращай внимания. Что ты думаешь пр
о эту кровать?
Майк посмотрел через ее плечо.
Подвесная койка располагалась почти под самой крышей фургона.
Ц Похоже на гроб без крышки. Я на ней уж точно спать не буду.
Ц Устраивайся как хочешь, но не забывай о том, кто и как ведет машину.
Она жестами изобразила, что поворачивает за угол, а затем попыталась сым
итировать визг тормозов.
Манера вождения его подруги представляла собой нечто среднее между обы
кновенным лихачеством и стилем, присущим камикадзе. Подумав об этом, Сел
уччи мысленно содрогнулся и взглянул на часы. Они планировали отправить
ся в путь еще до рассвета, и времени на споры по поводу кровати и методов в
ождения у них не оставалось. И раз уж с последним он не мог ничего поделать
, то Майк решил оставить в покое и споры о кровати.
Ц Хорошо, поехали. Сейчас четыре двенадцать, меньше чем через сорок пять
минут Ц рассвет. Ц Когда женщина удивленно приподняла брови, Селуччи в
ынул из заднего кармана потрепанную книжицу. Ц "Альманах фермера". В нем
указано время восхода и захода солнца на весь год. Я решил, что эта информа
ция нам необходима.
Ц Это еще почему? Ц Вики приподнялась, на ее лице промелькнуло раздраже
ние. Ц В чем дело Майк? Ты по-прежнему считаешь, что я не способна сама о се
бе позаботиться?
Ц Днем Ц нет, Ц решительно отрезал детектив.
Вики замолчала. К сожалению, Селуччи был совершенно прав, и возразить ей б
ыло нечего.
И он это знал. Улыбнувшись одними глазами, Майк сунул книжицу обратно в ка
рман.
Подойдя почти вплотную, Вики погладила его по голове и многообещающе про
шептала:
Ц Пусть наступит вечер, и тогда, я уверена, вряд ли тебе придет в голову мы
сль, что я так уж беспомощна...
* * *
Лежа на кровати, которая и в самом деле удивительно напоминала гроб, прис
лушиваясь к шуму шестицилиндрового мотора, полностью покрытая темното
й, как бархатным одеялом, Вики внезапно ощутила появление первых лучей с
олнца. Мурашки побежали у нее по коже. За те два года, что она была вампиром,
Вики так и не смогла привыкнуть к этому пограничному времени.
"Это похоже на последний миг, тебя словно толкает что-то изнутри. И ты знае
шь, что сейчас это случится, но ничего не можешь предпринять".
Селуччи такое сравнение нисколько не впечатлило, и Вики не обижалась на
него за это Ц действительно, возможно, она подобрала не самые лучшие выр
ажения. Пока Майк не торопясь тщательно проверял светонепроницаемость
фургона, Вики чувствовала, что вот-вот сойдет с ума под этой крышкой. Он не
слушал ее, когда она сказала, что уже все проверила, Селуччи всегда считал
ее способной на необдуманный риск.
Способной на риск Ц само собой.
На необдуманный Ц вот уж нет.
Можно сказать, что нет.
Женщина нервно облизала губы, вспоминая вкус поцелуев Майка.
Селуччи хотел дождаться рассвета, прежде чем отправиться в путь, но Вики
настояла, чтобы они выехали сразу же после того, как она укроется в оборуд
ованном ими убежище.
* * *
Движение на дороге было не слишком интенсивным, и фургон, несмотря на сво
й неказистый вид, двигался неплохо. Зная, что не сможет объяснить дорожно
й полиции, почему в багажнике лежит "труп", Селуччи ехал, не превышая скоро
сти и позволяя обгонять себя всем желающим.
Ц Соблюдай правила, Ц процедил он сквозь зубы, когда его обогнала совсе
м уж ржавая развалюха. К сожалению, правительство штата Онтарио только ч
то убрало с дорог радары, заявив, что они не приносят никакой пользы. Майк
не имел никакого представления, откуда эти идиоты черпают подобную инфо
рмацию, поскольку из собственного опыта знал, насколько опасна встреча с
такими нарушителями.
Он остановился возле забегаловки Барри, чтобы позавтракать и размять но
ги. Через некоторое время его задержала небольшая поломка, и к тому момен
ту, как Селуччи остановился возле "Обеда столетия" в Бигвуде, он успел прос
лушать песню Сонни и Шер "У меня есть ты, малыш" на трех различных радиоста
нциях. Обидно, что он должен проходить через подобные мучения ради этого
ублюдка Генри Фицроя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111