ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Лорд Хейвуд помнил обстановку этой комнаты до мельчайших деталей. Вспом
нил он и то, как, будучи маленьким мальчиком, мечтал, что когда-нибудь тоже
будет спать на этой огромной постели. В его воображении кровать представ
лялась боевым кораблем с раздутыми малиновыми парусами, который он, буду
щий лорд Хейвуд, поведет в бой.
Он оглянулся с ощущением давно забытого покоя и умиротворения. На миг ем
у показалось, что сам дух его отца приветствовал возвращение сына в родн
ой дом после долгих лет отсутствия.
В дальнем конце находилась дверь в смежную комнату, служившую спальней е
го матери, и лорд Хейвуд направился к ней.
Мать умерла, когда он служил в Португалии, и у него также не было возможнос
ти приехать домой, чтобы проводить ее в последний путь.
Сейчас он вспоминал о том, как добра и прекрасна она была, и даже спустя ст
олько лет чувствовал острую боль и тоску по ней.
Лорд Хейвуд не ожидал, что воспоминания окажутся такими мучительными. Вс
е дело было в этих пустых, заброшенных комнатах. Они так живо напомнили ем
у обо всех любимых людях, заставив, совсем как в детстве, тосковать по мате
ри, когда ему по какой-то причине приходилось с ней расставаться.
Он вспомнил, как кто-то однажды сказал ему: «Ты никогда не повзрослеешь са
м до тех пор, пока не умрут родители, только тогда ты можешь быть уверен, чт
о стал мужчиной».
Дверь смежной комнаты оказалась запертой, видимо, это сделал отец после
ее смерти.
Лорд Хейвуд снова вернулся в коридор и попытался открыть наружную дверь
в комнату. Но и эта дверь не открывалась.
Раздосадованный тем, что еще не удалось попасть в комнату матери, он уже р
ешил было направиться к Меривейлуза ключами, однако в последнюю минуту в
спомнил, что есть еще один путь, через будуар.
Он прошел еще немного дальше по коридору до двери будуара и повернул руч
ку. Дверь тихо открылась.
Как и во всех остальных комнатах, окна здесь были закрыты тяжелыми порть
ерами. Однако в отличие от других помещений эта небольшая комната неожид
анно показалась ему вполне жилой, воздух здесь был свежим и пахло не пыль
ю, а какими-то цветами.
Не задерживаясь, чтобы подумать о причине такого необычного явления, лор
д Хейвуд открыл смежную дверь и сразу же прошел к ближайшему высокому ок
ну спальни, занавешенному плотными шелковыми портьерами бледно-голубо
го цвета, который его мать предпочитала всем другим.
Откинув одну из портьер, он, к своему изумлению, обнаружил, что окно открыт
о и мягкий теплый ветерок ласково обдувает его горящее от волнения лицо.
В комнату сразу же проник солнечный свет. Пока он осматривал дом, солнце п
однялось уже достаточно высоко и его жаркие лучи осветили сверкающий в к
аплях росы сад и рассеяли последние клочья тумана над озером.
Лорд Хейвуд отдернул вторую портьеру, и яркий солнечный свет залил всю к
омнату. Он медленно повернулся, полный воспоминаний, чтобы взглянуть на
большую красивую кровать с золочеными резными столбиками, поддерживаю
щими шелковый полог.
Перед его внутренним взором всплыли счастливые картины дней его детств
а, когда он приходил по утрам поздороваться с матерью. Он словно видел ее,
ласково улыбающуюся, красивую, с рассыпавшимися по подушке темными воло
сами.
И в это мгновение в глубине кровати что-то шевельнулось.
Лорд Хейвуд едва мог поверить своим глазам. Покрывало на кровати чуть сд
винулось, он увидел белокурые длинные волосы, разметавшиеся по подушке.
В следующий момент обладательница этих роскошных волос резко дернулас
ь и села, испуганно уставившись на лорда.
Эта неизвестная особа обладала небольшим овальной формы личиком и розо
выми щеками, словно у только что проснувшегося младенца. Длинные светлые
волосы густой волной окутывали хрупкую фигурку в белой полупрозрачной
ночной рубашке.
На лорда уставились огромные темно-синие глаза, и нежный, чуть дрогнувши
й голос с удивлением произнес:
Ч Кто вы? Что вы тут делаете?
Глава 2
Лорд Хейвуд был настолько ошеломлен этой встречей, что в первый момент н
е мог вымолвить ни слова. На какое-то время в комнате воцарилась тишина.
Затем, оправившись от изумления, он спросил в свою очередь:
Ч Как хозяин этого дома, я бы предпочел, чтобы сначала вы ответили на это
т вопрос.
Синие глаза открылись еще шире, хотя это казалось невероятным.
Ч Хозяин? Вы? Не может быть Вы лорд Хейвуд? Но он же за границей!
Ч Как видите, я вернулся, Ч ответил лорд Хейвуд, Ч и, очевидно, не в самый
подходящий для вас момент.
Незваная гостья некоторое время обдумывала его слова, затем произнесла,
чуть запинаясь:
Ч Момент действительно может оказаться не совсем подходящим, если вы
потребуете, чтобы я покинула этот дом так как есть причина по которой
я не могу сделать это немедленно.
Ч Что вполне очевидно, Ч сухо отозвался лорд Хейвуд.
Эта история нравилась ему все меньше и меньше. При этом он бросил выразит
ельный взгляд на ее ночную рубашку, сквозь полупрозрачную ткань которой
просвечивали восхитительные холмики юной, но вполне оформившейся груд
и. Проследив за его взглядом, девушка вспыхнула и поспешно натянула на се
бя покрывало.
При этом лорд Хейвуд заметил, что простыня, обшитая по краю атласной лент
ой, была украшена монограммой его матери, а наволочка на подушке отделан
а тонкими кружевами, которые он так хорошо помнил.
Ч А вы, кажется, неплохо здесь устроились со всеми удобствами, Ч произ
нес он насмешливо.
Ч В доме никого не было
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52