ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И хотя с
таршие офицеры вели разговоры о том тяжелом положении, которое сложилос
ь в Англии, это никоим образом не было предметом разговоров на званых обе
дах и балах. Лорд Хейвуд прекрасно понимал, что богатым нет никакого дела
до страданий бедняков.
Он видел, что Лалита ждет от него ответа на свой вопрос, и, подумав, сказал:
Ч Вы очень красочно и точно описали мое теперешнее положение.
Ч Но у вас есть этот великолепный дом, хотя, конечно, ваши фермы в таком же
плохом состоянии, как и все остальные в округе.
Ч Откуда вы знаете об этом?
Ч Я их видела.
Ч Когда?
Ч На подобные вопросы я не собираюсь отвечать, так как я понимаю, что вы п
ытаетесь что-то выяснить обо мне.
Ч Но вы ведь должны понимать, что я не смогу помочь вам до тех пор, пока не
узнаю, откуда и зачем вы сюда попали, Ч резонно заметил лорд Хейвуд.
Ч Я ведь уже сказала вам, что не хочу возвращаться домой, ведь тогда мне п
ридется выйти замуж за человека, от одной мысли о котором меня бросает в д
рожь. Поэтому мне ничего другого не остается, как отдаться на вашу милост
ь, раз вы не хотите помочь мне уехать во Францию.
Ч Это все, конечно, очень трогательно, Ч недовольно ответил лорд Хейвуд
, Ч но совершенно невозможно по нескольким причинам. Во-первых, потому, ч
то я вряд ли смогу скрывать у себя в доме девушку ваших лет и при этом не на
влечь на себя множество проблем, а во-вторых, потому, что я не могу позволи
ть себе принимать у себя каких бы то ни было гостей.
Ч Я могу заплатить за себя, у меня есть немного денег.
Ч Я, по крайней мере, еще не достиг той точки падения, когда принимают ден
ьги от женщины, Ч весьма холодно ответил лорд Хейвуд.
Ч Скажите пожалуйста, какой надменный! Ч усмехнулась Лалита. Ч Нищим
не приходится выбирать.
Она испугалась, что оскорбила его, и тут же быстро добавила:
Ч Не подумайте, что я всерьез считаю вас нищим, раз у вас есть такой велик
олепный дом.
Ч Он принадлежит, вместе со всем имуществом, которое здесь находится, бу
дущему наследнику титула, Ч горько сказал лорд Хейвуд.
Ч Вы имеете в виду вашему сыну?
Ч Судя по тому, как обстоят сейчас дела, маловероятно, чтобы я стал предп
ринимать какие-либо шаги в этом направлении.
Ч Но вы же, наверное, собираетесь жениться?
Ч Боже, нет, конечно! Ч невольно вырвалось у лорда Хейвуда. Ч У меня и бе
з того сейчас достаточно забот.
Ч Прекрасно! Раз ни вы, ни я не собираемся связывать себя брачными узами,
мы можем прекрасно поладить друг с другом.
Лорд Хейвуд глубоко вздохнул.
Ч Послушайте, Лалита, Ч сказал он как можно более спокойно. Ч Прежде че
м увлекаться подобными фантастическими планами, давайте посмотрим в ли
цо фактам. Я очень сочувствую вам, если, конечно, дело обстоит именно так, к
ак вы рассказываете, но поймите, я ничем не могу вам помочь. А сейчас я пойд
у поищу своего ординарца и узнаю, не приготовил ли он что-нибудь поесть. В
ам же стоит собраться и покинуть мой дом. У нас с вами разные пути.
Ч Но куда я пойду? Ч Лалита была в отчаянии.
Ч Это уже ваши проблемы, Ч пожал плечами лорд Хейвуд.
Ч Как же вы можете быть таким жестокосердным таким грубым таким бесп
ощадным, что выгоняете меня! Ведь вы же знаете, мне совсем некуда пойти!
Ч Вероятно, вам следует вернуться домой.
Ч И выйти замуж за человека, которого я презираю и ненавижу? Да меня прос
то в дрожь бросает, когда я думаю, что он может хотя бы дотронуться до мен
я!
В голосе девушки прозвучал такой неподдельный ужас, что у лорда Хейвуда
невольно сжалось сердце.
Выражение этого прелестного лица красноречивее любых слов говорило ем
у, что девушка отнюдь не играла. Теперь он ясно видел Ч она действительно
была сильно напугана.
Ч Но неужели у вас нет других родственников, которые могли бы вам помочь?
Ч спросил он.
Ч Я не думаю, что они захотели бы прятать меня от дяди.
Ч А кто он такой, ваш дядя? Ч Лорд Хейвуд не мог скрыть своего любопытств
а.
Ч Я не собираюсь говорить вам об этом, и, если вы джентльмен, вы не станете
принуждать меня, Ч вскинула головку Лалита.
Ч Если бы у меня была хоть капелька здравого смысла, я должен был бы заст
авить вас сказать мне всю правду, а затем Ч немедленно сообщить обо всем
вашему дяде, чтобы он смог приехать сюда и забрать вас домой.
Ч Но вместо этого вы пытаетесь разобраться попять, в каком отчаянном
положении я нахожусь, не правда ли? Ч с надеждой спросила она.
Вопрос прозвучал как самая горячая мольба, и через несколько мгновений л
орд Хейвуд сказал довольно сурово:
Ч Я пытаюсь войти в ваше положение, но и вы должны понять, что не можете зд
есь оставаться.
Ч Но куда же мне идти? Ч растерянно спросила девушка.
Ч Я должен над этим подумать, Ч сказал он. Ч А сейчас, я полагаю, вам след
ует одеться.
При этих словах лорд Хейвуд поднялся и обнаружил, что Лалита смотрит на н
его оценивающим взглядом.
Ч Почему вы медлите? Ч резко спросил он.
Ч Потому что я не могу это сделать в вашем присутствии. А может быть, мне с
тоит отказаться вставать с постели до тех пор, пока вы не позволите мне ос
таться на какое-то время в вашем доме. Ведь как бы то ни было, а вы не выгони
те меня на улицу в одной ночной рубашке! Ч Лалита лукаво взглянула на не
го.
Лорд Хейвуд рассмеялся.
Ч А если и выгоню, Ч сказал он, Ч то скорее всего буду чувствовать, что в
ы с помощью какого-то хитрого, непонятного мне способа заставили меня сд
елать именно то, что вам самой нужно.
Она слегка наклонила набок голову и спросила:
Ч Так, значит, я могу не бояться и вставать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
таршие офицеры вели разговоры о том тяжелом положении, которое сложилос
ь в Англии, это никоим образом не было предметом разговоров на званых обе
дах и балах. Лорд Хейвуд прекрасно понимал, что богатым нет никакого дела
до страданий бедняков.
Он видел, что Лалита ждет от него ответа на свой вопрос, и, подумав, сказал:
Ч Вы очень красочно и точно описали мое теперешнее положение.
Ч Но у вас есть этот великолепный дом, хотя, конечно, ваши фермы в таком же
плохом состоянии, как и все остальные в округе.
Ч Откуда вы знаете об этом?
Ч Я их видела.
Ч Когда?
Ч На подобные вопросы я не собираюсь отвечать, так как я понимаю, что вы п
ытаетесь что-то выяснить обо мне.
Ч Но вы ведь должны понимать, что я не смогу помочь вам до тех пор, пока не
узнаю, откуда и зачем вы сюда попали, Ч резонно заметил лорд Хейвуд.
Ч Я ведь уже сказала вам, что не хочу возвращаться домой, ведь тогда мне п
ридется выйти замуж за человека, от одной мысли о котором меня бросает в д
рожь. Поэтому мне ничего другого не остается, как отдаться на вашу милост
ь, раз вы не хотите помочь мне уехать во Францию.
Ч Это все, конечно, очень трогательно, Ч недовольно ответил лорд Хейвуд
, Ч но совершенно невозможно по нескольким причинам. Во-первых, потому, ч
то я вряд ли смогу скрывать у себя в доме девушку ваших лет и при этом не на
влечь на себя множество проблем, а во-вторых, потому, что я не могу позволи
ть себе принимать у себя каких бы то ни было гостей.
Ч Я могу заплатить за себя, у меня есть немного денег.
Ч Я, по крайней мере, еще не достиг той точки падения, когда принимают ден
ьги от женщины, Ч весьма холодно ответил лорд Хейвуд.
Ч Скажите пожалуйста, какой надменный! Ч усмехнулась Лалита. Ч Нищим
не приходится выбирать.
Она испугалась, что оскорбила его, и тут же быстро добавила:
Ч Не подумайте, что я всерьез считаю вас нищим, раз у вас есть такой велик
олепный дом.
Ч Он принадлежит, вместе со всем имуществом, которое здесь находится, бу
дущему наследнику титула, Ч горько сказал лорд Хейвуд.
Ч Вы имеете в виду вашему сыну?
Ч Судя по тому, как обстоят сейчас дела, маловероятно, чтобы я стал предп
ринимать какие-либо шаги в этом направлении.
Ч Но вы же, наверное, собираетесь жениться?
Ч Боже, нет, конечно! Ч невольно вырвалось у лорда Хейвуда. Ч У меня и бе
з того сейчас достаточно забот.
Ч Прекрасно! Раз ни вы, ни я не собираемся связывать себя брачными узами,
мы можем прекрасно поладить друг с другом.
Лорд Хейвуд глубоко вздохнул.
Ч Послушайте, Лалита, Ч сказал он как можно более спокойно. Ч Прежде че
м увлекаться подобными фантастическими планами, давайте посмотрим в ли
цо фактам. Я очень сочувствую вам, если, конечно, дело обстоит именно так, к
ак вы рассказываете, но поймите, я ничем не могу вам помочь. А сейчас я пойд
у поищу своего ординарца и узнаю, не приготовил ли он что-нибудь поесть. В
ам же стоит собраться и покинуть мой дом. У нас с вами разные пути.
Ч Но куда я пойду? Ч Лалита была в отчаянии.
Ч Это уже ваши проблемы, Ч пожал плечами лорд Хейвуд.
Ч Как же вы можете быть таким жестокосердным таким грубым таким бесп
ощадным, что выгоняете меня! Ведь вы же знаете, мне совсем некуда пойти!
Ч Вероятно, вам следует вернуться домой.
Ч И выйти замуж за человека, которого я презираю и ненавижу? Да меня прос
то в дрожь бросает, когда я думаю, что он может хотя бы дотронуться до мен
я!
В голосе девушки прозвучал такой неподдельный ужас, что у лорда Хейвуда
невольно сжалось сердце.
Выражение этого прелестного лица красноречивее любых слов говорило ем
у, что девушка отнюдь не играла. Теперь он ясно видел Ч она действительно
была сильно напугана.
Ч Но неужели у вас нет других родственников, которые могли бы вам помочь?
Ч спросил он.
Ч Я не думаю, что они захотели бы прятать меня от дяди.
Ч А кто он такой, ваш дядя? Ч Лорд Хейвуд не мог скрыть своего любопытств
а.
Ч Я не собираюсь говорить вам об этом, и, если вы джентльмен, вы не станете
принуждать меня, Ч вскинула головку Лалита.
Ч Если бы у меня была хоть капелька здравого смысла, я должен был бы заст
авить вас сказать мне всю правду, а затем Ч немедленно сообщить обо всем
вашему дяде, чтобы он смог приехать сюда и забрать вас домой.
Ч Но вместо этого вы пытаетесь разобраться попять, в каком отчаянном
положении я нахожусь, не правда ли? Ч с надеждой спросила она.
Вопрос прозвучал как самая горячая мольба, и через несколько мгновений л
орд Хейвуд сказал довольно сурово:
Ч Я пытаюсь войти в ваше положение, но и вы должны понять, что не можете зд
есь оставаться.
Ч Но куда же мне идти? Ч растерянно спросила девушка.
Ч Я должен над этим подумать, Ч сказал он. Ч А сейчас, я полагаю, вам след
ует одеться.
При этих словах лорд Хейвуд поднялся и обнаружил, что Лалита смотрит на н
его оценивающим взглядом.
Ч Почему вы медлите? Ч резко спросил он.
Ч Потому что я не могу это сделать в вашем присутствии. А может быть, мне с
тоит отказаться вставать с постели до тех пор, пока вы не позволите мне ос
таться на какое-то время в вашем доме. Ведь как бы то ни было, а вы не выгони
те меня на улицу в одной ночной рубашке! Ч Лалита лукаво взглянула на не
го.
Лорд Хейвуд рассмеялся.
Ч А если и выгоню, Ч сказал он, Ч то скорее всего буду чувствовать, что в
ы с помощью какого-то хитрого, непонятного мне способа заставили меня сд
елать именно то, что вам самой нужно.
Она слегка наклонила набок голову и спросила:
Ч Так, значит, я могу не бояться и вставать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52