ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И больше на дворе не было видно никакой живности, за исключением нескол
ьких тощих кур.
Лишь небольшая часть земли была распахана, да и та заросла сорняками и кр
апивой.
Ч Должно быть, вы получили хорошую цену за то, что продавали продукты для
снабжения нашей армии? Ч спросил лорд Хейвуд.
Ч Это правда, милорд, но только цены на все уж очень выросли за последние
год-два, да и трудно мне управляться одному, без помощников, Ч пожаловал
ся пожилой арендатор.
Лорд Хейвуд видел, с какой надеждой смотрят на него эти люди, рассчитывая,
что он поможет им починить дом и восстановить хозяйство. Он осторожно об
ъяснял им, как много ему еще надо сделать в первую очередь, и не мог набрат
ься мужества и прямо сказать этим старикам, что от него сейчас мало что за
висит и будущее представляется ему совершенно безнадежным.
Следующий визит мало чем отличался от первого. Ферма была в таком же удру
чающем состоянии, что привело лорда Хейвуда в еще более мрачное располож
ение духа.
Он решил, что на сегодня с него хватит, и, ни слова не говоря, развернул лоша
дь по направлению к дому. По дороге лорд Хейвуд, погруженный в свои невесе
лые мысли, почти забыл о присутствии Лалиты и не обращал на нее никакого в
нимания, пока девушка сама не напомнила о себе.
Ч Вы должны что-то сделать для них и для себя тоже.
Ч Я совершенно не представляю, что именно могу сделать, Ч ответил он до
вольно резко.
Ч Но что-то необходимо сделать. Нельзя же равнодушно смотреть на такое
Ч Здесь может помочь только чудо вроде манны небесной, например, дождь и
з золотых гиней, Ч с горечью произнес лорд Хейвуд.
Ч Но ведь чудеса иногда случаются!
Ч В далеком прошлом, в Библии да еще в сказках, Ч покачал головой он. Ч Н
ам надо смотреть на вещи реально, Лалита.
Ч Бог помогает тем, кто сам себе помогает, а не проводит время в бездейст
вии.
Ч А я и хочу только одного Ч помочь себе, вот только кто мне может подска
зать, как это сделать, Ч ответил лорд Хейвуд.
Когда они подъезжали к аббатству, оно показалось им еще более великолепн
ым и величественным, чем обычно, и с трудом верилось, что у его хозяина на с
амом деле нет ни пенни, который он мог бы истратить, чтобы поддержать это в
еличие.
Словно прочтя его мысли, Лалита сказала:
Ч У вас есть список имущества?
Ч Да, конечно.
Ч Ну, предположим, что стряпчие могли ошибиться и не внесли в него всего.
Вдруг вы сможете обнаружить что-нибудь, что они пропустили?
Ч Мой поверенный убеждал меня, что они осмотрели все очень тщательно.
Ч А может быть, есть какое-нибудь спрятанное сокровище на чердаке или кл
ад в подвале.
Ч Если я найду там несколько бутылок вина в погребке, то и вправду поверю
, что нашел сокровище, которое скрасит наш скромный обед.
Ч Раз вы так говорите, я могу вообразить, что вы приглашаете меня остатьс
я с вами по крайней мере еще на сегодняшний вечер, Ч сказала Лалита.
Ч Похоже, что так, Ч согласился он. Ч Но при этом я вынужден добавить, чт
о вы должны собраться и уехать отсюда завтра утром.
Ч Не могу поверить, что вы получите от завтрашней прогулки верхом такое
же удовольствие, как сегодня, если вас будет сопровождать Картер, а не я,
Ч улыбнулась Лалита.
Поскольку это была правда, лорд Хейвуд почувствовал раздражение.
Ч Уверяю вас, Ч сказал он, Ч я очень хотел бы помочь вам и постараться п
одыскать надежное убежище, но в настоящий момент мои проблемы занимают м
еня гораздо больше.
Ч Ну конечно, именно поэтому я и предлагаю вам свою помощь, Ч поспешила
сказать Лалита.
Ч Здесь вы мне ничем не сможете помочь.
Ч А вы в этом так уверены? Я ведь из кельтов Ч вот вам, кстати, еще одна зац
епка, Ч а у всех кельтов имеются особые способности. Например, моя мать м
огла отыскивать под землей воду
Ч У нас достаточно воды, спасибо, Ч ответил лорд Хейвуд, взглянув на озе
ро.
Ч Почему-то мне кажется, что однажды я смогу удивить вас, Ч продолжала Л
алита.
Ч Вы и так уже достаточно меня удивили, Ч холодно заметил он. Ч Мог ли я
представить, что, вернувшись домой в то утро, обнаружу в постели своей мат
ери безбилетного пассажира.
Ч Точно, я именно безбилетный пассажир! И ни один человеколюбивый капит
ан не выкинет меня за борт.
Ч Это очень распространенное заблуждение, как я полагаю, Ч ответил лор
д Хейвуд. Ч И позвольте мне указать вам, что безбилетные пассажиры вынуж
дены в конце концов отрабатывать свой проезд.
Ч Я как раз и собиралась это сделать, Ч подхватила Лалита. Ч И когда вы
увидите, насколько я вам необходима, вы только порадуетесь, что я выбрала
именно ваш корабль для того, чтобы на нем спрятаться.
Она произносила все это с такой искренностью и неподдельным убеждением,
что немало позабавила его.
И все же, глядя на девушку, проезжавшую впереди через широкие ворота, таку
ю юную и прелестную в своем белом платье, отделанном голубыми лентами, он
подумал о том, что, если бы рассказал кому-нибудь из своих друзей о сегодн
яшнем приключении, ему бы вряд ли поверили.
Глава 3
Ч Лалита! Ч позвал лорд Хейвуд, входя в столовую.
Ч Я здесь! Ч отозвалась девушка.
По голосу он определил, что Лалита была в кабинете, и направился туда, но н
е успел войти, как девушка выбежала ему навстречу.
Ч Вы вернулись? Ч воскликнула она несколько некстати. Ч Что случилось
?
По выражению его лица Лолита сразу поняла, что ответ будет неутешительны
м. Однако лорд Хейвуд, не произнеся ни слова, прошел мимо нее прямо в дверь
кабинета, из которой она только что вышла.
Кабинет Ч так довольно прозаически именовался изысканно отделанный и
великолепно обставленный салон Ч вел прямо в библиотеку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
ьких тощих кур.
Лишь небольшая часть земли была распахана, да и та заросла сорняками и кр
апивой.
Ч Должно быть, вы получили хорошую цену за то, что продавали продукты для
снабжения нашей армии? Ч спросил лорд Хейвуд.
Ч Это правда, милорд, но только цены на все уж очень выросли за последние
год-два, да и трудно мне управляться одному, без помощников, Ч пожаловал
ся пожилой арендатор.
Лорд Хейвуд видел, с какой надеждой смотрят на него эти люди, рассчитывая,
что он поможет им починить дом и восстановить хозяйство. Он осторожно об
ъяснял им, как много ему еще надо сделать в первую очередь, и не мог набрат
ься мужества и прямо сказать этим старикам, что от него сейчас мало что за
висит и будущее представляется ему совершенно безнадежным.
Следующий визит мало чем отличался от первого. Ферма была в таком же удру
чающем состоянии, что привело лорда Хейвуда в еще более мрачное располож
ение духа.
Он решил, что на сегодня с него хватит, и, ни слова не говоря, развернул лоша
дь по направлению к дому. По дороге лорд Хейвуд, погруженный в свои невесе
лые мысли, почти забыл о присутствии Лалиты и не обращал на нее никакого в
нимания, пока девушка сама не напомнила о себе.
Ч Вы должны что-то сделать для них и для себя тоже.
Ч Я совершенно не представляю, что именно могу сделать, Ч ответил он до
вольно резко.
Ч Но что-то необходимо сделать. Нельзя же равнодушно смотреть на такое
Ч Здесь может помочь только чудо вроде манны небесной, например, дождь и
з золотых гиней, Ч с горечью произнес лорд Хейвуд.
Ч Но ведь чудеса иногда случаются!
Ч В далеком прошлом, в Библии да еще в сказках, Ч покачал головой он. Ч Н
ам надо смотреть на вещи реально, Лалита.
Ч Бог помогает тем, кто сам себе помогает, а не проводит время в бездейст
вии.
Ч А я и хочу только одного Ч помочь себе, вот только кто мне может подска
зать, как это сделать, Ч ответил лорд Хейвуд.
Когда они подъезжали к аббатству, оно показалось им еще более великолепн
ым и величественным, чем обычно, и с трудом верилось, что у его хозяина на с
амом деле нет ни пенни, который он мог бы истратить, чтобы поддержать это в
еличие.
Словно прочтя его мысли, Лалита сказала:
Ч У вас есть список имущества?
Ч Да, конечно.
Ч Ну, предположим, что стряпчие могли ошибиться и не внесли в него всего.
Вдруг вы сможете обнаружить что-нибудь, что они пропустили?
Ч Мой поверенный убеждал меня, что они осмотрели все очень тщательно.
Ч А может быть, есть какое-нибудь спрятанное сокровище на чердаке или кл
ад в подвале.
Ч Если я найду там несколько бутылок вина в погребке, то и вправду поверю
, что нашел сокровище, которое скрасит наш скромный обед.
Ч Раз вы так говорите, я могу вообразить, что вы приглашаете меня остатьс
я с вами по крайней мере еще на сегодняшний вечер, Ч сказала Лалита.
Ч Похоже, что так, Ч согласился он. Ч Но при этом я вынужден добавить, чт
о вы должны собраться и уехать отсюда завтра утром.
Ч Не могу поверить, что вы получите от завтрашней прогулки верхом такое
же удовольствие, как сегодня, если вас будет сопровождать Картер, а не я,
Ч улыбнулась Лалита.
Поскольку это была правда, лорд Хейвуд почувствовал раздражение.
Ч Уверяю вас, Ч сказал он, Ч я очень хотел бы помочь вам и постараться п
одыскать надежное убежище, но в настоящий момент мои проблемы занимают м
еня гораздо больше.
Ч Ну конечно, именно поэтому я и предлагаю вам свою помощь, Ч поспешила
сказать Лалита.
Ч Здесь вы мне ничем не сможете помочь.
Ч А вы в этом так уверены? Я ведь из кельтов Ч вот вам, кстати, еще одна зац
епка, Ч а у всех кельтов имеются особые способности. Например, моя мать м
огла отыскивать под землей воду
Ч У нас достаточно воды, спасибо, Ч ответил лорд Хейвуд, взглянув на озе
ро.
Ч Почему-то мне кажется, что однажды я смогу удивить вас, Ч продолжала Л
алита.
Ч Вы и так уже достаточно меня удивили, Ч холодно заметил он. Ч Мог ли я
представить, что, вернувшись домой в то утро, обнаружу в постели своей мат
ери безбилетного пассажира.
Ч Точно, я именно безбилетный пассажир! И ни один человеколюбивый капит
ан не выкинет меня за борт.
Ч Это очень распространенное заблуждение, как я полагаю, Ч ответил лор
д Хейвуд. Ч И позвольте мне указать вам, что безбилетные пассажиры вынуж
дены в конце концов отрабатывать свой проезд.
Ч Я как раз и собиралась это сделать, Ч подхватила Лалита. Ч И когда вы
увидите, насколько я вам необходима, вы только порадуетесь, что я выбрала
именно ваш корабль для того, чтобы на нем спрятаться.
Она произносила все это с такой искренностью и неподдельным убеждением,
что немало позабавила его.
И все же, глядя на девушку, проезжавшую впереди через широкие ворота, таку
ю юную и прелестную в своем белом платье, отделанном голубыми лентами, он
подумал о том, что, если бы рассказал кому-нибудь из своих друзей о сегодн
яшнем приключении, ему бы вряд ли поверили.
Глава 3
Ч Лалита! Ч позвал лорд Хейвуд, входя в столовую.
Ч Я здесь! Ч отозвалась девушка.
По голосу он определил, что Лалита была в кабинете, и направился туда, но н
е успел войти, как девушка выбежала ему навстречу.
Ч Вы вернулись? Ч воскликнула она несколько некстати. Ч Что случилось
?
По выражению его лица Лолита сразу поняла, что ответ будет неутешительны
м. Однако лорд Хейвуд, не произнеся ни слова, прошел мимо нее прямо в дверь
кабинета, из которой она только что вышла.
Кабинет Ч так довольно прозаически именовался изысканно отделанный и
великолепно обставленный салон Ч вел прямо в библиотеку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52