ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
впрочем, священник, пожалуй, предпочтет, чтобы
ты была одета по форме.
Ч Там есть такой чудесный венок и к нему фата и я так хочу почувствовать
, что я на самом деле выхожу замуж и что это моя свадьба
Ч Хочу заверить тебя, что это будет самая настоящая свадьба. А теперь иди
приготовь платье и начинай собирать цветы для часовни. Я вернусь не позж
е чем через полчаса и помогу тебе.
Лалита радостно кивнула.
Ч Я пойду соберу все гвоздики и, конечно, еще розы
Ч Которые так на тебя похожи, Ч сказал лорд Хейвуд своим удивительным г
лубоким голосом, который она слышала лишь в ту памятную грозовую ночь. Ч
Я всегда думал о тебе, мое сокровище, как о чудесной белой розе, чистой, нев
инной и пока еще не полностью раскрывшейся Ч еще в бутоне, но уже готовой
развернуть мне навстречу свои нежные лепестки.
В том, как он произнес это, было что-то, заставившее Лалиту вспыхнуть, ей вн
езапно стало жарко, словно столб огня или яркого солнечного света пронзи
л ее тело сверху донизу.
Ч Я люблю тебя, Ч прошептала она.
Ч И я люблю тебя! Ч ответил лорд Хейвуд. Ч Как только ты станешь моей же
ной, я объясню тебе, как сильно, как глубоко я тебя люблю и как много ты для м
еня значишь.
И с этими словами он жадно приник к ее губам. Он целовал ее до тех пор, пока о
на не почувствовала, как тогда, в первый раз, что целый мир перестал для не
е существовать, что нет ни земли, ни неба, а только сила его рук и настойчив
ая нежность губ и еще то огромное и чудесное ощущение единства, которое п
оявлялось, когда они были вместе.
Он пробудил в ней восторг, озаривший ее, словно вспышками молний, и разлив
шийся, подобно солнечному свету, теплой сверкающей радостью, которая нап
олнила сейчас все ее существо.
Это необыкновенное чувство восторга и пьянящей радости, охватившее Лал
иту, стало частью того пожара, который полыхал и в нем самом.
В этом чувстве была и небесная музыка, и красота звезд, и еще ощущение защи
щенности, исходившее от его сильных рук.
В тот миг, когда она решила, что никто на свете никогда не переживал такого
восторга, он поднял голову.
Ч Не могу себе представить, Ч сказал он дрогнувшим голосом, Ч что я мог
тебя не встретить, разминуться с тобой в этой жизни, ведь ты Ч часть меня.
Ты незаметно проникла в мою жизнь, и теперь я просто не смогу без тебя обой
тись.
Ч Я так хотела чтобы ты чувствовал это, Ч ответила тихо Лалита. Ч Я зна
ю, если тебя со мной не будет мне останется только умереть потому что в т
ебе одном вся моя жизнь.
Ч Но мы вместе. И всегда теперь будем вместе, Ч сказал лорд Хейвуд. Ч Эт
о так много значит для нас обоих, и, полагаясь на свою интуицию, которая в э
тих вопросах работает так же хорошо, как и твоя, я могу смело сказать, что в
ряд ли могут быть два человека более счастливы, чем мы с тобой.
Ч Я сделаю все, чтобы ты был счастлив, Ч пообещала Лалита. Ч И ты видиш
ь, любовь моя, как я и говорила тебе, ты победил потому что ты Ч воин, и ты в
сегда будешь победителем.
Ч Думаю, если мы хотим быть честными, мы должны признать, что здесь побед
ила любовь. Именно она дала нам силы и надежду. Против этого чувства никто
и ничто не сможет устоять.
Ч Ничто! Ч согласилась Лалита, сияя от счастья. Ч И пожалуйста, поцелуй
меня еще раз. Твои поцелуи так восхитительны и так волнуют меня!
Лорд Хейвуд хотел ей что-то ответить, но не успел, захваченный врасплох ее
губами.
Она была так прелестна, так нежна и восхитительно женственна, что лорд Хе
йвуд почувствовал, как от ее поцелуя в нем закипает кровь, застучав в виск
ах и охватывая огнем его тело, и как полыхает в нем безумное желание облад
ать ею, сделать ее навсегда своей возлюбленной.
Но он понимал, что в его чувствах к Ладите было много больше, чем просто чу
вственное желание обладать ею.
Такого он не испытывал до сих пор ни к одной другой женщине; он ощущал, что
Лалита стала не только частью его плоти и крови, но и частью его души.
И ему не просто хотелось сделать для нее все, чтобы она была счастлива, но
и самому стать более достойным ее необыкновенной любви.
Ему бы очень хотелось сказать ей об этом, облечь свои чувства в слова, но в
место этого он поцеловал ее, вложив в поцелуй всю свою страсть и восхищен
ие.
И, почувствовав, как Лалита полностью подчиняется настойчивой ярости ег
о поцелуя, он понял, что она сказала ему правду.
Он выиграл свою последнюю в жизни битву, он победил!
Он победил в любви! Он завоевал сердце Лалиты, и она пробудила в его сердце
такую любовь, которая позволила и еще позволит ему в будущем выиграть вс
е остальные жизненные битвы.
«Любовь всегда побеждает!»Ч хотелось сказать ему, но Лалита и так всегд
а это знала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
ты была одета по форме.
Ч Там есть такой чудесный венок и к нему фата и я так хочу почувствовать
, что я на самом деле выхожу замуж и что это моя свадьба
Ч Хочу заверить тебя, что это будет самая настоящая свадьба. А теперь иди
приготовь платье и начинай собирать цветы для часовни. Я вернусь не позж
е чем через полчаса и помогу тебе.
Лалита радостно кивнула.
Ч Я пойду соберу все гвоздики и, конечно, еще розы
Ч Которые так на тебя похожи, Ч сказал лорд Хейвуд своим удивительным г
лубоким голосом, который она слышала лишь в ту памятную грозовую ночь. Ч
Я всегда думал о тебе, мое сокровище, как о чудесной белой розе, чистой, нев
инной и пока еще не полностью раскрывшейся Ч еще в бутоне, но уже готовой
развернуть мне навстречу свои нежные лепестки.
В том, как он произнес это, было что-то, заставившее Лалиту вспыхнуть, ей вн
езапно стало жарко, словно столб огня или яркого солнечного света пронзи
л ее тело сверху донизу.
Ч Я люблю тебя, Ч прошептала она.
Ч И я люблю тебя! Ч ответил лорд Хейвуд. Ч Как только ты станешь моей же
ной, я объясню тебе, как сильно, как глубоко я тебя люблю и как много ты для м
еня значишь.
И с этими словами он жадно приник к ее губам. Он целовал ее до тех пор, пока о
на не почувствовала, как тогда, в первый раз, что целый мир перестал для не
е существовать, что нет ни земли, ни неба, а только сила его рук и настойчив
ая нежность губ и еще то огромное и чудесное ощущение единства, которое п
оявлялось, когда они были вместе.
Он пробудил в ней восторг, озаривший ее, словно вспышками молний, и разлив
шийся, подобно солнечному свету, теплой сверкающей радостью, которая нап
олнила сейчас все ее существо.
Это необыкновенное чувство восторга и пьянящей радости, охватившее Лал
иту, стало частью того пожара, который полыхал и в нем самом.
В этом чувстве была и небесная музыка, и красота звезд, и еще ощущение защи
щенности, исходившее от его сильных рук.
В тот миг, когда она решила, что никто на свете никогда не переживал такого
восторга, он поднял голову.
Ч Не могу себе представить, Ч сказал он дрогнувшим голосом, Ч что я мог
тебя не встретить, разминуться с тобой в этой жизни, ведь ты Ч часть меня.
Ты незаметно проникла в мою жизнь, и теперь я просто не смогу без тебя обой
тись.
Ч Я так хотела чтобы ты чувствовал это, Ч ответила тихо Лалита. Ч Я зна
ю, если тебя со мной не будет мне останется только умереть потому что в т
ебе одном вся моя жизнь.
Ч Но мы вместе. И всегда теперь будем вместе, Ч сказал лорд Хейвуд. Ч Эт
о так много значит для нас обоих, и, полагаясь на свою интуицию, которая в э
тих вопросах работает так же хорошо, как и твоя, я могу смело сказать, что в
ряд ли могут быть два человека более счастливы, чем мы с тобой.
Ч Я сделаю все, чтобы ты был счастлив, Ч пообещала Лалита. Ч И ты видиш
ь, любовь моя, как я и говорила тебе, ты победил потому что ты Ч воин, и ты в
сегда будешь победителем.
Ч Думаю, если мы хотим быть честными, мы должны признать, что здесь побед
ила любовь. Именно она дала нам силы и надежду. Против этого чувства никто
и ничто не сможет устоять.
Ч Ничто! Ч согласилась Лалита, сияя от счастья. Ч И пожалуйста, поцелуй
меня еще раз. Твои поцелуи так восхитительны и так волнуют меня!
Лорд Хейвуд хотел ей что-то ответить, но не успел, захваченный врасплох ее
губами.
Она была так прелестна, так нежна и восхитительно женственна, что лорд Хе
йвуд почувствовал, как от ее поцелуя в нем закипает кровь, застучав в виск
ах и охватывая огнем его тело, и как полыхает в нем безумное желание облад
ать ею, сделать ее навсегда своей возлюбленной.
Но он понимал, что в его чувствах к Ладите было много больше, чем просто чу
вственное желание обладать ею.
Такого он не испытывал до сих пор ни к одной другой женщине; он ощущал, что
Лалита стала не только частью его плоти и крови, но и частью его души.
И ему не просто хотелось сделать для нее все, чтобы она была счастлива, но
и самому стать более достойным ее необыкновенной любви.
Ему бы очень хотелось сказать ей об этом, облечь свои чувства в слова, но в
место этого он поцеловал ее, вложив в поцелуй всю свою страсть и восхищен
ие.
И, почувствовав, как Лалита полностью подчиняется настойчивой ярости ег
о поцелуя, он понял, что она сказала ему правду.
Он выиграл свою последнюю в жизни битву, он победил!
Он победил в любви! Он завоевал сердце Лалиты, и она пробудила в его сердце
такую любовь, которая позволила и еще позволит ему в будущем выиграть вс
е остальные жизненные битвы.
«Любовь всегда побеждает!»Ч хотелось сказать ему, но Лалита и так всегд
а это знала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52