ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Когда она говорила, то думала о леди Ирен, и, догадавшись об этом, лорд Хейв
уд резко сказал:
Ч Забудь о ней! Ей не удастся испортить нам жизнь, и я ни за что не позволю
ей причинить тебе вред!
Ч Мне ничего не угрожает, Ч сказала Лалита, Ч пока ты… не захочешь брос
ить меня или… не отошлешь домой.
Последние слова она произнесла таким тоном, что лорд Хейвуд понял: она бо
ится, что он действительно может это сделать.
Ч И это как раз именно то, что я обязан был бы сделать, Ч сказал он, но не сл
ишком уверенным тоном.
Ч Ничто… никакие силы в мире меня не заставят оставить тебя… теперь! Ч
заявила Лалита. Ч Все, что я хочу, это остаться с тобой в аббатстве… и жить
долго и счастливо… как говорится в сказках.
Ч Ты мое сокровище, Ч прошептал он. Он вновь повернулся к ней. При ярком с
вете луны лорд Хейвуд мог рассмотреть ее нежное лицо, пышные волосы, разм
етавшиеся на подушке, сияющие глаза, внимательно изучающие его лицо.
Ч Ты так прекрасна! Ч сказал он. Ч Если ты приедешь в Лондон, то сразу же
обнаружишь, что стоит тебе только захотеть, и любой мужчина окажется у тв
оих ног. И ты тогда выберешь себе в мужья того, кто сможет одеть тебя в шелк
а и бархат, усыпать драгоценностями, дать тебе титул и жизнь спокойную и р
оскошную, которой только и достойна твоя красота.
Ч Но никто из них не сможет дать мне такой великолепный дом, как этот, Ч о
твечала Лалита. Ч И никакой другой мужчина на свете, кроме тебя, не сможе
т подарить мне эти сияющие звезды, которые смотрят сейчас на нас с небес, и
солнце своей любви, что будет согревать мне сердце… изо дня в день в течен
ие всей нашей жизни… Нашей совместной жизни…
Ее слова звучали в его ушах самой восхитительной музыкой на свете. И когд
а, справившись со своим волнением, лорд Хейвуд заговорил, она поняла, что о
н глубоко тронут ее словами.
Ч Что я должен сделать, чтобы быть достойным твоей любви?
С этими словами он легко провел согнутыми пальцами по ее тонким, чуть вра
злет, бровям, затем вниз, вдоль линии носа. Теми же ласкающими движениями,
едва касаясь кожи, он медленно очертил линию ее губ, сначала верхней, пото
м нижней. Лорд Хейвуд почувствовал, как его легкие прикосновения снова з
аставили ее дрожать от наслаждения, как тогда, когда он целовал ее в шею.
Ч Я люблю тебя! Ч прошептала она. Ч И когда ты так делаешь, мне хочется…
целовать тебя… и целовать… и чувствовать, как ты обнимаешь меня… очень к
репко.
Ч Любимая моя, это только начало. Нам предстоит изведать в любви еще очен
ь многое…
А затем он снова ее целовал, и Лалита почувствовала, что не в силах вынести
этот восторг и что еще немножко, и она просто умрет от счастья и наслажден
ия.
Внезапно лорд Хейвуд прервал поцелуй и резко отодвинулся на другой край
кровати.
Быстрым движением он подхватил длинный шелковый халат, который лежал на
одном из кресел возле кровати, надел его и, поднявшись, подошел к окну. Он с
тоял у открытого окна, вдыхая свежий ночной воздух, подставив разгорячен
ное лицо прохладному ветерку.
Глядя на погруженный в тишину, умытый дождем сад, на мерцающую в тусклом с
вете звезд мокрую листву, он пытался хоть на миг отвлечься от властного з
ова ее губ и рук. Но усилия его были тщетны. Глядя на звезды, он видел ее глаз
а, а ласковый влажный ветерок, касающийся его разгоряченной кожи, был так
нежен, как ее губы.
Пытаясь успокоиться, он старался глубоко и ровно дышать. Неожиданно за с
пиной его прозвучал тихий испуганный голос, полный раскаяния:
Ч Я что-то…сделала не так?.. Ты сердишься на меня? Лорд Хейвуд издал странн
ый звук, который можно было бы принять за смех, если бы он не прозвучал с та
ким отчаянием. Затем повернулся и снова подошел к кровати, сев на ее край л
ицом к девушке.
Теперь он мог хорошо рассмотреть ее и невольно подумал, что никогда еще н
е видел такой прелестной, похожей на сказочную фею девушки. Ему на миг пок
азалось, что она плод его воображения, что он просто придумал ее. И вот теп
ерь, благодаря какому-то волшебству, она внезапно превратилась в реальн
ую, живую и в то же время немного сказочную красавицу.
Он увидел, что она взволнованно смотрит на него в ожидании его ответа.
Ч Такой чудесной девушки никогда еще не было в моих объятиях, Ч нежно с
казал он. Ч Но, любовь моя, я мужчина, и рядом с тобой, когда ты так волнуешь
меня, мне очень трудно помнить о том, что я должен вести себя как джентльме
н.
Ч А я… правда… волную тебя? Ч покраснев от удовольствия, спросила девуш
ка.
Ч И даже слишком сильно, для того чтобы продолжать жить так, как мы жили д
о сих пор, Ч отозвался он. Ч Поэтому, любимая, мы должны пожениться в ближ
айшее время.
Она чуть слышно ахнула, и глаза ее засветились от счастья.
Ч Ты… действительно хочешь жениться на мне?
Ч Если только ты поклянешься, что любишь меня так, что никогда не станешь
сожалеть об этом или упрекать меня в том, что я воспользовался твоей неоп
ытностью и женился на тебе помимо твоей воли.
Ч Если ты не женишься на мне, Ч сказала Лалита, Ч мне остается только… у
мереть. Потому что… тогда у меня не останется больше ничего, ради чего сто
ит жить.
Она крепко сжала пальцами его руку.
Ч Как я могу… отказаться от тебя? Как я могу отказаться от счастья, котор
ого я до встречи с тобой никогда прежде не знала, от этого чуда Ч стать тв
оей женой… это для меня все равно что жить в раю!
Ч Надеюсь только, что ты всегда будешь так думать! Ч воскликнул растрог
анный лорд Хейвуд.
Ч Я буду очень стараться…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики