ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Оценщик принялся с энтузиазмом осматривать полку за полкой. Лалита было
подумала, что он будет весьма разочарован, если ничего не найдет, но в этот
момент он с радостным восклицанием нагнулся и достал то, что Лалита пона
чалу приняла за круглый сосуд, совершенно ничем не примечательный.
С благоговением мистер Вэлтон долго смотрел на этот сосуд. При этом он пр
оизнес фразу, которая прозвучала словно какое-то магическое заклинание:
Ч Лонкуан, бледно-зеленый сосуд в форме лепестка лотоса, династия Сон!
Ч Вы хотите сказать, что это китайская ваза? Ч спросила Лалита.
Ч Великолепный экземпляр! Ч ответил мистер Вэлтон вне себя от восторг
а. Ч Взгляните только на эту бледно-зеленую глазурь!
Он был необыкновенно горд своей находкой, и, когда на последней полке вни
зу мистер Вэлтон обнаружил кувшин, покрытый черно-коричневой глазурью и
относящийся, по его словам, к северной династии Сон, Лалита не решилась пр
изнаться восхищенному ценителю, что этот кувшин кажется ей некрасивым.
Ч Я думаю, китайские вазы принадлежали моей бабушке, Ч задумчиво сообщ
ил лорд Хейвуд. Ч Вот почему они не внесены в опись. Я смутно помню, как она
рассказывала, что ее отец бывал в Китае.
Ч Но как же я могла догадаться, что они такие ценные! Ч воскликнула Лали
та.
Ей показалось, что мистер Вэлтон очень неодобрительно отнесся к ее невеж
еству, но Лалиту это не волновало. Она была слишком счастлива за лорда Хей
вуда, чьи мысли и чувства сейчас были ей понятны без слов.
Между тем мистер Вэлтон умолял их поместить эти драгоценные сосуды в так
ое безопасное место, где им ничто не угрожало бы. После того как лорд Хейву
д заверил его в этом, тот объявил, что ему следует немедленно отправлятьс
я обратно в Лондон.
Ч Не хотите ли вы остаться на ленч? Ч спросил лорд Хейвуд. Ч Правда, пос
кольку моего слуги сейчас нет, то я могу предложить вам лишь самую просту
ю пищу, но вы принесли такие хорошие новости, и мне, как хозяину, не хотелос
ь бы отпускать вас без обеда в обратный путь.
Ч Это очень великодушно с вашей стороны, милорд, Ч ответил мистер Вэлто
н, Ч однако мне необходимо как можно скорее вернуться в Лондон с докумен
тами на аренду. Директор получит приятную возможность сразу же информир
овать своего клиента о великодушном решении вашей светлости предостав
ить в его распоряжение Хейвуд-хауз.
Ч Мне это не менее приятно, Ч сказал лорд Хейвуд. Ч И я хотел бы искренн
е поблагодарить вас за то, что вы помогли мне найти эти сокровища, которые
, я буду надеяться, вы сможете продать так скоро, как только возможно.
Ч Я уверен, что наша фирма будет гордиться, что вы доверяете нам такое со
кровище, которое приведет в восторг всех ценителей древностей.
Ч Так почему бы вам не взять их с собой прямо сейчас? Ч предложил лорд Хе
йвуд. Мистер Вэлтон ужаснулся.
Ч Я не могу взять на себя такую ответственность, милорд! Ч быстро и неск
олько испуганно произнес он. Ч Но, с позволения вашей светлости, я пришлю
сюда специального человека, который особым образом упакует их и достави
т в полной безопасности в Лондон на экипаже, более подходящем для этих це
лей, чем почтовая карета.
Ч Вероятно, так действительно будет лучше, Ч согласился с ним лорд Хейв
уд. Ч Разбить их сейчас, через столько веков, было бы, пожалуй, настоящим н
есчастьем!
Бедный мистер Вэлтон был так огорчен легкомыслием лорда Хейвуда, что Лал
ита пожалела его, подумав, что было слишком жестоко шутить с тем, что было
ему так дорого.
Положив подписанные документы на аренду Хейвуд-хауза в чемоданчик для б
умаг, мистер Вэлтон попрощался с таким нетерпением, что Лалита заподозри
ла, что он неспроста стремится в Лондон.» Наверное, ему не терпится сообщи
ть о своей ценной находке «, Ч решила она, с симпатией глядя на этого стра
стного любителя древностей.
Еще раз настоятельно напомнив о необходимости как можно бережнее обращ
аться с найденными древними сокровищами, мистер Вэлтон отбыл наконец в о
братный путь.
Лалита стояла вместе с лордом Хейвудом на верхней ступеньке лестницы, пр
овожая гостя. И только когда почтовая карета, увозящая мистера Вэлтона в
Лондон, скрылась из виду, она поняла, как много значил для них его приезд.
Она взглянула на лорда Хейвуда и увидела, что мрачное выражение окончате
льно исчезло из его глаз и они блестят от радости. И в эту минуту он показа
лся ей необыкновенно молодым и красивым, как никогда.
Несколько мгновений они стояли, глядя друг на друга. А затем лорд Хейвуд р
аскрыл ей объятия и, когда она прильнула к нему, прижал ее к себе.
Ч Я думаю, ты самая настоящая колдунья! Ч заявил он, с лукавой нежностью
заглядывая ей в глаза. Ч Ты ведь постоянно говорила мне, что все будет хо
рошо, и вот действительно все уладилось самым неожиданным образом.
Ч Я знала, что ты победишь! Ч тихо отвечала Лалита.
Ч Я не могу поверить в это, Ч продолжал он, Ч после всех волнений и бесс
онных ночей, когда я тщетно пытался придумать выход из этой отчаянной си
туации! Теперь многие из моих проблем решились сами собой. Я буду получат
ь ренту за лондонский дом, которая составляет значительную сумму, и, кром
е того, мы сможем получить, по всей видимости, неплохие деньги от продажи э
тих горшков.
Лалита засмеялась.
Ч Что касается меня, то все три мне кажутся просто безобразными, и мне со
всем не жаль, что их придется продать, хотя, я полагаю, мне не следовало бы т
ак говорить.
Ч Конечно, нет! Ч с шутливым ужасом поддержал ее лорд Хейвуд. Ч Те, кто в
этом разбирается, решат, что у нас просто начисто отсутствует вкус!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52