ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Боитесь вы или нет, Ч ответил уже с некоторым раздражением лорд Хейву
д, Ч но только чем скорее вы подниметесь, тем будет лучше! В конце концов, д
олжны же вы понимать, что мне не следовало бы сидеть и разговаривать здес
ь с вами, пока вы в таком виде.
Ч Но ведь здесь никого нет, кого бы могло шокировать ваше и мое поведение
, за исключением разве что мышей Ч кстати, мышей здесь за панелями видимо
-невидимо, Ч поэтому не думаю, что это может иметь какое-то значение, Ч с
покойно ответила Лалита.
Ч Ну, это вопрос спорный, Ч насмешливо сказал лорд Хейвуд. Ч И вам лучше
поспешить, потому что если мой ординарец сумел приготовить завтрак, то я
скорее всего съем его весь, потому что жутко голоден. Так что если вы не по
торопитесь
С этими словами он направился к двери, отпер ее и вышел в коридор.
Уже за дверью лорд Хейвуд услышал, как Лалита возмущенно ахнула, и подума
л, что скорее всего она не менее голодна, чем он сам.
Спускаясь по лестнице, он думал о том, что его возвращение в родной дом сли
шком уж отличалось от того, каким он его себе представлял.
И еще подумал, что неожиданное появление Лалиты в постели его матери пол
ностью развеяло его подавленное и несколько сентиментальное настроени
е и добавило новых проблем, которые были ему сейчас не по плечу.
Лалита отставила пустую тарелку в сторону.
Ч Теперь я чувствую себя намного лучше! Должна признаться, тосты с масло
м были очень вкусные. Давно уже я не ела с таким аппетитом, Ч призналась о
на.
Картер взял у Меривейлов яйца и бекон, а также немного хлеба и масла, котор
ое, как знал лорд Хейвуд, они покупали у одного из здешних арендаторов.
Ч Супруги Меривейлы очень извинялись, милорд, что больше ничего не могу
т вам предложить, Ч сказал Картер, когда лорд Хейвуд спустился к нему в к
ухню и застал за приготовлением завтрака.
Ч Боюсь, что даже то немногое, что у нас есть, нам придется разделить еще к
ое с кем, Ч отвечал лорд Хейвуд.
Картер с беспокойством взглянул на хозяина, и тот объяснил ему, что в доме
остановилась молодая леди.
Ч Она пряталась в верхних комнатах, так что Меривейлы не видели ее и ниче
го о ней не знали.
Ч Нечего удивляться, милорд, Ч заметил Картер, Ч в этом доме можно спря
тать целый полк. Очень разумно с ее стороны здесь укрыться. Думаю, она хоро
шо тут устроилась.
Ч Весь вопрос в том, что мы собираемся есть, Ч сменил тему лорд Хейвуд.
Ч Я надеюсь, ты заплатил Меривейлам за все, что ты у них взял?
Ч Да, милорд, но это все стоило недорого.
Ч Ты будешь впредь давать за продукты нормальную цену, Ч резко отреаги
ровал лорд Хейвуд. Ч Говоря по совести, их пенсион и так слишком мал, а у ме
ня сейчас нет никакой возможности его увеличить.
Ч Здесь неподалеку есть ферма, где я, пожалуй, смог бы достать что-нибудь
на ленч, милорд. И если уж вы хотите, чтобы я платил, тогда попрошу у вас неск
олько шиллингов.
Лорд Хейвуд достал из кармана гинею и положил ее на стол.
Ч Вот, Картер, возьми. На это нам надо прожить довольно долго. Покупай лиш
ь то, что нам абсолютно необходимо. Сразу, как только мы позавтракаем, я по
йду посмотрю, что осталось в оружейной комнате. Когда-то там находилась п
рекрасная коллекция оружия, может быть, что-нибудь из нее уцелело.
Ч Мы не будем голодать, милорд, уж будьте уверены, Ч заявил Картер. Ч А л
ошадей я пустил на выгон, пусть там сами травку пощиплют.
Лорд Хейвуд подумал с благодарностью, что Картер обо всем успел позаботи
ться.
Четверть часа спустя, усевшись в огромной столовой дома за маленький сто
лик у окна, накрытый белой чистой скатертью, он опять мысленно поблагода
рил судьбу, пославшую ему Картера.
Завтрак был подан на тарелках из сервиза, который лорд Хейвуд так хорошо
помнил. Они были отделаны по краю синим с золотом рисунком, а в центре крас
овался герб Хейвудов.
Он как раз принялся за яичницу с беконом, которые Картер только что прине
с с кухни, когда в комнату быстро вошла Лалита.
Лорд намеревался подняться при ее появлении, но не успел Ч девушка подо
шла и поспешно заняла место по правую руку от него.
Ч Пожалуйста, продолжайте вашу трапезу, Ч сказала она. Ч Если вы не зна
ете, когда и откуда вам удастся добыть следующий обед, будет большой ошиб
кой, если вы позволите остыть тому, что у вас сейчас на столе.
Ч Благодарю вас, Ч чуть насмешливо ответил ей лорд Хейвуд.
Он говорил себе, что должен был бы чувствовать возмущение и негодование
оттого, что в его жизнь бесцеремонно вторгся совершенно чужой человек, к
оторый к тому же еще и требовал к себе внимания. Но вместо этого лорд Хейву
д не мог не признать, что девушка была необыкновенно мила и нисколько не в
ызывала у него раздражения, скорее наоборот, она ему, пожалуй, даже нравил
ась.
На ней было надето легкое летнее платье, очень красивое и на первый взгля
д очень простое. Однако лорд Хейвуд неплохо разбирался в дамских нарядах
и нисколько не сомневался, что оно было сшито у дорогой портнихи. Платье п
рекрасно сидело на ней, подчеркивая изящные линии стройной фигуры, а цве
т шелковых оборок, которыми оно было отделано, великолепно сочетался с ц
ветом голубых глаз.
Не успела она сесть за стол, как Картер тут же принес тарелку с яичницей и
беконом и поставил перед ней.
Ч Утро доброе, мисс, Ч сказал он, светясь от удовольствия. Ч Надеюсь, ва
м понравится моя стряпня.
Ч Я сейчас такая голодная, что съела бы, пожалуй, целую лошадь! Ч заявила
Лалита.
Ч Надеюсь, вы не собираетесь есть наших лошадей, Ч ответил Картер с усм
ешкой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52