ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Боже мой, девочка, что ты делаешь со мной?
А затем начал целовать ее снова.
Его поцелуи были требовательны, словно он хотел подчинить ее себе, и в то ж
е время, казалось, он умоляет ее о чем-то, так что ей самой хотелось отдать е
му все, что он желал.
» Я принадлежу ему! Я всегда ему буду принадлежать!«Ч с восторгом подума
ла Лалита.
Впрочем, ни о чем другом она и не могла сейчас думать. Своими поцелуями лор
д Хейвуд пробудил в ней такие удивительные чувства и незнакомые ей прежд
е сладостные ощущения, о существовании которых она даже не подозревала и
ли не думала, что способна на них.
Ей казалось, что каждый нерв в ее теле трепетал от возбуждения и восторга.
Она чувствовала, что растворяется в нем, становится его частью, словно он
и больше не были двумя разными людьми, а превратились в одно целое.
Он продолжал целовать ее, и никто из них не заметил, что гроза постепенно у
шла и теперь лишь неяркие вспышки молнии да затихающие вдали раскаты гро
ма напоминали о ней. Но она сделала свое благодатное дело.
За окном начался ливень, который принес долгожданную свежесть и прохлад
у, очищая воздух и изгоняя прочь удушливую жару.
Его поцелуи дарили ей блаженство, и в эти мгновения Лалита чувствовала, ч
то летит в пространстве, оставив где-то далеко внизу бренную землю
Должно быть, прошло довольно много времени, прежде чем лорд Хейвуд оторв
ался от ее губ и произнес незнакомым ей, нетвердым голосом:
Ч Моя милая, сокровище мое, этого не должно было произойти, это дурно.
Ч Но как это может быть дурно? Ч спросила Лалита, прерывисто вздохнув.
Ч Ведь это чудесно, и я люблю тебя!
Ч И я! Видит бог, как я люблю тебя! Ч ответил лорд Хейвуд. Ч Но у меня ниче
го нет, что я мог бы дать тебе!
Ч У тебя есть все все, о чем я только могла мечтать или хотела или пред
ставляла себе, что когда-нибудь найду
Ему показалось, что Лалита с трудом подавляет рыдания. После паузы она до
бавила:
Ч Я никогда не представляла себе, что любовь может быть так восхитител
ьна!
Ч Так же, как и я, Ч ответил лорд Хейвуд, нежно глядя ей в глаза. Ч И я нико
гда не любил никого так, как люблю тебя.
Ч Это правда? Ч прошептала она.
Ч Мне очень хочется убедить тебя, что это правда. Но, сокровище мое, мы дол
жны быть благоразумны.
Ч Зачем? Ч удивилась она.
У нее было предчувствие, что он сейчас скажет то, чего она совсем не хотела
услышать. Не давая ему ответить, Лалита подняла руку и нежно дотронулась
до его лица, едва различимого во мраке комнаты.
Ч Ты правда меня любишь? Ч спросила она.
Ч Я люблю тебя, но у меня есть здравый смысл и, возможно, чувство порядочн
ости. Что я могу предложить тебе? Ты ведь знаешь, в каком состоянии мои дел
а.
Ч Но в тебе одном Ч вся моя жизнь все, что бы я хотела получить в этой жиз
ни и о чем когда-либо мечтала, Ч прошептала Лалита.
Ч Ах, моя любимая, как я могу быть уверен в этом? Ч спросил он.
Лорд Хейвуд позволил ей откинуться на подушки, а сам, склонившись над ней,
вновь стал покрывать поцелуями ее губы, глаза, шею, снова губы Его поцелу
и были нежными, но настойчивыми и страстными.
По ее учащенному дыханию, по тому, как она сжала пальцы у него на плечах, он
понял, что возбудил в ней чувства, которые очень сильно отличались от тог
о, что она когда-либо ранее испытывала. И это несколько отрезвило его.
Внезапно он оторвался от ее губ и откинулся навзничь на подушки, тяжело д
ыша. Пытаясь справиться с собой, он старался не глядеть на девушку, на ее п
релестное лицо, на манящие своей нежностью губы, на ее трепещущую, соблаз
нительную грудь, отчетливо вырисовывающуюся сквозь полупрозрачную тка
нь ночной рубашки. Судорожно сглотнув, он отвернулся и уставился в окно.
Дождь прекратился, тучи рассеялись. Высоко в вышине сверкали звезды на ч
ерном бархате неба.
Ч Это не должно было случиться! Ч повторил лорд Хейвуд. Ч Но, сокровище
мое, как бы это ни было дурно, я ничего не мог с собой сделать!
Ч Ты хочешь сказать, что это дурно для тебя меня любить? Ч спросила ти
хо Лалита. Ч Но я не верю, что в этом чувстве таком совершенном . таком бо
жественном, может быть что-то дурное!
Он не ответил, и она продолжила:
Ч Сегодня, когда ты помогал мне убираться в часовне, я поняла, что ты благ
ородный, великодушный и что ни один другой мужчина на свете не может быть
таким замечательным! Но даже тогда я еще не понимала, что то, что я чувств
ую к тебе это и есть любовь.
Она подняла руку и коснулась его лица.
Ч В любви не может быть ничего дурного я уверена в этом.
Ч Дело не в самой любви, Ч отвечал лорд Хейвуд, и Лалита почувствовала, ч
то слова даются ему с трудом. Ч Все дело в том, что я не могу просить тебя с
тать моей женой, зная, какие лишения и нужду тебе придется терпеть вместе
со мной.
Ч А ты хочешь, чтобы я стала твоей женой? Ч еле слышно спросила Лалита,
чувствуя, как от волнения у нее кружится голова.
Ч Конечно, я хочу этого! Ч ответил он пылко. Ч Больше всего на свете я хо
чу, чтобы ты принадлежала мне, стала моей единственной любовью на всю ост
авшуюся жизнь.
Он улыбнулся, затем добавил:
Ч Такое со мной случается впервые в жизни, чтобы я просил кого-то выйти з
а меня замуж или даже просто желал назвать кого-нибудь моей женой. Но я зн
аю только одно, любовь моя: даже не подозревая об этом, я всегда ждал тебя. И
менно тебя.
Ч Я рада, я так рада! Ч воскликнула Лалита. Ч Только представь, что, если
бы мы встретились, когда ты был бы уже женат! Это было бы ужасно!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52