ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Эдуард Дункан издевательски расхохотался и продолжал:
Ч Идем, я забираю тебя с собой. Я добьюсь, что твой брак будет объявлен нед
ействительным, а затем ты выйдешь замуж за Филиппа, как и было сразу задум
ано.
Ч Я не выйду замуж за Филиппа и ни за кого другого! Ч крикнула в отчаян
ии Лалита.
Эдуард Дункан протянул руку и цепко ухватил ее за запястье. Девушка попы
талась вырваться, но тщетно.
Лорд Хейвуд шагнул вперед, но негодяй вытащил пистолет.
Ч Держитесь подальше от нее, Хейвуд, Ч заявил он, Ч или я пристрелю вас
на месте, как куропатку! Я забираю свою племянницу с собой! А потом вы може
те доказывать на нее свои права сколько угодно. Сейчас Лалита уйдет со мн
ой, и даже не пробуйте меня остановить! Вы об этом пожалеете!
Ч Я не пойду с вами! Я хочу остаться! Ч закричала Лалита.
Ч Лалита останется здесь, Ч отрезал лорд Хейвуд.
Ч С какой это стати? Ч насмешливо спросил Эдуард Дункан. Ч Вы совершил
и незаконный поступок, Хейвуд, и если вы вмешаетесь, то я упрячу вас на кат
оргу за похищение моей несовершеннолетней племянницы.
С этими словами он направился к двери, таща за собой упирающуюся Лалиту.
Девушка сопротивлялась как могла, но Эдуард Дункан был очень силен и поч
ти не обращал внимания на ее тщетные усилия.
Ч Прежде всего вы выслушаете, что я вам скажу, Ч твердо заявил лорд Хейв
уд.
Он бросился вслед за ними через парадную дверь и остановился на верхней
ступени, пока Эдуард Дункан тащил Лалиту вниз за собой.
Ч Не подходите, или очень об этом пожалеете! Ч крикнул он лорду Хейвуду.
При этих словах он изо всех сил дернул Лалиту за руку, и девушка, не удержа
вшись на ногах, упала и скатилась по ступеням.
Этого лорд Хейвуд не смог вынести. Он бросился вниз на Эдуарда Дункана и с
бил его с ног. Тот упал, с размаху ударился головой о край каменной ступени
и потерял сознание. Пистолет с глухим стуком выпал из его рук.
Лорд Хейвуд поднялся на ноги и, подхватив обмякшее тело Эдуарда Дункана,
стащил его вниз и отнес к стоящему у лестницы фаэтону.
Опустив обмякшее тело на пол экипажа, он обратился к молодому мужчине, ко
торый все еще держал вожжи и испуганно глядел на пылающего яростью лорда
.
Ч Заберите этого типа отсюда и постарайтесь, чтобы он больше здесь нико
гда не появлялся!
Ч Вы не смеете так обращаться с моим отцом! Ч воскликнул молодой челове
к дрожащим не то от страха, не то от негодования голосом.
Ч Если это ваш отец, то мне искренне вас жаль, Ч резко ответил лорд Хейву
д. Ч А теперь убирайтесь с моей земли, и чем быстрее, тем лучше.
Его угрожающий тон, без сомнения, напугал Филиппа Дункана, и он готов был б
еспрекословно слушаться.
Молодой человек нервно стегнул лошадей, и экипаж покатил прочь. Одна ног
а Эдуарда Дункана, лежащего без чувств на полу фаэтона, свесилась наружу
и раскачивалась при движении экипажа из стороны в сторону.
Такой эта картина и запечатлелась в памяти лорда Хейвуда, и потом он всег
да вспоминал ее, когда речь заходила о бешеном дяде Лалиты.
Проводив удаляющийся фаэтон взглядом, лорд Хейвуд наклонился, чтобы взя
ть пистолет, который скатился по ступеням и теперь лежал у подножия лест
ницы.
Затем он повернулся и увидел, что Лалита уже поднялась и стоит, виновато г
лядя на него.
Она была очень бледна и сильно напугана.
Ч Вы спасли меня! Ч воскликнула она. Ч Я так боялась, что ему удастся
увезти меня отсюда!
Лалита была готова зарыдать, но ее остановило холодное выражение лица ло
рда Хейвуда. Она с тревогой увидела, что на нем нельзя было сейчас прочита
ть ни сочувствия, ни нежности.
Все еще держа пистолет в руке, лорд Хейвуд поднялся по ступеням.
Поравнявшись с ней, он мрачно сказал:
Ч Мне кажется, пришло время, когда вы просто обязаны мне все объяснить, Л
алита. Я хочу наконец услышать всю правду. И прямо сейчас!
Глава 7
Лорд Хейвуд прошел через зал и, не останавливаясь, решительным шагом нап
равился прямо в кабинет.
Лалита потерянно следовала за ним. Ее охватило безнадежное отчаяние, все
рушилось прямо на глазах. Все, о чем она мечтала и что так чудесно начинал
ось, могло сейчас безвозвратно погибнуть. Неужели она потеряет то, что зн
ачило для нее так много? Что стало для нее смыслом жизни!
Она закрыла за собой дверь в кабинет и встала прямо перед лордом Хейвудо
м, с мольбой глядя на него. В ее глазах, огромных и тревожных, как у испуганн
ой лани, отражались все ее сомнения и самые дурные предчувствия.
О на все еще слегка дрожала от пережитого ею ужаса.
Больше всего ей хотелось сейчас подбежать к лорду Хейвуду и спрятать лиц
о у него на плече, чтобы он обнял ее своими сильными надежными руками. Не г
лядя на нее, лорд Хейвуд холодно сказал:
Ч Кажется, я припоминаю теперь генерала Дункана, который жил когда-то в
шести милях отсюда.
Ч Это был мой дедушка.
Ч Почему вы ничего мне не сказали о нем?
Ч Дедушка давно умер, а вы ведь видели дядю Эдуарда! Как я вам говорила, он
принуждал меня выйти замуж за его сына Филиппа Ч тихо сказала девушка
и чуть слышно добавила:
Ч Его вы тоже видели.
Ч Потому что вы богатая наследница? Ч уточнил лорд Хейвуд.
Лалита подошла ближе. Силы совсем оставили ее, и, чтобы не упасть, она тихо
опустилась на край одного из кресел.
Ч Сначала, Ч все так же тихо отвечала она, Ч я боялась что вы отошлете
меня назад к дяде. А потом, когда вы стали уверять что ни за что не приме
те денег от женщины . я просто не могла сказать вам, что я очень богата.
Лорд Хейвуд молчал, и Лалита, не в силах больше сдерживать слова, которые т
ак и рвались наружу, воскликнула:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52