ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Я буду вынужден вернуться домой без единого пенни, будь я проклят! Ч к
ак-то горько посетовал один из его капитанов.
Ч Все разрушено, разбито, ничего не осталось, Ч жаловался ему другой, бо
лее молодой офицер. Ч Вот какую цену приходится платить, когда сражаешь
ся за своего короля и страну, в то время как те, кто остался дома, преспокой
но наживаются на наших бедах.
И он давал взаймы и тому, и другому, и третьему, хотя совершенно не рассчит
ывал на то, что эти деньги к нему когда-нибудь вернутся. Он просто считал, ч
то должен отплатить добром за дружеское отношение, преданность и восхищ
ение более молодых офицеров, служивших под его началом, за их поддержку к
ак во время боевых действий, так и позже, во время оккупации.
Теперь полковник понял, что был тогда слишком щедр и непростительно легк
омыслен. Он совсем забыл, что несет ответственность за своих собственных
людей, тех самых, которые всю свою жизнь работали в его огромном поместье.
Внезапно лорд Хейвуд понял, что мистер Гроссвайс смотрит на него внимате
льным взглядом, в котором читалось явное беспокойство.
Ч Я подожду принимать какие-либо решения до того момента, как приеду в п
оместье, Ч сказал он, Ч а там посмотрю, что можно будет сделать. Так вы го
ворите, что на моем счету в банке ничего нет?
Ч Мой партнер и я, ваша светлость, следуя вашим распоряжениям, которые вы
сделали после смерти вашего батюшки, выплачивали пенсион старым слугам
и заработную плату тем, кто оставался работать в поместье и лондонском д
оме, до тех пор, пока они не находили другого места.
Ч Сколько человек сейчас живет в лондонском доме?
Ч Там остались дворецкий и его жена, которые в действительности слишко
м стары, чтобы работать, и нуждаются в пенсионе. И еще лакей, которому уже с
емьдесят три, и слуга для поручений, ему, если я не ошибаюсь, около восьмид
есяти.
Ч А в поместье? Ч спросил лорд Хейвуд, с трудом подавив тяжелый вздох.
Ч К счастью, большинство слуг нашли другую работу, Ч ответил мистер Гро
ссвайс. Ч Там остался только Меривейл, который, как вы, возможно, помните,
был лакеем еще у вашего деда, а позже служил дворецким у вашего отца.
Ч Да, я знаю Меривейла, Ч задумчиво ответил лорд Хейвуд.
Ч Он уже очень стар. Они с женой все это время присматривали за поместьем
, наводили там порядок в меру своих сил. Они живут в коттедже, рядом с домом.
Ч Значит, в поместье остался только Меривейл?
Ч Именно так, милорд. Вы ведь понимаете, у нас в распоряжении не было дене
г, чтобы нанять новых слуг.
К тому же мы не считали это необходимым. Никто не знал, когда ваша светлост
ь вернется.
Ч Вы, разумеется, совершенно правы, Ч вздохнул полковник. Ч А теперь да
вайте посмотрим, что можно продать.
С этими словами он протянул руку и взял лист бумаги, который до этого ему п
оказывал стряпчий.
На нем ясным четким почерком было перечислено не более дюжины пунктов.
Ч И это все?
Ч Боюсь, что так, милорд. Мебель в спальнях поместья, картины и серебро, а т
акже кое-какая мелочь в доме: ковры, портьеры, мебель в небольших комнатах
, все это не представляет ценности и в настоящий момент вряд ли может быть
продано, разве что за очень незначительную сумму, о которой даже не стоит
и говорить.
Ч В лондонском доме такое же положение?
Ч К сожалению, да, милорд.
Лорд Хейвуд несколько минут молчал, сжав зубы.
Ч Я думаю, нет смысла спрашивать вас, нет ли сегодня покупателей на землю
, а тем более на хозяйства арендаторов.
Ч На рынке переизбыток предложений, Ч грустно ответил мистер Гроссва
йс. Ч Почти каждый землевладелец пытается сбыть с рук фермы, большинств
о из них Ч убыточны. Закон о зерне, принятый правительством с целью закры
ть путь на рынок дешевому иностранному зерну, привел лишь к усилению гол
ода в стране, но ничего не дал его производителям.
Лорд Хейвуд хотел заметить, что такова цена победы, но подумал, что это про
звучало бы как пустая, ничего не значащая в такой ситуации фраза. Он сам до
статочно наслышался в последнее время подобных высокопарных и соверше
нно бессмысленных сентенций, поэтому просто промолчал.
Мистер Гроссвайс собрал бумаги, закрыл свой чемоданчик и сказал:
Ч Я бы очень хотел, милорд, принести вам более благоприятные и обнадежив
ающие известия, но, увы Мой партнер и я, если таковым окажется ваше желани
е, можем еще раз осмотреть Хейвуд-хауз. Однако должен заметить, что единст
венная персона, которая в эти дни что-то покупает, это его королевское выс
очество принц-регент. А поскольку он никогда не платит своих долгов, боль
шинство джентльменов не спешат продавать ему свое имущество.
Лорд Хейвуд поднялся.
Ч Сейчас, мистер Гроссвайс, Ч сказал он довольно решительно, Ч я намер
еваюсь ехать прямо в поместье. Как только я сам познакомлюсь с обстановк
ой и приду к какому-нибудь решению по поводу того, что можно будет предпри
нять, я обязательно свяжусь с вами.
Ч Благодарю, милорд.
Ч Это я вам весьма благодарен за тот труд, который вы на себя взяли по кон
тролю за состоянием моих дел в мое отсутствие. Я не сомневаюсь, что с удово
льствием буду пользоваться и в будущем вашими услугами.
Ч Примите нашу огромную благодарность за ваше милостивое покровитель
ство, ваша светлость.
Стряпчий с поклоном удалился, а лорд Хейвуд опустился на стул и сидел еще
несколько минут в конторе, глядя в пространство невидящими глазами.
Хотел бы он знать, черт возьми, что же ему теперь все-таки делать! Однако, пр
осидев так несколько минут, полковник с присущей ему практичностью реши
л, что нет смысла что-нибудь планировать до тех пор, пока он не увидит свои
ми собственными глазами состояние как поместья, так и лондонского дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52