ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он знал, что с этого момента на него и Ге
зу будут смотреть почти как на богов.
Знал это и Роз.
И если бы он мог изменить события, шедшие уже помимо его воли, шар спас бы ж
изнь Дена. Но Роз даже не знал, кто именно выбран Добом для исполнения приг
овора.
Оправившиеся от потрясения рабы подошли к гостям и наполнили оловянные
кубки. Рени налил в кубок Боры и, как бы случайно, сделал то же с кубком Гезы
, опередив раба, стоявшего за ним.
Этого никто не заметил.
Бора поднялся.
Ч Я согласился отдать свою дочь Лану в жены первому жрецу храма Моора Ге
зе, Ч произнес он старинную формулу, но произнес совсем с другим чувство
м, чем сделал бы это, не будь сцены с шаром. Теперь он радовался, что ее мужем
станет столь могущественный человек.
Он выпил первым. За ним Геза. Ден и Роз поднесли кубки к губам одновременно
с гостями.
Только один человек во всем зале знал, что должно сейчас произойти. Моа, ст
оявший за спиной Дена, замер.
Ден выпил. Несколько мгновений он сидел неподвижно с кубком у рта, потом п
окачнулся и упал головой на стол.
Все вскочили со своих мест. Все, кроме Роза.
Геза поднял брата.
Ден был мертв. Зеленоватая пена застыла у краев его посиневших губ.
В зале поднялась невообразимая паника. Жрецы кинулись к Дену и Гезе. Част
ь гостей бросилась к выходу, не сомневаясь, что верховного жреца поразил
гнев богов. Не обрушится ли этот гнев на всех, кто видел таинственный шар?..
Старейший из жрецов наклонился над трупом Дена.
Ч Ты видишь, Ч сказал он Гезе, Ч эту зеленую пену и синие губы твоего бр
ата. Верховный жрец отравлен!
Едва успели прозвучать эти страшные слова, как зал опустел. Все, даже жрец
ы, кинулись прочь. Остались только рабы, три старейших жреца, два военачал
ьника, Роз и Бора.
Ч Ты уверен в том, что сказал? Ч спросил Роз.
Ч Уверен, господин! Этот яд мне известен.
Ч Кто мог отравить верховного жреца?
В голосе Роза звучал такой яростный гнев, что не поверить его искренност
и было невозможно.
Ч Я этого не могу знать, господин, Ч пролепетал перепуганный жрец.
Моа опустился на колени перед Гезой:
Ч Дозволь мне сказать, господин.
Ч Говори, Ч почти машинально ответил Геза. Он еще не в силах был осмысли
ть происшедшее.
Ч Я видел, господин. Видел, как в кубок твоего брата было что-то положено.
Роз мгновенно все понял.
Ч Почему же ты ничего не сказал, презренный? Ч гневно спросил он.
Ч Я не мог заподозрить того, кого господин поставил прислуживать власт
ителю.
Ч Кто? Ч грозно спросил Геза.
Ч Вот он! Ч Рука Моа протянулась к Рени.
Геза отшатнулся.
Рени невероятным усилием воли сумел заставить себя спокойно сказать:
Ч Этот человек лжет.
Роз хорошо знал предусмотрительность Доба. Доказательство преступлени
я Рени должно быть!
Ч Обыщите этого негодяя! Ч приказал он.
Три жреца набросились на Рени, как стая волков. Не прошло и минуты, как оди
н из них с торжествующим криком вытащил из-за его пояса маленький сверто
к. В нем лежала крупица зеленого вещества.
Ч Яд! Ч сказал жрец.
Ч Кого еще задумал ты отравить? Ч спокойно спросил Роз.
Рени пошатнулся. Только бронзово-красная кожа его лица не позволила зам
етить, как вся кровь отхлынула к сердцу.
Ч Взять его! Ч приказал Роз.
Рени связали руки. Два раба встали возле него.
Ч Приказывай! Ч сказал Роз, обращаясь к Гезе. Ч Теперь ты верховный жре
ц.
Эти слова вывели Гезу из состояния столбняка, в котором он находился с мо
мента, как у Рени нашли яд.
Верховный жрец! Да, Роз сказал правду, он, Геза, Ч верховный жрец! И именно
он должен произнести приговор, осуждающий Рени на жестокую казнь. Нет во
зможности спасти его. Полученное доказательство бесспорно в глазах все
х.
Ни на секунду Геза не поверил в виновность Рени. Сверток с крупицей смерт
ельного яда кто-то ему подсунул. Кто? Конечно, Моа. Он выдал себя, сказав, чт
о видел, как Рени положил такую крупицу в кубок Дена. Рени не мог этого сде
лать, Ч значит, сам Моа.
В это ужасное для него мгновение Геза до конца понял, насколько прав был Р
ени, подозревая заговор. Он правильно понял всё: вероломство Ланы, лицеме
рное поведение Боры Ч всё, всё! Не догадался только об опасности, угрожав
шей ему самому.
А он, Геза, не послушался человека, который был во много раз проницательне
е его самого. И вот расплата: он должен убить Рени, чтобы его смерть скрыла
истинного виновника.
Весь замысел Роза стал ясен для Гезы. Он мог бы еще сомневаться, если бы са
м Роз не затеял разговора о Рени. Цель этого разговора Ч держать Гезу в ру
ках под угрозой разоблачения, заставить казнить Рени, не пытаясь найти н
астоящего убийцу Дена, была предельно ясна.
Всё это промелькнуло в уме Гезы за секунду. Бешеный, нерассуждающий гнев
охватил его. Рени погиб, но это не спасет убийцу. Он, Геза, попался в ловко ра
сставленные сети. Роз ответит за это в свое время.
Геза огляделся налитыми кровью глазами. Он был так страшен, что все, кроме
Роза и Боры, невольно попятились.
Взгляд Гезы упал на короткий бронзовый меч, висевший на поясе одного из в
оеначальников. Прежде чем кто-нибудь смог сообразить, что он хочет делат
ь, Геза выхватил меч из ножен, и голова Моа слетела с плеч.
Расчет Доба оправдался полностью.
Словно ничего не произошло, Роз хладнокровно повторил:
Ч Приказывай! Ч И добавил так тихо, что его мог слышать только Геза: Ч Оп
омнись! На тебя смотрят.
Не столько эти слова, сколько укоряющий взгляд Рени вернул Гезу к сознан
ию действительности. Он вдруг понял, что его бешеный порыв сыграл только
на руку Розу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88
зу будут смотреть почти как на богов.
Знал это и Роз.
И если бы он мог изменить события, шедшие уже помимо его воли, шар спас бы ж
изнь Дена. Но Роз даже не знал, кто именно выбран Добом для исполнения приг
овора.
Оправившиеся от потрясения рабы подошли к гостям и наполнили оловянные
кубки. Рени налил в кубок Боры и, как бы случайно, сделал то же с кубком Гезы
, опередив раба, стоявшего за ним.
Этого никто не заметил.
Бора поднялся.
Ч Я согласился отдать свою дочь Лану в жены первому жрецу храма Моора Ге
зе, Ч произнес он старинную формулу, но произнес совсем с другим чувство
м, чем сделал бы это, не будь сцены с шаром. Теперь он радовался, что ее мужем
станет столь могущественный человек.
Он выпил первым. За ним Геза. Ден и Роз поднесли кубки к губам одновременно
с гостями.
Только один человек во всем зале знал, что должно сейчас произойти. Моа, ст
оявший за спиной Дена, замер.
Ден выпил. Несколько мгновений он сидел неподвижно с кубком у рта, потом п
окачнулся и упал головой на стол.
Все вскочили со своих мест. Все, кроме Роза.
Геза поднял брата.
Ден был мертв. Зеленоватая пена застыла у краев его посиневших губ.
В зале поднялась невообразимая паника. Жрецы кинулись к Дену и Гезе. Част
ь гостей бросилась к выходу, не сомневаясь, что верховного жреца поразил
гнев богов. Не обрушится ли этот гнев на всех, кто видел таинственный шар?..
Старейший из жрецов наклонился над трупом Дена.
Ч Ты видишь, Ч сказал он Гезе, Ч эту зеленую пену и синие губы твоего бр
ата. Верховный жрец отравлен!
Едва успели прозвучать эти страшные слова, как зал опустел. Все, даже жрец
ы, кинулись прочь. Остались только рабы, три старейших жреца, два военачал
ьника, Роз и Бора.
Ч Ты уверен в том, что сказал? Ч спросил Роз.
Ч Уверен, господин! Этот яд мне известен.
Ч Кто мог отравить верховного жреца?
В голосе Роза звучал такой яростный гнев, что не поверить его искренност
и было невозможно.
Ч Я этого не могу знать, господин, Ч пролепетал перепуганный жрец.
Моа опустился на колени перед Гезой:
Ч Дозволь мне сказать, господин.
Ч Говори, Ч почти машинально ответил Геза. Он еще не в силах был осмысли
ть происшедшее.
Ч Я видел, господин. Видел, как в кубок твоего брата было что-то положено.
Роз мгновенно все понял.
Ч Почему же ты ничего не сказал, презренный? Ч гневно спросил он.
Ч Я не мог заподозрить того, кого господин поставил прислуживать власт
ителю.
Ч Кто? Ч грозно спросил Геза.
Ч Вот он! Ч Рука Моа протянулась к Рени.
Геза отшатнулся.
Рени невероятным усилием воли сумел заставить себя спокойно сказать:
Ч Этот человек лжет.
Роз хорошо знал предусмотрительность Доба. Доказательство преступлени
я Рени должно быть!
Ч Обыщите этого негодяя! Ч приказал он.
Три жреца набросились на Рени, как стая волков. Не прошло и минуты, как оди
н из них с торжествующим криком вытащил из-за его пояса маленький сверто
к. В нем лежала крупица зеленого вещества.
Ч Яд! Ч сказал жрец.
Ч Кого еще задумал ты отравить? Ч спокойно спросил Роз.
Рени пошатнулся. Только бронзово-красная кожа его лица не позволила зам
етить, как вся кровь отхлынула к сердцу.
Ч Взять его! Ч приказал Роз.
Рени связали руки. Два раба встали возле него.
Ч Приказывай! Ч сказал Роз, обращаясь к Гезе. Ч Теперь ты верховный жре
ц.
Эти слова вывели Гезу из состояния столбняка, в котором он находился с мо
мента, как у Рени нашли яд.
Верховный жрец! Да, Роз сказал правду, он, Геза, Ч верховный жрец! И именно
он должен произнести приговор, осуждающий Рени на жестокую казнь. Нет во
зможности спасти его. Полученное доказательство бесспорно в глазах все
х.
Ни на секунду Геза не поверил в виновность Рени. Сверток с крупицей смерт
ельного яда кто-то ему подсунул. Кто? Конечно, Моа. Он выдал себя, сказав, чт
о видел, как Рени положил такую крупицу в кубок Дена. Рени не мог этого сде
лать, Ч значит, сам Моа.
В это ужасное для него мгновение Геза до конца понял, насколько прав был Р
ени, подозревая заговор. Он правильно понял всё: вероломство Ланы, лицеме
рное поведение Боры Ч всё, всё! Не догадался только об опасности, угрожав
шей ему самому.
А он, Геза, не послушался человека, который был во много раз проницательне
е его самого. И вот расплата: он должен убить Рени, чтобы его смерть скрыла
истинного виновника.
Весь замысел Роза стал ясен для Гезы. Он мог бы еще сомневаться, если бы са
м Роз не затеял разговора о Рени. Цель этого разговора Ч держать Гезу в ру
ках под угрозой разоблачения, заставить казнить Рени, не пытаясь найти н
астоящего убийцу Дена, была предельно ясна.
Всё это промелькнуло в уме Гезы за секунду. Бешеный, нерассуждающий гнев
охватил его. Рени погиб, но это не спасет убийцу. Он, Геза, попался в ловко ра
сставленные сети. Роз ответит за это в свое время.
Геза огляделся налитыми кровью глазами. Он был так страшен, что все, кроме
Роза и Боры, невольно попятились.
Взгляд Гезы упал на короткий бронзовый меч, висевший на поясе одного из в
оеначальников. Прежде чем кто-нибудь смог сообразить, что он хочет делат
ь, Геза выхватил меч из ножен, и голова Моа слетела с плеч.
Расчет Доба оправдался полностью.
Словно ничего не произошло, Роз хладнокровно повторил:
Ч Приказывай! Ч И добавил так тихо, что его мог слышать только Геза: Ч Оп
омнись! На тебя смотрят.
Не столько эти слова, сколько укоряющий взгляд Рени вернул Гезу к сознан
ию действительности. Он вдруг понял, что его бешеный порыв сыграл только
на руку Розу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88