ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Я никогда не нарушал их.
Роз почувствовал страх в голосе Гезы. Умница Доб! Пожалуй, на первый раз до
статочно.
Ч Тем лучше, если это так. Ч В глазах Роза Геза видел холодную насмешку.
Ч Закон запрещает рабам даже грамотность.
Геза в полном замешательстве не знал, что ему говорить.
Роз переменил тему. Еще несколько минут они беседовали о разных вещах, по
ка Роз не решил, что прошло достаточно времени и он может войти в дом.
Геза шел за ним, терзаясь сомнениями. Знает ли Роз, и что именно он знает? Ес
ли ему известно всё, Рени грозит смертельная опасность. Но почему Роз не г
оворит прямо, если ему сообщили о Рени?
Геза чувствовал, что Роз ведет с ним какую-то игру, но что он задумал, молод
ой жрец не мог догадаться.
Ден не сделал ни шагу навстречу Розу, но встал и поклонился ему со всеми пр
изнаками глубокой почтительности.
Почти тотчас же доложили о прибытии Боры. Ден напрасно тревожился, Ч Бор
а просто ожидал, чтобы его брат прибыл раньше.
Роз ничего не спросил, потому что был умен и осторожен. Бора, едва войдя в з
ал, тут же громко обратился к Гезе:
Ч Ты собираешься праздновать мое согласие в темноте? Если ты беден и у те
бя нет факелов, я мог бы прислать их.
Все гости дружно рассмеялись шутке властелина.
Ч О нет! Ч ответил Геза. Ч Мы ждали твоего прихода, чтобы осветить зал.
Бора принял это как знак внимания к себе и остался доволен ответом.
Вместе с Борой прибыли два раба, богато одетые в золоченые туники. Они под
нялись на помост и встали позади мест, предназначенных для Дена и Гезы. То
тчас же по знаку Дена Рени и другой раб, оба в белоснежных одеждах, застыли
за спиной Роза и Боры.
Лицо раба, стоявшего возле Дена, показалось Гезе смутно знакомым.
Ч Где-то я видел его, Ч сказал он, обращаясь к Боре.
Ч Его зовут Моа, Ч ответил тот. Ч Ты мог видеть его у меня в доме.
Ден встал и, в наступившей тишине торжественно сказал:
Ч Геза! Твой брак с дочерью великого правителя страны делает честь наше
му роду. Сегодняшний праздник должен запомниться всем. Окажи честь нашим
гостям, освети зал!
Геза вышел.
Слова Дена и уход Гезы удивили всех. Приказать внести факелы и светильни
ки можно было и не удаляясь. Неясное предчувствие чего-то необычного овл
адело гостями. Они вспомнили, где находятся, и давний страх перед этим дом
ом снова поднялся в их сердцах.
В зале наступила напряженная тишина.
Ч Что ты задумал? Ч тихо спросил Роз.
Ч Сейчас увидишь, Ч ответил Ден.
Четыре раба внесли небольшую лестницу, покрытую, как ковром, черной шкур
ой, и поставили ее у середины стола. Сидевшие возле этого места испуганно
отодвинулись. Даже в простой лестнице они видели что-то таинственное.
Появился Геза. Он медленно вошел в зал, держа на вытянутых руках черный ша
р.
Об этом предмете по стране ходили самые невероятные слухи. Но никто нико
гда не видел его. По залу прошел шепот.
Красноватый свет факелов играл бликами на черной одежде Гезы, на бронзов
ой коже его лица, но, странное дело, не отражался в черной и гладкой поверх
ности шара.
Невыносимо медленно Геза приближался к лестнице.
Даже Бора почувствовал волнение. Все встали. Жрецы, съехавшиеся со всей с
траны, по одному от каждого храма, низко склонились перед Гезой.
Все так же медленно Геза подошел к середине стола, поднялся по лестнице и,
подобно черной статуе в храме, застыл неподвижно, подняв шар над головой.
Ден восхищенно следил за каждым движением брата. Геза великолепно разыг
рывал придуманную ими сцену. Только бы шар не вспыхнул сейчас!
Но вот Геза опустил руки. Общий крик, вернее вопль, вырвался из всех уст. Бо
лее ста человек окаменело, не веря своим глазам.
Шар повис в воздухе!
Действительно, только сознание того, что они находятся в гостях у верхов
ного жреца, смогло удержать людей от панического бегства!
Ден встал и простер руки к шару.
Роз вскочил. Неизвестно, что он хотел сказать или сделать, Ч это навсегда
осталось тайной для него самого, но он тут же почти упал обратно на скамью
.
Шар вспыхнул!
Ослепляющий свет разлился по залу.
Вполне возможно, что в этот момент ничто уже не смогло бы удержать гостей
Дена, но никто не двинулся. Люди потеряли способность даже пошевелиться.
Ден сел. Геза невозмутимо сошел на пол и направился к своему месту рядом с
Борой, который невольно отодвинулся при его приближении.
Ч Приступим к пиру! Ч громко сказал Геза традиционные слова хозяина до
ма. Ч Рабы, наливайте кубки!
Но исполнить его приказ было некому. Все, рабы и гости, лежали на полу лицо
м вниз. Один Рени остался стоять за спиной Боры, который сидел ни жив ни ме
ртв от ужаса.
Ден снова поднялся?
Ч Слушайте меня! Поднимитесь и ничего не бойтесь? Сила богов, проявившая
себя в этом шаре, служит мне. Спокойно пируйте. Рабы, исполняйте свое дело.
И рабы встали первыми. Страх перед господином пересилил суеверный ужас.
За ними встали жрецы. Робко поднялись все гости, удивляясь, что остались ж
ивы.
Первый непереносимый страх прошел. Теперь можно было не опасаться, что к
то-нибудь подумает о бегстве из дома. К людям вернулась способность мысл
ить, а с нею и благоразумие.
Ден спокойно опустился на свое место.
Ч Что это значит? Ч спросил Роз, и его голос заметно дрожал от волнения.
Ч Разве пришельцы были богами?
Ч Они никак не могли ими быть, Ч ответил Ден, настолько громко, чтобы его
услышали все. Ч Разве они были похожи на тебя и твоего брата?
Никто не смотрел на шар. Его блеск ослеплял, подобно блеску солнца.
Ден был полон скрытого торжества.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88