ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Тут что-то не так, — нахмурился Белгарат. — Все наши сведения указывали на то, что Нахаз и Морджа сосредоточились друг на друге.— Может, они уже разобрались, — пожал плечами горбун, — и Морджа проиграл.— Сомневаюсь. Такая разборка вызвала бы столько шума, что мы бы наверняка его услышали.— Кто знает этих демонов? — Белдин запустил пятерню в спутанные волосы. — Будем смотреть правде в глаза, Белгарат. Зандрамас знает, что ей нужно отправляться в Келль, и Нахаз тоже это знает. Думаю, предстоит гонка. Мы все хотим первыми прибыть к Цирадис.— Чувствую, что я проглядел нечто важное, — промолвил Белгарат.— Постарайся вспомнить. Хотя это может занять пару месяцев, но ты все-таки попробуй.Белгарат игнорировал очередную колкость.К вечеру дым и пепел начали рассеиваться, но облачность оставалась прежней. Даршива все еще была страной мертвых деревьев, грибов и застоявшейся воды. Последняя превращалась в проблему. Запасы воды, которую путешественники взяли из лагеря на берегу Магана, давно истощились. С наступлением ночи Белгарат и Гарион, превратившись в волков, искали не столько вооруженных противников, сколько свежую воду.В мертвом лесу Гарион повстречал волчицу. Она была тощей, грязной и прихрамывала на левую переднюю лапу. Волчица посмотрела на него, угрожающе обнажив клыки.Гарион присел, демонстрируя мирные намерения.— Что ты здесь делаешь? — спросила волчица на волчьем языке.— Просто кочую с места на место, — вежливо ответил Гарион. — Я не собираюсь тут охотиться и отнимать твою добычу. Мне нужна только чистая вода, чтобы попить.— Чистая вода есть в источнике с другой стороны холма. — Она посмотрела на холм в лесу. — Тебе хватит.— Со мной другие, — сказал он.— Твоя стая? — Она осторожно приблизилась к нему и потянула носом. — От тебя пахнет человечиной.— В моей стае есть собаки, — ответил Гарион. — А где твоя стая?— Ушла. Когда здесь не осталось дичи, они отправились в горы. — Волчица лизнула поврежденную лапу. — Я не могла уйти с ними.— А где твой напарник?— Он уже не бегает и не охотится. Иногда я посещаю его кости. — Она произнесла это с таким безыскусным достоинством, что Гарион ощутил ком в горле.— Как же ты охотишься с больной лапой?— Лежу в засаде и поджидаю случайную добычу. Ее очень мало. Я уже давно не была сыта.— Дедушка, — мысленно окликнул Гарион. — Ты мне нужен.— Неприятности? — беззвучно отозвался старик.— Не те, о которых ты думаешь. Кстати, я нашел воду, но не беги, а то ты ее испугаешь.— Кого «ее»?— Сам увидишь.— С кем ты говорил? — спросила волчица.— Ты слышала? — удивился Гарион.— Нет, но мне показалось, будто ты разговаривал.— Мы побеседуем об этом позже. Сюда идет вожак моей стаи. Он принимает решения.— Так и должно быть. — Она легла на брюхо, продолжая зализывать лапу.— Как ты ее повредила?— Люди спрятали под листьями капкан, и он ухватил мою лапу. У него острые челюсти.Из мертвого леса выбежал Белгарат. Он остановился и сел на корточки, высунув язык.Волчица прижала морду к земле в знак уважения.— В чем проблема? — мысленно осведомился Белгарат.— Она угодила лапой в капкан. Стая бросила ее, а ее напарник умер. Она искалечена и голодна.— Такое случается нередко.— Я не собираюсь оставить ее умирать. Белгарат внимательно посмотрел на него.— Я и не думал, что собираешься, — отозвался он, — в противном случае стал бы уважать тебя куда меньше.Белгарат подошел к волчице.— Как дела, сестричка? — принюхиваясь, спросил он на волчьем языке.— Плохо, достопочтенный вождь, — вздохнула она. — Наверное, я уже не смогу охотиться.— Ты присоединишься к моей стае, а мы позаботимся о твоей ране и будем приносить тебе столько мяса, сколько потребуется. Где твои малыши? Я чую их запах на твоей шерсти.Гарион заскулил от удивления.— Остался только один, — ответила волчица, — и он очень слаб.— Приведи нас к нему. Мы сделаем его сильным.— Как прикажешь, достопочтенный вождь, — ответила она с машинальной покорностью.— Лети сюда, Пол, — мысленно позвал Белгарат, — и прими облик своей матери. — Властность его приказа была скорее волчьей, нежели человеческой.Последовало недоуменное молчание.— Да, отец, — наконец откликнулась Полгара.Когда она появилась через несколько минут в облике волчицы, Гарион узнал ее по характерной белой полоске над левой бровью.— В чем дело, отец?— У нашей сестрицы ранена левая передняя лапа, — ответил Белгарат. — Ты сможешь исцелить ее?Полгара приблизилась к волчице и обнюхала раненую лапу.— Рана гноится, — мысленно сообщила она, — но, кажется, переломов нет. Припарки в течение нескольких дней должны ее исцелить.— Тогда займись этим. У нее есть детеныш. Мы должны отыскать его.Полгара устремила на него вопросительный взгляд золотистых глаз.— Она и ее малыш присоединятся к нашей стае. Они пойдут с нами, — по-волчьи произнес Белгарат и мысленно добавил: — Это идея Гариона. Он отказывается бросать ее здесь.— Благородно, но едва ли разумно.— Возможно, но таково его решение, и я в общем с ним согласен. Тебе, однако, придется объяснить ей некоторые вещи. У нее нет оснований доверять людям, и я не хочу, чтобы она впала в панику, когда остальные догонят нас. — Он повернулся к волчице. — Все будет хорошо, сестрица. А теперь давай найдем твоего малыша. Глава 21 Волчонок был так истощен, что не мог стоять, поэтому Полгаре пришлось взять его зубами за шиворот и вынести из берлоги.— Иди встречать остальных, — велела она Гариону. — Не позволяй им приближаться, пока я не поговорю с нашей сестрой. И принеси столько еды, сколько влезет в мешок.— Да, тетушка Пол.Гарион выбежал на дорогу, превратился в человека и стал поджидать друзей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики