ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
(Правда, когда я училась в старших классах, моя мать
пробовала нас свести; Эрни тогда никак не мог найти девушку, которая по до
брой воле согласилась бы пойти с ним на выпускной бал.) Однако путь к вожде
ленному бару мне вдруг перегородила огромная туша, одетая в свитер с выш
итыми на нем маленькими Санта-Клаусами и сахарными палочками.
Ц Элли Уинтерс! Ц гаркнула миссис Санта-Клаус. Ц Давненько я тебя не ви
дела! Твоя мама сказала, что ты помолвлена.
Я вытаращила глаза на эту крупногабаритную особу, силясь вспомнить ее им
я, но на память ничего не приходило.
Ц Помолвлена? Ц тупо переспросила я, недоумевая, откуда у матери взялис
ь такие сведения.
Ц Ах, Глэдис, я говорила, что тот молодой человек умолял Элли стать его же
ной, но она уперлась насмерть, Ц изящно вмешалась мать.
Ц О-о, какая жалость. Моя Софи только что вышла за муж, и я хотела предложи
ть тебе ее свадебное платье, Ц самодовольно пробухала Глэдис.
Ага! Я вспомнила. Софи Метцгер училась на класс старше меня. Тогда у нее бы
ли слоновые бедра и копна ярко-рыжих, туго закрученных кудряшек «а-ля сир
отка Энни». Боже, эта женщина вообразила, что мне подойдет платье Софи! Неу
жели я незаметно для себя набрала тридцать фунтов?
Ц Нет, Элли слишком занята карьерой, чтобы мечтать о замужестве. Она ведь
у нас преуспевающий столичный адвокат. А чем сейчас занимается Софи? Каж
ется, она стюардесса? Ц сладким тоном поинтересовалась мать, поднеся к г
убам бокал виски с содовой. Судя по ее слегка заплетающемуся языку, порци
я была не первой.
Ц Софи Ц менеджер в багажном отделении аэропорта, Ц обиженно сказала
Глэдис. Ц В следующем месяце ее ждет повышение.
Ц Чудесно, Ц проворковала мать, спрятав усмешку за ободком бокала.
Ц Ну-с, твой отец рассказал мне о крупном деле, которое ты возглавляешь,
Ц загремел у меня над ухом мужской бас. Это был доктор Берри, дантист, жив
ший по соседству с нами. Когда я была подростком, он приговорил меня к двум
годам ношения зубных скобок, таких же здоровенных и блестящих, как перед
няя решетка новенького «мерседеса».
Ц Все верно. У руководства фирмы серьезные планы в отношении Элли. Конеч
но, мне бы по душе больше пришлось, если бы она поскорей вернулась домой и
заняла кресло судьи, Ц вставил подошедший отец. На нем, как всегда, был ег
о любимый серый костюм-тройка, к которому он сегодня надел ярко-зеленый г
алстук с искрой, более праздничный по сравнению со сдержанной расцветко
й его повседневных галстуков в полосочку.
Ц В самом деле? Элли, ты, наверное, скоро войдешь в число компаньонов фирм
ы? Ц спросила Мэрион Чарльз, сухая как вобла. Мать уверяла, что у Мэрион ан
орексия.
Ц Да, ждать уже недолго, правда, Элли? Ц с гордостью проговорил отец.
Они все болтали и болтали, и вдруг я ощутила, что старики взяли меня в коль
цо. Куда бы я ни посмотрела, они повсюду перегородили пути к отступлению, р
ассматривая меня, точно зверюшку в зоопарке. Все они уже изрядно нагрузи
лись спиртным, и одежду большинства из них украшала рождественская симв
олика Ц маленькая гирлянда, рожки северного оленя и тому подобное. В отч
аянии я принялась вертеть головой в поисках Марка и наконец увидела его
у дверей на кухню: его приперла к стенке толстуха Аннабель в красных легг
инсах и с дурацкими заколочками в жидких волосах мышиного цвета. Марк бр
осил в мою сторону взгляд загнанного зверя, и я поняла, что он-то уж точно м
еня не вызволит.
Ц Расскажи, Элли, расскажи об иске, Ц подталкивала меня в бок мать.
Ц Это крупный судебный процесс по групповому иску, а Элли выступает вед
ущим адвокатом истца, Ц хвастался отец.
Ц Никто не назначал меня ведущим адвокатом, Ц пробормотала я. Ц Главн
ый по этому делу Ц Даффи.
Ц Ну, его имя просто значится в бумагах, а ведение дела поручено тебе, Ц п
оправил отец.
Я едва дышала. Гостиная все уменьшалась в размерах, и от толпившегося нар
ода в ней стало жарко и душно. Мне казалось, что взгляды всех гостей обраще
ны в мою сторону, что они только и ждут рассказов о моей блестящей карьере
. У меня начала кружиться голова, а кожа покрылась холодным потом. Я беспом
ощно посмотрела на Эрни в надежде, что он даст мне что-нибудь выпить Ц чт
о угодно, Ц но он рассматривал этикетки на бутылках с ликером и не внял м
оим мысленным мольбам.
Ц Элли?
Ц Элли
Ц Скажи, Элли
Я знала, что вокруг собралось не более шести Ц восьми человек, включая мо
их родителей, но у меня было такое чувство, точно я окружена многотысячно
й толпой, что все они жадно смотрят на меня, ловят каждое мое слово, чего-то
от меня ждут
Ц Я больше не занимаюсь этим иском, Ц глухо проговорила я.
Я надеялась, что после этой фразы толпа, словно по волшебству, рассеется, н
о кольцо слушателей лишь плот нее сжалось. Ко мне тянулись чьи-то руки, рт
ы изумленно раскрывались, вопросы пузырились на пересохших губах Ц нак
рашенных женских и бледных мужских. Со всех сторон слышалось: «Что-что? Чт
о она сказала?» Отец уже насупил брови, а мать взирала на меня с той досадо
й, с какой смотрят на циркового пуделя, когда он отказывается танцевать ч
а-ча-ча по команде дрессировщика. Именно этот взгляд и стал для меня посл
едней каплей.
Ц Я БОЛЬШЕ НЕ ЗАНИМАЮСЬ ЭТИМ ИСКОМ, ПОТОМУ ЧТО МЕНЯ УВОЛИЛИ!
Повисла тишина. К счастью, толпа расступилась, дав мне немного воздуха. Я с
делала судорожный вдох.
Ц Что ты сказала? Ц переспросил отец, глядя из-под нахмуренных бровей.
Ц Элли, Ц ледяным тоном упрекнула меня мать.
Ц Меня уволили из конторы, и теперь я работаю внештатным художником.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
пробовала нас свести; Эрни тогда никак не мог найти девушку, которая по до
брой воле согласилась бы пойти с ним на выпускной бал.) Однако путь к вожде
ленному бару мне вдруг перегородила огромная туша, одетая в свитер с выш
итыми на нем маленькими Санта-Клаусами и сахарными палочками.
Ц Элли Уинтерс! Ц гаркнула миссис Санта-Клаус. Ц Давненько я тебя не ви
дела! Твоя мама сказала, что ты помолвлена.
Я вытаращила глаза на эту крупногабаритную особу, силясь вспомнить ее им
я, но на память ничего не приходило.
Ц Помолвлена? Ц тупо переспросила я, недоумевая, откуда у матери взялис
ь такие сведения.
Ц Ах, Глэдис, я говорила, что тот молодой человек умолял Элли стать его же
ной, но она уперлась насмерть, Ц изящно вмешалась мать.
Ц О-о, какая жалость. Моя Софи только что вышла за муж, и я хотела предложи
ть тебе ее свадебное платье, Ц самодовольно пробухала Глэдис.
Ага! Я вспомнила. Софи Метцгер училась на класс старше меня. Тогда у нее бы
ли слоновые бедра и копна ярко-рыжих, туго закрученных кудряшек «а-ля сир
отка Энни». Боже, эта женщина вообразила, что мне подойдет платье Софи! Неу
жели я незаметно для себя набрала тридцать фунтов?
Ц Нет, Элли слишком занята карьерой, чтобы мечтать о замужестве. Она ведь
у нас преуспевающий столичный адвокат. А чем сейчас занимается Софи? Каж
ется, она стюардесса? Ц сладким тоном поинтересовалась мать, поднеся к г
убам бокал виски с содовой. Судя по ее слегка заплетающемуся языку, порци
я была не первой.
Ц Софи Ц менеджер в багажном отделении аэропорта, Ц обиженно сказала
Глэдис. Ц В следующем месяце ее ждет повышение.
Ц Чудесно, Ц проворковала мать, спрятав усмешку за ободком бокала.
Ц Ну-с, твой отец рассказал мне о крупном деле, которое ты возглавляешь,
Ц загремел у меня над ухом мужской бас. Это был доктор Берри, дантист, жив
ший по соседству с нами. Когда я была подростком, он приговорил меня к двум
годам ношения зубных скобок, таких же здоровенных и блестящих, как перед
няя решетка новенького «мерседеса».
Ц Все верно. У руководства фирмы серьезные планы в отношении Элли. Конеч
но, мне бы по душе больше пришлось, если бы она поскорей вернулась домой и
заняла кресло судьи, Ц вставил подошедший отец. На нем, как всегда, был ег
о любимый серый костюм-тройка, к которому он сегодня надел ярко-зеленый г
алстук с искрой, более праздничный по сравнению со сдержанной расцветко
й его повседневных галстуков в полосочку.
Ц В самом деле? Элли, ты, наверное, скоро войдешь в число компаньонов фирм
ы? Ц спросила Мэрион Чарльз, сухая как вобла. Мать уверяла, что у Мэрион ан
орексия.
Ц Да, ждать уже недолго, правда, Элли? Ц с гордостью проговорил отец.
Они все болтали и болтали, и вдруг я ощутила, что старики взяли меня в коль
цо. Куда бы я ни посмотрела, они повсюду перегородили пути к отступлению, р
ассматривая меня, точно зверюшку в зоопарке. Все они уже изрядно нагрузи
лись спиртным, и одежду большинства из них украшала рождественская симв
олика Ц маленькая гирлянда, рожки северного оленя и тому подобное. В отч
аянии я принялась вертеть головой в поисках Марка и наконец увидела его
у дверей на кухню: его приперла к стенке толстуха Аннабель в красных легг
инсах и с дурацкими заколочками в жидких волосах мышиного цвета. Марк бр
осил в мою сторону взгляд загнанного зверя, и я поняла, что он-то уж точно м
еня не вызволит.
Ц Расскажи, Элли, расскажи об иске, Ц подталкивала меня в бок мать.
Ц Это крупный судебный процесс по групповому иску, а Элли выступает вед
ущим адвокатом истца, Ц хвастался отец.
Ц Никто не назначал меня ведущим адвокатом, Ц пробормотала я. Ц Главн
ый по этому делу Ц Даффи.
Ц Ну, его имя просто значится в бумагах, а ведение дела поручено тебе, Ц п
оправил отец.
Я едва дышала. Гостиная все уменьшалась в размерах, и от толпившегося нар
ода в ней стало жарко и душно. Мне казалось, что взгляды всех гостей обраще
ны в мою сторону, что они только и ждут рассказов о моей блестящей карьере
. У меня начала кружиться голова, а кожа покрылась холодным потом. Я беспом
ощно посмотрела на Эрни в надежде, что он даст мне что-нибудь выпить Ц чт
о угодно, Ц но он рассматривал этикетки на бутылках с ликером и не внял м
оим мысленным мольбам.
Ц Элли?
Ц Элли
Ц Скажи, Элли
Я знала, что вокруг собралось не более шести Ц восьми человек, включая мо
их родителей, но у меня было такое чувство, точно я окружена многотысячно
й толпой, что все они жадно смотрят на меня, ловят каждое мое слово, чего-то
от меня ждут
Ц Я больше не занимаюсь этим иском, Ц глухо проговорила я.
Я надеялась, что после этой фразы толпа, словно по волшебству, рассеется, н
о кольцо слушателей лишь плот нее сжалось. Ко мне тянулись чьи-то руки, рт
ы изумленно раскрывались, вопросы пузырились на пересохших губах Ц нак
рашенных женских и бледных мужских. Со всех сторон слышалось: «Что-что? Чт
о она сказала?» Отец уже насупил брови, а мать взирала на меня с той досадо
й, с какой смотрят на циркового пуделя, когда он отказывается танцевать ч
а-ча-ча по команде дрессировщика. Именно этот взгляд и стал для меня посл
едней каплей.
Ц Я БОЛЬШЕ НЕ ЗАНИМАЮСЬ ЭТИМ ИСКОМ, ПОТОМУ ЧТО МЕНЯ УВОЛИЛИ!
Повисла тишина. К счастью, толпа расступилась, дав мне немного воздуха. Я с
делала судорожный вдох.
Ц Что ты сказала? Ц переспросил отец, глядя из-под нахмуренных бровей.
Ц Элли, Ц ледяным тоном упрекнула меня мать.
Ц Меня уволили из конторы, и теперь я работаю внештатным художником.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102