ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Взглянула в зеркало
и покраснела. В белой сорочке с высоким, наглухо застегнутым воротом она
вполне соответствовала облику целомудренной и добропорядочной сестры
герцога, но до этого...
Что на нее нашло? Закрыла лицо ладонями. Щеки горели. Может быть, у нее горя
чка? Воспаление мозга? Именно. Вызванное алкоголем. Она была не в себе. Вед
ь раньше никогда так себя не вела. И уж конечно, никогда не испытывала подо
бных ощущений. Даже не подозревала, что такие бывают.
Что же о ней подумал Робби? Эта мысль сводила с ума.
Лиззи задула свечу и посмотрела вверх на полог кровати. По занавеси проб
егали тени от пламени очага.
Скомпрометировало ли ее сие происшествие? Никто не видел Робби в ее комн
ате, хотя Фелисити, леди Беатрис и, без сомнения, все остальные гости были
уверены, что он лежит голый в ее кровати.
А если бы Фелисити отдернула занавес? Тогда Лиззи была бы скомпрометиров
ана. Робби пришлось бы сделать ей предложение. Леди Беатрис не выпустила
бы его из комнаты, пока он не предложил бы ей руку и сердце.
Лиззи повернулась и уткнулась лицом в подушку. Вдохнула запах Робби.
Он не сделал ей предложения. А мог бы, после того как все ушли.
Лиззи вытянулась на боку и прижала подушку к груди. Возможно, он собирает
ся сделать это завтра. Вероятно, считает, что для этого должна быть более ф
ормальная обстановка. Потерлась щекой о подушку. Она была бы рада услыша
ть его предложение голой. Очень рада. Если только он собирался его делать.
Лиззи снова перевернулась на спину. Может, у него вовсе и нет такого намер
ения. Он видел ее всю. Ясно, что ее вид не произвел на него впечатления. Наве
рное, предпочитает полногрудых женщин, хотя Фелисити ему определенно не
нравилась.
Разболелась голова. Сегодня уже ничего нельзя предпринять. Может быть, у
тром все прояснится.
Робби облегченно вздохнул, как только ноги коснулись пола его комнаты. Н
аправился к выходу, чтобы проверить дверь. Замок имелся, но ключа не было.
Ц Коллинз! Ц Ответа не последовало. На кушетке в каморке для переодеван
ия его слуги не было. Чувство зависти охватило Робби. Коллинз сейчас, наве
рное, нежится в укромном уголке имения Тинуэя с Бетти, служанкой Лиззи. И о
н мог так же блаженствовать с Лиззи.
Робби выглянул в коридор. Пока ключа нет, следует хотя бы осмотреться, не г
розит ли еще какая опасность. Затем снял простыню Лиззи и сунул в гардеро
б. Завтра Коллинз отдаст ее Бетти, и все будет в порядке.
Что это был за кошмар! Сердце замерло, когда он увидел тень руки Фелисити н
а пологе. Если бы Шарлотта не остановила ее...
Черт возьми! Откинь Фелисити полог, взору светского общества предстал бы
обнаженный граф Уэстбрук, лежащий в постели сестры герцога Олварда. Слу
х об этом распространился бы подобно великому лондонскому пожару, а скан
дал... Господи! Скандал был бы грандиозным. В свете пересуды об этом велись
бы до конца сезона. Да и на следующий хватило бы. А Лиззи?.. Ну, от ее репутаци
я не осталось бы камня на камне, разве что он...
Нет, лучше вообще не думать об этом.
Робби проверил постель на предмет присутствия заблудших девиц, погасил
свечи и забрался под покрывало. Как сладко спалось, перед тем как пришлос
ь прыгать на портик! Такой приятный сон прервали. Нелегкая принесла эту Ф
елисити. Закрыл глаза.
Но Морфей бежал его, граф открыл глаза и уставился на полог. С поразительн
ой отчетливостью его взору представилось обнаженное тело Лиззи, изящны
й изгиб ее спины, рельефно очерченные ягодицы, длинные ноги, сладкие груд
ки, нежная кожа, светившаяся в отблесках огня.
Предательский его орган вдруг стал твердым как камень. Он торчал вверх, о
бразуя уютный шалашик под одеялом. Но стоило оказаться в постели с женщи
ной, и он становился вялым, как тушеная спаржа. Его застенчивый вояка отка
зывался бросаться в бой в присутствии кого-либо.
Однажды у него получилось... даже дважды. А вот в третий раз возникла пробл
ема.
Он отправился с приятелями в «Танцующий волынщик». Ему едва исполнилось
семнадцать, и это было его первое посещение борделя. Двое сопровождавших
его искателей плотских утех занялись Наной Ц жизнерадостной и лишенно
й комплексов сельской девушкой.
Макдафф представил его Флер, у которой были угольно-черные волосы, синие
глаза и роскошная фигура. Она была обольстительной, чарующей, таинственн
ой Ц полной противоположностью Наны. Он был польщен, когда она согласил
ась пройти с ним наверх. Каким же он был идиотом! Но тогда его голова не уча
ствовала в мыслительном процессе.
Она стонала и извивалась намного активнее Наны. Он же был баснословно са
монадеян. Когда его колени наконец оказались меж ее бедер, он возомнил се
бя самым искусным любовником Лондона.
Робби потер глаза тыльной стороной ладоней. Но память не стереть. Картин
ы далекого прошлого были такими отчетливыми, словно это произошло тольк
о вчера.
Флер кричала, трепеща от желания:
Ц Ну давай уже, давай!
Он не решался. Страсть еще не настолько охватила его, чтобы он совсем поте
рял голову. Чего-то не хватало.
Дверь распахнулась, и в комнату со смехом ввалился Макдафф в сопровожден
ии остальных парней. Флер тоже рассмеялась и, подперев руками бедра, захл
опала задранными вверх ногами. Это была грандиозная шутка.
Он не усмотрел в этом ничего забавного. Спрыгнул с кровати, запутался в пр
остыне и рухнул к ногам Макдаффа.
Ц Флер, девочка, Ц сказал Макдафф, Ц похоже, мы спасли тебя от посягател
ьств маленького извращенца.
Ц Да. Благодарю вас, милорд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
и покраснела. В белой сорочке с высоким, наглухо застегнутым воротом она
вполне соответствовала облику целомудренной и добропорядочной сестры
герцога, но до этого...
Что на нее нашло? Закрыла лицо ладонями. Щеки горели. Может быть, у нее горя
чка? Воспаление мозга? Именно. Вызванное алкоголем. Она была не в себе. Вед
ь раньше никогда так себя не вела. И уж конечно, никогда не испытывала подо
бных ощущений. Даже не подозревала, что такие бывают.
Что же о ней подумал Робби? Эта мысль сводила с ума.
Лиззи задула свечу и посмотрела вверх на полог кровати. По занавеси проб
егали тени от пламени очага.
Скомпрометировало ли ее сие происшествие? Никто не видел Робби в ее комн
ате, хотя Фелисити, леди Беатрис и, без сомнения, все остальные гости были
уверены, что он лежит голый в ее кровати.
А если бы Фелисити отдернула занавес? Тогда Лиззи была бы скомпрометиров
ана. Робби пришлось бы сделать ей предложение. Леди Беатрис не выпустила
бы его из комнаты, пока он не предложил бы ей руку и сердце.
Лиззи повернулась и уткнулась лицом в подушку. Вдохнула запах Робби.
Он не сделал ей предложения. А мог бы, после того как все ушли.
Лиззи вытянулась на боку и прижала подушку к груди. Возможно, он собирает
ся сделать это завтра. Вероятно, считает, что для этого должна быть более ф
ормальная обстановка. Потерлась щекой о подушку. Она была бы рада услыша
ть его предложение голой. Очень рада. Если только он собирался его делать.
Лиззи снова перевернулась на спину. Может, у него вовсе и нет такого намер
ения. Он видел ее всю. Ясно, что ее вид не произвел на него впечатления. Наве
рное, предпочитает полногрудых женщин, хотя Фелисити ему определенно не
нравилась.
Разболелась голова. Сегодня уже ничего нельзя предпринять. Может быть, у
тром все прояснится.
Робби облегченно вздохнул, как только ноги коснулись пола его комнаты. Н
аправился к выходу, чтобы проверить дверь. Замок имелся, но ключа не было.
Ц Коллинз! Ц Ответа не последовало. На кушетке в каморке для переодеван
ия его слуги не было. Чувство зависти охватило Робби. Коллинз сейчас, наве
рное, нежится в укромном уголке имения Тинуэя с Бетти, служанкой Лиззи. И о
н мог так же блаженствовать с Лиззи.
Робби выглянул в коридор. Пока ключа нет, следует хотя бы осмотреться, не г
розит ли еще какая опасность. Затем снял простыню Лиззи и сунул в гардеро
б. Завтра Коллинз отдаст ее Бетти, и все будет в порядке.
Что это был за кошмар! Сердце замерло, когда он увидел тень руки Фелисити н
а пологе. Если бы Шарлотта не остановила ее...
Черт возьми! Откинь Фелисити полог, взору светского общества предстал бы
обнаженный граф Уэстбрук, лежащий в постели сестры герцога Олварда. Слу
х об этом распространился бы подобно великому лондонскому пожару, а скан
дал... Господи! Скандал был бы грандиозным. В свете пересуды об этом велись
бы до конца сезона. Да и на следующий хватило бы. А Лиззи?.. Ну, от ее репутаци
я не осталось бы камня на камне, разве что он...
Нет, лучше вообще не думать об этом.
Робби проверил постель на предмет присутствия заблудших девиц, погасил
свечи и забрался под покрывало. Как сладко спалось, перед тем как пришлос
ь прыгать на портик! Такой приятный сон прервали. Нелегкая принесла эту Ф
елисити. Закрыл глаза.
Но Морфей бежал его, граф открыл глаза и уставился на полог. С поразительн
ой отчетливостью его взору представилось обнаженное тело Лиззи, изящны
й изгиб ее спины, рельефно очерченные ягодицы, длинные ноги, сладкие груд
ки, нежная кожа, светившаяся в отблесках огня.
Предательский его орган вдруг стал твердым как камень. Он торчал вверх, о
бразуя уютный шалашик под одеялом. Но стоило оказаться в постели с женщи
ной, и он становился вялым, как тушеная спаржа. Его застенчивый вояка отка
зывался бросаться в бой в присутствии кого-либо.
Однажды у него получилось... даже дважды. А вот в третий раз возникла пробл
ема.
Он отправился с приятелями в «Танцующий волынщик». Ему едва исполнилось
семнадцать, и это было его первое посещение борделя. Двое сопровождавших
его искателей плотских утех занялись Наной Ц жизнерадостной и лишенно
й комплексов сельской девушкой.
Макдафф представил его Флер, у которой были угольно-черные волосы, синие
глаза и роскошная фигура. Она была обольстительной, чарующей, таинственн
ой Ц полной противоположностью Наны. Он был польщен, когда она согласил
ась пройти с ним наверх. Каким же он был идиотом! Но тогда его голова не уча
ствовала в мыслительном процессе.
Она стонала и извивалась намного активнее Наны. Он же был баснословно са
монадеян. Когда его колени наконец оказались меж ее бедер, он возомнил се
бя самым искусным любовником Лондона.
Робби потер глаза тыльной стороной ладоней. Но память не стереть. Картин
ы далекого прошлого были такими отчетливыми, словно это произошло тольк
о вчера.
Флер кричала, трепеща от желания:
Ц Ну давай уже, давай!
Он не решался. Страсть еще не настолько охватила его, чтобы он совсем поте
рял голову. Чего-то не хватало.
Дверь распахнулась, и в комнату со смехом ввалился Макдафф в сопровожден
ии остальных парней. Флер тоже рассмеялась и, подперев руками бедра, захл
опала задранными вверх ногами. Это была грандиозная шутка.
Он не усмотрел в этом ничего забавного. Спрыгнул с кровати, запутался в пр
остыне и рухнул к ногам Макдаффа.
Ц Флер, девочка, Ц сказал Макдафф, Ц похоже, мы спасли тебя от посягател
ьств маленького извращенца.
Ц Да. Благодарю вас, милорд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93